什么是认证翻译?全面概述

快速翻译团队

已更新:2024 年 9 月 15 日 | 8 分钟阅读

翻译文件的准确性和有效性使其可用于各种官方目的。这就是为什么要进行翻译认证,以确保达到这一标准。然而,许多人仍然不了解这一过程。那么,什么是认证翻译

您可能听说过这个概念。本篇文章将详细介绍这一概念。 

幸运的是,这篇文章详细解释了这一过程的一切。请继续阅读,获取您需要的所有信息!

翻译徽标和文件插图。

什么是经认证的文件翻译?

认证翻译包含译员签名的声明。该声明可证明译文的准确性和译员的技能。和您一样,很多人都会问:"什么是文件的认证翻译?那么,它也是一份 "准确性证明"。

认证声明可证明翻译文件的准确性。经认证的译文可满足一个国家的要求,确保文件在正式程序中有效。然而,各国对翻译的要求大相径庭

在某些国家,专业翻译 可以对翻译进行 认证,而在其他国家,任何有能力的人都可以进行认证。

认证翻译的重要性

认证翻译对许多官方程序至关重要。以下是这类翻译如此重要的原因:

  • 专业知识:对翻译进行认证,表明了一个人对质量的承诺和对细节的关注。
  • 法律效力:对官方文件进行认证可使其对法院、教育机构和政府机构具有法律效力。
  • 准确性:认证可确保翻译的准确性。这样就不需要额外的步骤来保证翻译的有效性。
  • 全球认可:许多国家承认并接受认证翻译。这使得它们在多个国家的文书工作中都很有用。

白色表面上木质印章的特写。

3 种认证翻译

认证翻译有不同类型。每种类型对于使官方文件有效都至关重要。翻译认证的类型值得了解,以便更好地理解翻译过程。让我们来看看三种常见的认证翻译类型。

1.标准认证翻译

这是认证翻译的一般类型。在这种情况下,译员会附上一份签名的准确性声明。这种类型可确保译员尽其所能完成翻译过程。它确保内容是逐字翻译并符合标准。

2.公证翻译

公证翻译是由公证人确认翻译文件有效的翻译。公证人负有核实文件准确性的法律责任。他们的努力也证实了文件的真实性。

这为文件提供了额外的安全性,并使其具有法律效力。在许多国家,经过公证的翻译文件等同于经过认证的文件

3.加注翻译

加注是参与《海牙公约》国家之间文件的法律程序。这一程序使两国官员无需对文件进行认证。加注对文件原件和翻译件都有用。它们可以证明翻译件在外国使用时是有效的原件。

一堆白色信封上盖着一枚木制邮票。

翻译证明中的必要信息

认证声明可根据申请机构的要求包含特定信息。尽管如此,每份认证声明都应包含以下信息:

  • 简要说明译员的专长。
  • 证明文件准确完整的声明。
  • 识别原始文件的信息,包括目标语言和源语言。
  • 译员姓名、签名和翻译日期。

您的认证声明应包含这些完整信息。尽管如此,最好还是询问一下公司的翻译标准。这样您才能使用正确的翻译格式和认证声明。

需要认证翻译的文件类型

认证是一个至关重要的过程,但并非每份文件都需要认证。在本节中,我们将重点介绍需要翻译认证的常见文件。让我们一起来看看:

  • 法律文件包括供法院和任何其他政府机构使用的文件。例如法律诉讼文件、宣誓书、令状、传票、证书、声明等。
  • 移民证件:这些文件对于进入使用外语的国家至关重要。它们包括出生证明护照结婚证等。
  • 学术文件:这些文件对申请到外国留学非常有用。它们包括学校成绩单、毕业证书和学位证书。

一个身穿蓝色衬衫的人在一台银色笔记本电脑前写写画画。

某些国家的认证翻译要求

如前所述,各国对认证翻译的要求各不相同。因此,与了解这些标准的翻译公司合作非常重要。不过,本节将解释三个常用国家的要求。

1.认证翻译的要求 加拿大接受

加拿大的官方语言是英语和法语。因此,您必须将用外语书写的官方文件翻译成其中一种语言。这样您才能申请办理移民等官方手续。加拿大批准的每份认证翻译都包括专业翻译的验证。

加拿大移民、难民和公民部(IRCC)认证的译文必须来自原始文件。但是,还需要遵循其他认证要求:

  • 译文必须来自经认证的译员。
  • 如果翻译人员无法对文件进行认证,则必须随附一份宣誓书。
  • 译文必须一字不差地复制原件。

所有这些要求都是对 "什么是加拿大认证英语翻译 "的回答。

2.英国批准的认证翻译要求

如果您正在申请英国移民,您应该了解一些必要问题的答案。其中一个问题是 "什么是经认证的英国英语翻译?这使得英国移民的翻译文件有效。幸运的是,英国认证翻译的要求并不高。它只需要以下信息:

  • 一份确认声明,说明译文准确无误。
  • 翻译日期
  • 译员的全名和签名。
  • 译员的详细联系方式。

3.美国认证翻译的要求

与其他政府机构一样,美国公民及移民服务局(USCIS)也有其翻译要求。美国认证翻译主要要求外语文件使用英语。很多人问:"什么是美国认证的英文翻译?"这基本上就是关于这些要求的。

此外,译员还必须提供一份加盖公章的认证声明。该声明应证明文件准确无误,并证明译员获得了认证。声明必须包括译员姓名、能力水平、联系方式、签名和认证日期。此外,请注意每份文件都必须有自己的翻译证明。

一个人在打印页面上签名。

常见问题

什么是认证翻译?

认证翻译是由专业翻译人员验证的文件。这种验证证明它是原始文件的准确副本。

宣誓翻译和认证翻译有什么区别?

宣誓翻译的译文具有法律约束力,适用于正式法律程序。同时,认证翻译不一定合法,但仍然可靠准确。

认证翻译和公证翻译有什么区别?

认证译文是由合格译员宣誓准确无误的译文。同时,译员和公证人在公证译文上签字,以证明译文有效。

认证翻译和专业翻译有什么区别?

认证翻译涉及政府机构或其他部门的官方文件。专业翻译涉及更多材料,如文学作品和技术文件

什么是认证公共翻译?

认证公共翻译员是由公认机构或权威机构认证的专业翻译人员。这一职位使他们能够为官方目的翻译文件。您可能会问:"既然他们扮演的是典型的翻译角色,那么什么是注册公共翻译员?

标题中的 "公共 "一词并不意味着他们为公共部门或政府机构工作。而是指他们作为公众翻译服务提供者的角色。这包括企业、个人和其他机构。在这种情况下,"公共 "一词表示他们是:

  • 可向公众开放:它们向任何有需要的人提供翻译服务。
  • 公开负责: 他们对认证翻译的质量负责。
  • 公众认可:多个国家和组织承认并接受其翻译认证。

相比之下,私人翻译可能只为一个人或一家公司工作。私人译员翻译的文件不供公众使用。从本质上讲,认证公共译员可以向公众提供经认证的译文。

一些著名的翻译认证机构包括

这些机构确认译员在其语种和专业方面的技能和知识。

既然您已经知道 "什么是认证翻译?",接下来就需要找到合适的服务提供商。Rapid Translate 拥有为官方目的提供翻译文件的认证。我们的翻译公司以其高质量的成果脱颖而出。

Rapid Translate 可确保您获得各政府机构的批准。用我们出色的服务与世界接轨。现在就订购,享受最高质量的认证结果

100% USCIS 接受保证
文件和证书认证翻译服务
立即订购
单面图像
全天候获取 65 种以上语言的认证文件翻译! 立即订购

领养文件:领养所需的关键文件

了解收养过程中需要哪些收养文件。了解哪些文件需要翻译以及何时需要翻译,尤其是国际收养案件。

高中文凭翻译:申请票

准确的高中文凭翻译有助于获得工作和学术机会。在这篇详细的博文中,您将了解如何获得高中毕业证书!

阿拉伯语翻译服务:进入阿拉伯世界的钥匙

您是否需要帮助获得用于个人和商业目的的优质阿拉伯语翻译服务?阅读本指南,让翻译过程更轻松。

准备好开始翻译了吗?
立即订购
图像