闪存图像
周年庆 闪购
00 小时数 00 分钟 00

什么是翻译和本地化?

快速翻译团队

已更新:2025 年 4 月 8 日 | 9 分钟阅读

如果您想将内容转换成另一种语言,翻译和本地化是您经常听到的两个过程。虽然它们看似相同,但却有一些区别。 

了解了它们的区别,就能解释您在即将开展的需要更改语言的项目中必须做些什么。首先,让我们来看看翻译和本地化之间的区别。

黄色霓虹灯中不同词语的含义。

快速定义:翻译与本地化

将提供的文本转换成不同的语言,翻译是一个简单明了的过程。原文和译文的含义相同。例如,橙子的西班牙语译文是naranja

本地化是翻译的下一步。在这个过程中,您要根据国家的文化、语言和社会规范对文本进行调整。在翻译文本和其他元素的过程中,这是一种综合方法。

例如,在英国,人们称炸薯条薯条,称薯片薯片。如果您要在英国开一家餐馆,就需要将文字本地化,以免当地人混淆。

翻译与本地化的主要区别

将翻译视为从一种语言到另一种语言的逐字改编。当然,您需要对语法和结构进行修改,以便读者理解您想要表达的意思。那么,什么是翻译中的本地化?

本地化是在翻译流程的基础上进行的,以确保您能与母语人士进行清晰的沟通。您将对以下方面进行修改,同时使翻译符合当地的偏好。

拼写

即使在同一种语言中,单词也可以有不同的拼写。例如,美国英语中是flavor,而英国英语中是flavour。或者美国英语中的traveler和英国英语中的traveller

含义

词语在不同的国家会有不同的含义。如果你在美国说football,人们会自动认为你指的是美式足球。然而,在英国,"football"就是美国人所说的 "soccer"。

字体类型和大小

本地化翻译时,必须考虑字体类型大小。例如,在将英语翻译成日语时,两种语言的字符之间的水平间距是不同的。 

与英语相比,日语每个字符之间需要更多的横向间距。因此,您选择的字体类型和大小会影响可读性。这是软件本地化需要考虑的众多因素之一。

视觉变化或网站布局

在本地化过程中,您需要改变布局以适应语言的视觉变化。例如,中文日文 韩文可能比英文更长。因此,您的网站应该有足够的空间来适应这些语言的大小。否则,您的网站布局就会显得不协调或杂乱无章。

日期、货币和测量格式

本地化考虑了不同国家在日期货币测量 格式上的差异。例如,在美国使用英制计量系统。货币单位为美元($),日期格式为月-日-年。英国使用英制和公制相结合的计量系统。他们的货币是英镑(£),日期格式是日-月-年

文化

在西方,红色意味着爱情、危险和紧迫感。然而,在中国,红色意味着幸运、好运和幸福。由此可见,不同的文化背景下,即使是颜色也有不同的含义。

真实世界的例子:翻译与本地化的实际应用

让我们来看看本地化的真实案例,因为这将澄清本地化与翻译之间的区别。

美式英语示例:您的订单将于 12-02-2025 日送达。公司每磅收费 10 美元。

本地化如何进行?在将上述句子本地化为英国英语时,您需要做几处改动。下文将解释本地化在翻译中的含义。

  • 换成公斤
  • 同样,日期格式也将从12-02-2025变为02-12-2025
  • 您还必须使用相关货币。在这种情况下,美元将变为英镑。 

英国英语本地化示例:您的订单将于 2025 年 12 月 2 日送达。公司每公斤收费 10 英镑。

多张欧元和美元钞票的特写。

何时使用本地化服务

您知道翻译和本地化的含义。那么,什么时候使用这两种流程呢?当您想在国外拓展新市场时,软件本地化服务对您的业务很有意义。这些国家的人们用另一种语言交流,在文化上也与您当前的市场不同。

通过本地化,您可以与新受众建立信任,因为他们可以理解您传达的信息。这表明您关注文化差异,而不是采用一刀切的方法。这反过来又会提高您的品牌知名度和销售额。

例如,您要推出一款新产品,并将业务从美国扩展到中国。在这种情况下,您需要在中国大陆将所有用户手册本地化为简体中文。但在香港,您需要使用繁体中文。 

同样,您的标语在英文中是合理的。但是,如果只是把它翻译成中文,听起来可能会有失尊重或格格不入。您需要确保标语符合中国文化和规范。

什么时候简单的翻译就足够了?

当您只需要用另一种语言准确、易懂地翻译文本时,简单的翻译就足够了。例如,您可以逐字逐句地翻译产品的用户手册。如果您需要提供不同语言的维修手册或员工手册,简单的翻译也可以。

白墙上用三种语言书写的标语特写。

本地化必备清单:您的项目需要什么

以下是一份清单,您可以用来确定您的项目是否需要本地化:

  • 确保网站或文件的布局适应目标语言方向和大小的变化。
  • 确保日期、货币和计量单位符合国家的标准格式。
  • 改变图像和颜色,以符合国家的文化习俗和信仰。
  • 仔细检查俚语、语气和成语,确保它们在目标语言中的意义。
  • 确保您在国外的客户支持人员能用当地的官方语言与客户沟通。
  • 研究目标国家的当地趋势,并将其用于营销活动和社交媒体文章中。
  • 根据国家更改送货地址。例如,在美国和印度,您的客户必须选择一个州。但在加拿大,则需要选择省和地区。 
  • 使用相关的本地化关键词进行搜索引擎优化 (SEO)。

超越本地化:全球化在拓展市场中的作用

得益于互联网、贸易政策和国际供应链,您不必只在本国开展业务。您可以将服务扩展到不同的市场,而不必担心语言、文化和地理位置会成为障碍。

因此,将所有内容本地化以满足全球受众的需求已成为常态。这意味着受众可以根据自己的喜好轻松更改网站语言。这还意味着要使用响应式网页设计和适当的字体,以确保文字可以用多种语言阅读。

这就是本地化与国际化或全球化之间的区别。

麦当劳餐厅的法文招牌。

为多个市场扩展您的网站:全球化和本地化

随着您向新的市场拓展,您需要进行本地化,以满足不断增长的受众的需求。您需要确保您的网站设计具有适应不同语言的响应式布局。所有的按钮、文本和号召性互动看起来都像是为新市场从头开始设计的。

图标和颜色要与地区相适应,即它们不会传达与您意图不同的信息。同时,您需要保持一致,遵守全球法规。 

一个简单的解决方案是使用网站翻译本地化服务。他们会处理所有本地化任务,而您则可以优先处理对您的业务重要的事情。

如何平衡翻译、本地化和全球化以取得成功

您需要在翻译、本地化和全球化之间找到合适的平衡点,以确保您为新市场做好准备。这意味着要知道根据项目的目标使用哪种流程。

您必须拥有一支精通目标国家官方语言的当地团队。然而,由于所需的专业知识和工作水平,在公司内部完成所有工作可能会很费力。此外,费用也可能很高。

有了 Rapid Translate 这样的专业翻译服务,您就可以在翻译、本地化和全球化方面得到专家的帮助。利用我们的翻译本地化服务简化您的项目,确保其适应 60 多种语言的独特需求。

由于我们有严格的质量检查,您将获得准确可靠的翻译,让您的受众能够理解。此外,我们的价格合理,使用我们的服务比雇用内部翻译团队更便宜。

常见问题

您对翻译和本地化之间的区别还有疑问吗?请浏览本部分,因为它回答了我们经常从客户那里收到的问题。

无需翻译就能本地化文本吗?

不,如果原始内容使用的是不同的语言,就不能在不翻译的情况下对文本进行本地化。本地化需要翻译,是翻译过程的延伸。 

不过,如果文本使用的是同一种语言,则无需翻译即可实现本地化。例如,您可以将美国英语本地化为英国英语。

本地化对企业有哪些好处?

本地化将为企业带来以下好处:

-
- 目标受众会理解企业的信息,并与之产生共鸣。
- 新市场的受众更愿意看到您的网站使用该国的官方语言,从而提高品牌忠诚度。

您需要本地化图像吗?

是的,您必须对图片进行本地化,以确保它们在目标国家有意义。否则,您的受众可能会忽略重点,这对您的业务不利。此外,您还可能因为图片的颜色选择而给人留下错误印象。

什么是本地化服务?

本地化服务是端到端的翻译服务,可确保翻译的文化准确性和适当性。专业翻译公司通常会在翻译服务中提供本地化服务,尤其是在拥有母语为英语的认证译员的情况下。

100% USCIS 接受保证
文件和证书认证翻译服务
立即订购
单面图像
全天候获取 65 种以上语言的认证文件翻译! 立即订购

越南语翻译:服务提供商简介

您的文件需要最好的越南语翻译,但不知道如何翻译?阅读本博文,了解翻译流程。

如何成为一名西班牙语翻译

您想了解如何成为一名西班牙语翻译吗?阅读本文,了解您需要遵循的所有步骤。

人工智能翻译:机器翻译的崛起

人工智能翻译器如何提供正确的翻译?阅读此博客文章以获取有关这些便捷工具的所有信息。

准备好开始翻译了吗?
立即订购
图像