什么是认证翻译?全面概述

快速翻译团队

已更新:2024 年 9 月 15 日 | 8 分钟阅读

翻译文件的准确性和有效性使其可用于各种官方目的。这就是为什么要进行翻译认证,以确保达到这一标准。然而,许多人仍然不了解这一过程。那么,什么是认证翻译

您可能听说过这个概念。本篇文章将详细介绍这一概念。 

幸运的是,这篇文章详细解释了这一过程的一切。请继续阅读,获取您需要的所有信息!

翻译徽标和文件插图。

什么是经认证的文件翻译?

认证翻译包含译员签名的声明。该声明可证明译文的准确性和译员的技能。和您一样,很多人都会问:"什么是文件的认证翻译?那么,它也是一份 "准确性证明"。

认证声明可证明翻译文件的准确性。经认证的译文可满足一个国家的要求,确保文件在正式程序中有效。然而,各国对翻译的要求大相径庭

在某些国家,专业翻译 可以对翻译进行 认证,而在其他国家,任何有能力的人都可以进行认证。

认证翻译的重要性

认证翻译对许多官方程序至关重要。以下是这类翻译如此重要的原因:

  • 专业知识:对翻译进行认证,表明了一个人对质量的承诺和对细节的关注。
  • 法律效力:对官方文件进行认证可使其对法院、教育机构和政府机构具有法律效力。
  • 准确性:认证可确保翻译的准确性。这样就不需要额外的步骤来保证翻译的有效性。
  • 全球认可:许多国家承认并接受认证翻译。这使得它们在多个国家的文书工作中都很有用。

白色表面上木质印章的特写。

3 种认证翻译

认证翻译有不同类型。每种类型对于使官方文件有效都至关重要。翻译认证的类型值得了解,以便更好地理解翻译过程。让我们来看看三种常见的认证翻译类型。

1.标准认证翻译

这是认证翻译的一般类型。在这种情况下,译员会附上一份签名的准确性声明。这种类型可确保译员尽其所能完成翻译过程。它确保内容是逐字翻译并符合标准。

2.公证翻译

公证翻译是由公证人确认翻译文件有效的翻译。公证人负有核实文件准确性的法律责任。他们的努力也证实了文件的真实性。

这为文件提供了额外的安全性,并使其具有法律效力。在许多国家,经过公证的翻译文件等同于经过认证的文件

3.加注翻译

加注是参与《海牙公约》国家之间文件的法律程序。这一程序使两国官员无需对文件进行认证。加注对文件原件和翻译件都有用。它们可以证明翻译件在外国使用时是有效的原件。

一堆白色信封上盖着一枚木制邮票。

翻译证明中的必要信息

认证声明可根据申请机构的要求包含特定信息。尽管如此,每份认证声明都应包含以下信息:

  • 简要说明译员的专长。
  • 证明文件准确完整的声明。
  • 识别原始文件的信息,包括目标语言和源语言。
  • 译员姓名、签名和翻译日期。

您的认证声明应包含这些完整信息。尽管如此,最好还是询问一下公司的翻译标准。这样您才能使用正确的翻译格式和认证声明。

需要认证翻译的文件类型

认证是一个至关重要的过程,但并非每份文件都需要认证。在本节中,我们将重点介绍需要翻译认证的常见文件。让我们一起来看看:

  • 法律文件包括供法院和任何其他政府机构使用的文件。例如法律诉讼文件、宣誓书、令状、传票、证书、声明等。
  • 移民证件:这些文件对于进入使用外语的国家至关重要。它们包括出生证明护照结婚证等。
  • 学术文件:这些文件对申请到外国留学非常有用。它们包括学校成绩单、毕业证书和学位证书。

一个身穿蓝色衬衫的人在一台银色笔记本电脑前写写画画。

某些国家的认证翻译要求

如前所述,各国对认证翻译的要求各不相同。因此,与了解这些标准的翻译公司合作非常重要。不过,本节将解释三个常用国家的要求。

1.认证翻译的要求 加拿大接受

加拿大的官方语言是英语和法语。因此,您必须将用外语书写的官方文件翻译成其中一种语言。这样您才能申请办理移民等官方手续。加拿大批准的每份认证翻译都包括专业翻译的验证。

加拿大移民、难民和公民部(IRCC)认证的译文必须来自原始文件。但是,还需要遵循其他认证要求:

  • 译文必须来自经认证的译员。
  • 如果翻译人员无法对文件进行认证,则必须随附一份宣誓书。
  • 译文必须一字不差地复制原件。

所有这些要求都是对 "什么是加拿大认证英语翻译 "的回答。

2.英国批准的认证翻译要求

如果您正在申请英国移民,您应该了解一些必要问题的答案。其中一个问题是 "什么是经认证的英国英语翻译?这使得英国移民的翻译文件有效。幸运的是,英国认证翻译的要求并不高。它只需要以下信息:

  • 一份确认声明,说明译文准确无误。
  • 翻译日期
  • 译员的全名和签名。
  • 译员的详细联系方式。

3.美国认证翻译的要求

与其他政府机构一样,美国公民及移民服务局(USCIS)也有其翻译要求。美国认证翻译主要要求外语文件使用英语。很多人问:"什么是美国认证的英文翻译?"这基本上就是关于这些要求的。

此外,译员还必须提供一份加盖公章的认证声明。该声明应证明文件准确无误,并证明译员获得了认证。声明必须包括译员姓名、能力水平、联系方式、签名和认证日期。此外,请注意每份文件都必须有自己的翻译证明。

一个人在打印页面上签名。

常见问题

什么是认证翻译?

认证翻译是由专业翻译人员验证的文件。这种验证证明它是原始文件的准确副本。

宣誓翻译和认证翻译有什么区别?

宣誓翻译的译文具有法律约束力,适用于正式法律程序。同时,认证翻译不一定合法,但仍然可靠准确。

认证翻译和公证翻译有什么区别?

认证译文是由合格译员宣誓准确无误的译文。同时,译员和公证人在公证译文上签字,以证明译文有效。

认证翻译和专业翻译有什么区别?

认证翻译涉及政府机构或其他部门的官方文件。专业翻译涉及更多材料,如文学作品和技术文件

什么是认证公共翻译?

认证公共翻译员是由公认机构或权威机构认证的专业翻译人员。这一职位使他们能够为官方目的翻译文件。您可能会问:"既然他们扮演的是典型的翻译角色,那么什么是注册公共翻译员?

标题中的 "公共 "一词并不意味着他们为公共部门或政府机构工作。而是指他们作为公众翻译服务提供者的角色。这包括企业、个人和其他机构。在这种情况下,"公共 "一词表示他们是:

  • 可向公众开放:它们向任何有需要的人提供翻译服务。
  • 公开负责: 他们对认证翻译的质量负责。
  • 公众认可:多个国家和组织承认并接受其翻译认证。

相比之下,私人翻译可能只为一个人或一家公司工作。私人译员翻译的文件不供公众使用。从本质上讲,认证公共译员可以向公众提供经认证的译文。

一些著名的翻译认证机构包括

这些机构确认译员在其语种和专业方面的技能和知识。

既然您已经知道 "什么是认证翻译?",接下来就需要找到合适的服务提供商。Rapid Translate 拥有为官方目的提供翻译文件的认证。我们的翻译公司以其高质量的成果脱颖而出。

Rapid Translate 可确保您获得各政府机构的批准。用我们出色的服务与世界接轨。现在就订购,享受最高质量的认证结果

100% USCIS 接受保证
文件和证书认证翻译服务
立即订购
单面图像
全天候获取 65 种以上语言的认证文件翻译! 立即订购

为美国公民与移民服务局(USCIS)翻译文件:如何正确翻译

为美国公民与移民服务局(USCIS)翻译文件需要非常细致的工作。在此了解如何获得最佳翻译,帮助顺利前往美国。

学校翻译服务:学术互动

您是否想知道为学校提供的翻译服务能为系统增加什么价值以及如何运作?阅读本篇博文,了解更多相关信息。

美国移民局翻译:美国移民标准

您是否想知道美国公民与移民服务局(USCIS)对准确翻译的要求?在本文中了解您需要知道的一切。

准备好开始翻译了吗?
立即订购
图像