什么是翻译行业中的本地化?

快速翻译团队

已更新:2024 年 9 月 15 日 | 8 分钟阅读

本地化是对内容(主要是网站内容)的全面改造,以满足特定地区人们的需求。您可能会问,本地化是什么?嗯,这是一种将产品内容聚焦于多个人群的方式。本地化专门为每个群体量身定制产品。 

由于涉及到其他方面的考虑,它使内容的个性化超越了语言的范畴。这是全球企业扩大影响力的绝佳方式。本地化的艺术确保了制造商和消费者之间和平的贸易关系。 

因此,如果您想发展国际业务,请阅读本文!

具有不同设计和布局的网站模板。
什么是翻译行业中的本地化?9

品牌建设中的本地化意义和目的

人们经常会问,本地化是什么意思?本地化的含义是对内容进行全面修改或改动,以适应特定人群的目的。其主要目的是向不同文化背景的人展示诱人的产品。 

本地化通过改善内容表现形式和解决文化偏见问题来增强用户体验(UX)。从长远来看,本地化还能提高消费者忠诚度并留住客户。

本地化还能以吸引不同文化的方式展示商品和服务,提高销售额和影响力。它使品牌能够流通其产品并渗透到未饱和市场。内容转换的艺术还能赢得客户的信任,建立品牌的声誉,因为这体现了对传统的尊重。

它不是将一种文化强加于另一种文化或使文化现代化,而是尊重现状,促进和平的贸易关系。同时,与那些未能针对不同地区的消费者提供量身定制的内部服务的竞争对手相比,这种做法也更具优势。 

当然,大多数人都会选择传统营销的产品,因为它会引发一种怀旧感。因此,这是向侨居海外的外国人推销产品的绝佳方式。它也是销售不可或缺的一部分,因为它可以帮助客户轻松浏览电子商务网站。 

无论网站的母语是什么,客户都可以通过当地货币找到合适的产品并进行购买。因此,与其进行商业翻译,不如考虑选择本地化。

什么是本地化流程?

本地化过程是指在翻新网页内容以适应不同人群时所采用的步骤和行动。这需要从编码阶段就开始努力,需要一个专门的团队共同努力以确保成功。 

内部化是提供跨地区平等产品体验的第一步。这包括编写网站程序代码,以方便不同语言和设计格式的使用。

因此,程序员必须编写整合多种语言、格式和元素的代码。代码还应该考虑到书写上的差异。例如,有些语言的文本从左到右、从右到左,甚至垂直书写。

本地化还要考虑各种数字系统、名称和地点。此外,本地化还涉及法律问题。与法律翻译一样,本地化程序必须符合当地的法律制度。 

您可以在保持品牌声音和传递相同信息的同时,对网络内容进行翻译。但是,您必须避免跨越任何文化界限,以免冒犯目标地区的当地人。 

同时,在目标语言翻译中尽量保持信息的语气。此外,使用适当的配色方案转换图像和标志。根据目标地区的不同,您的用户界面设计可能是复杂的,也可能是简约的。

本地化过程还要考虑尺寸表、单位、日期、时间和其他格式的差异。但是,如果没有准确的价格换算,这一过程将是不完整的。 

因此,您还必须为目标受众提供相关的付款方式和货币。要为全球品牌建立一个迎合不同口味的在线形象,就必须遵守本地化的各个阶段。

智能手机屏幕显示不同语言版本的单词 hello。
什么是翻译行业的本地化?11

翻译与本地化:它们的区别

不要认为翻译和本地化是同义词。翻译是内容本地化的一个过程,因此前者是后者的一个子方面。外语翻译是将文本从一种语言翻译成另一种语言。 

但是,如果由专业人士来完成,翻译就不仅仅是语法正确与否的问题,而是涉及到目标语言的细微差别和技术复杂性。翻译可以满足某些需求,但您需要本地化来展示您的品牌并占领国际市场。 

例如,要在亚洲市场销售美国产品,就必须制定符合亚洲文化的策略。这就是为什么除了翻译文字之外,本地化还要改变图像、方法、时间、颜色和风格。简而言之,这就像产品改头换面。

翻译人员在翻译时会改写词语,以促进更好的理解和交流。然而,本地化则是从头开始重新设计一切,包括网站布局、图片、价格信息以及时间和日期格式。

在所有这些变化中,本地化从未忽略一个国家的文化。因此,从事这项工作的人员要确保这些变化符合目标市场的传统、文化期望和惯例。 

例如,用来表示正常状态的 "OK "手势在巴西就令人反感。 

对巴西人来说,"OK "手势和竖中指一样粗鲁。因此,想象一下你的品牌视觉或产品页面上有这样的标识。您必须将其调整为更符合巴西文化的标志。 

虽然在翻译时这些改动是不必要的,但本地化会考虑到一切,以确保您的产品在目标语言中留下深刻印象。因此,在翻译与本地化的比较中,后者更为重要,而且有多种变体。

两个人浏览一个电子商务网站。

本地化翻译的类型

本地化内容广泛,涉及多个方面。因此,将其细分可以提高人们对所需本地化翻译服务类型的认识和敏感度。因此,让我们来了解一下各种可用类别中的本地化定义。

1.产品内容本地化

产品内容本地化的定义是在内容营销中对文本、徽标、颜色和格式进行定制。因此,它可以个性化产品材料,如宣传单、传单、包装和药品标签。 

这些产品内容描述详细,非常适合营销。但是,如果其表现形式不熟悉或不吸引人,来自制造国以外国家的潜在客户可能会失去兴趣。 

您的内容应满足这些背景和文化上的偏好差异。您可能需要对其进行编辑或重新制作,以便正确地进行营销。

2.网络本地化 

大多数企业都有包含品牌和产品信息的综合性网站。在网站上,您可以了解企业信息、找到实际地址、浏览产品目录并下订单。 

由于网站是电子商务和国际营销的重要组成部分,因此人们会对网站进行本地化。利用GPS 技术检测位置,您可以对网站进行编程,为每个用户提供相应的内容。 

不过,大多数开发人员更喜欢创建一个菜单框,让浏览者指明自己的位置。由于网页本地化确保了网页内容的定制,以适应不同的受众,因此每个地点的显示方式都不尽相同。

3.社交媒体本地化 

大多数品牌都拥有活跃的网络爱好者社区。为使社区蓬勃发展,品牌必须针对不同受众优化其社交媒体页面。要做到这一点,可以通过创建社交媒体社区的子区域群组,并为每个群组获取本地处理程序。 

在这方面,雇用人工处理人员比使用人工智能工具更好。聊天机器人缺乏情商,可能无法妥善处理客户的投诉和疑虑。

但是,处理人员可以理解您的品牌声音和价值,以保持现有的标准。有了这些,您就可以确保完美的后期管理和创作。您的处理人员还能让不同地区的人们参与进来,为您的服务带来兴奋点。

团队成员讨论并制定战略。

我需要本地化服务吗?

企业主希望在国际上拓展其在线业务以增加现金流入,这就需要本地化服务。任何人的产品如果面向具有不同背景的庞大目标市场受众,都将从本地化服务中获益。但是,如果您不属于这一类,本地化服务就不适合您。 

本地化通过翻译和内部化在全球化中发挥作用。应用所有这些程序可以创造知名度并扩大收入来源。这是因为本地化能让本地人喜欢外国品牌产品。

大多数人更喜欢阅读使用母语发音的内容。例如,用 "Hola "代替 "Hello "更容易引起西班牙人的微笑。这样的内容用熟悉代替了陌生。 

许多大品牌都尝试过这种做法,并取得了很好的效果。例如,流行的流媒体服务 Netflix 就定制了自己的网站和应用程序,以满足不同人群的期望。 

这种行为通过提供各种语言的字幕来迎合消费者的口味,从而避免了客户疏远。该平台甚至根据每个用户的语言为其选择电影建议。他们提供的是原汁原味的本地服务,平台也因此获得了大众的青睐。 

现在你知道什么是本地化及其好处了吧。如果您希望打造一个能与全球受众产生共鸣的品牌,就必须将您的服务本地化。然而,选择完美的本地化服务对您的成功至关重要。 

您需要像 Rapid Translate 这样经验丰富的服务提供商来熟练地驾驭本地化流程。Rapid Translate 是一家在翻译和本地化内容方面拥有专业知识的机构。 

我们提供 60 多种语言的专业网站、营销和文档本地化服务。现在就联系我们,为您的目标受众打造家的感觉和本地吸引力!

100% USCIS 接受保证
文件和证书认证翻译服务
立即订购
单面图像
全天候获取 65 种以上语言的认证文件翻译! 立即订购

多语种翻译服务:为什么它们很重要?

人们常常想知道为什么多语种翻译服务必不可少,以及如何获得这些服务。阅读本文,您就能找到答案。

英国访问签证所需文件:完整指南

您是否不清楚申请英国访问签证所需的文件?请继续阅读,了解成功申请所需的一切信息。

如何翻译 PDF:正确翻译的工具和步骤

使用在线工具或软件翻译 PDF 文件非常简单。通过我们的分步指南了解如何高效翻译 PDF 文档。

准备好开始翻译了吗?
立即订购
图像