快速翻译团队
翻译和本地化看似相似,但每个流程都在营销战略中发挥着独特的作用。翻译只是语言解决方案的一小部分。而本地化则是整个部分,其作用更为复杂。
任何使用两种或两种以上语言的企业在某些时候都需要这两种解决方案。
因此,您必须知道如何在营销活动中使用这两种解决方案才能产生积极的效果。本博文将帮助您了解本地化和翻译、它们的主要区别以及用途。
请继续阅读,了解完美语言解决方案的所有细节!
目录
什么是翻译和本地化?
本地化和翻译是与目标受众沟通的有效语言解决方案。虽然这两个术语可以相互替代,但它们是语言服务的不同组成部分。了解了什么是翻译和本地化,您就可以知道它们之间的区别。
让我们来看看它们的定义。
什么是翻译?
翻译涉及将内容从一种语言转换成另一种语言。这一过程包括理解源语言中原始信息的上下文。然后,在新的语言中赋予相同的含义。
翻译的目的是用目标受众理解的语言提供信息。这一过程可能包括口语、书面语或手语的直接翻译。此外,您还可以使用机器或人工完成翻译。
机器翻译是由计算机程序将文本转换成不同的语言。它使用自然语言处理技术来完成这项工作。有几台机器可以自己完成这项工作。还有一些翻译软件可以帮助人类译员更快地完成翻译。
机器翻译非常适合大量文本。但是,其结果可能不如人工翻译准确。人工翻译需要技能、专业知识和精确度,才能提供高质量的结果。这种方法可能需要更长的时间才能完成翻译。
但是,他们为目标受众创造出有意义的译文。翻译要考虑源语言和目标语言之间的文化差异。最终,它在不同文化、地区和国家之间架起了语言沟通的桥梁。
什么是本地化?
本地化是为特定目的改变内容以适应目标受众。它根据受众的文化、规则和当地语言改变原始内容。虽然看似相似,但翻译内容是一个更基本的过程。
内容本地化除了转换文本外,还关注其他方面。它还关注意义、文化背景、视觉元素、情感和交流渠道。它用受众的母语提供信息。这有助于与受众自然地建立联系。
这一过程的主要目的是使产品对目标市场具有吸引力。这种变化会让目标受众对内容感到熟悉。它以吸引不同文化的方式展示商品和服务。其工作原理是通过检查文化偏好来改变商业内容的呈现方式。
它还考虑到提高国外市场受众的参与度。这将有助于提高销售额和影响力。为实现这一目标,本地化内容包括软件和应用程序、网站、视频、游戏和移动应用程序。
这确保了目标受众可以在各种平台上获得产品或服务。
翻译和本地化有什么区别?
翻译和本地化的主要区别在于对受众语言和文化差异的关注。其他关键区别也使这两个过程各具特色。
我们强调了三种不同之处,以帮助您为自己的语言解决方案做出最佳选择。
1.复杂性
本地化是一个更广泛、更复杂的语言过程。它涉及各种技术,使您的内容适合全球受众。另一方面,翻译也是本地化的一种。它只是更大篇幅中的一小部分。
翻译是所有本地化内容的起点。它将源语言转换为目标语言。然而,本地化技术利用这些翻译和其他元素来制作让受众喜欢的内容。
2.目标
翻译侧重于保持内容的原意。它试图保持目标语言文本的含义、格式和排版。与此同时,另一个过程是对文本进行改编,以适应目标受众。它利用所在地的语言和文化背景来改变内容。
本地化过程要考虑目标地点的文化参照,以吸引受众。
3.技术方面
与翻译相比,本地化涉及更多的技术层面。它涉及使用相关图像、符号和其他视觉元素来吸引受众。它还涉及目标市场的口号、货币单位、计量单位和日期格式。
除此之外,它还考虑了不同市场的法律要求。这涉及到有关 cookie、隐私政策、条款和条件等方面的各种法律。任何希望扩大影响力的企业都必须在技术和视觉方面进行调整。
将这些元素融入不同的文化中,将提升新市场的用户体验。然而,翻译是实现这一切的关键因素。
当您需要翻译和本地化服务时
本地化和翻译内容可用于各种目的。这两种服务都有助于用不同的语言发送类似的信息。不过,使用它们需要采取不同的方法。
让我们来看看何时需要翻译和本地化服务。
需要本地化时
假设您想向全球市场介绍您的产品或服务。在这种情况下,这种语言解决方案对于为特定地区创建完美的内容至关重要。这一过程将帮助您提供反映不同语言和文化的内容。这也有助于为用户提供他们喜欢的内容。
您甚至可以调整相同的内容,以适应不同的语言和文化。您可以对以下内容进行本地化:
- 网站:这涉及文字和货币单位、配色方案和图像等元素。
- 软件和移动应用程序:这一过程包括用户界面、内容和说明。它可确保这些软件和应用程序适合不同地区受众的文化。
- 广告材料:这包括社交媒体帖子、广告、品牌名称和口号以及其他技术出版物。
- 客户支持服务:这包括用客户的母语提供支持。这有助于提高用户体验和满意度。
需要翻译时
翻译更适合开发基于文本的内容,如博客文章或网站。它为受众保留了源语言的原意和语气。
翻译服务有助于各种商业活动。它们使公司能够在全球市场中运作和竞争。
以下是您需要翻译服务的一些情况:
常见问题
本地化为何重要?
这一过程对于扩大市场覆盖面和销售额、提高品牌声誉和客户忠诚度至关重要。通过根据不同文化调整内容,品牌可以与目标客户建立更深的联系。
本地化内容对于改善客户体验和参与度也很重要。客户更容易接受母语产品和内容。
我应该使用翻译还是内容本地化?
根据项目的目的,您可以使用其中一种解决方案。您应使用翻译将内容转换为其他语言。
您还可以使用本地化功能,使内容更适合特定地区的文化。
本地化有哪些挑战?
这一过程中常见的挑战包括文化差异、语言差异以及有限的时间和预算。有时,不同语言的技术复杂性可能难以在本地化内容中传达。
此外,不同国家的法律法规也会给针对当地客户调整内容带来困难。在不同的文化背景下,您可能还需要保持品牌的特性和相似的基调。
本地化的最佳实践是什么?
这一过程的最佳做法包括及早规划、选择合适的翻译人员和使用适当的工具。在对目标受众使用本地化内容之前,您还应该对其进行全面测试。
此外,您还应了解目标受众及其喜好,以创建合适的内容。
排名前 2 位的翻译和本地化公司
翻译和内容本地化过程需要技能和专业知识。使用最好的服务提供商对于避免错误至关重要。幸运的是,有几家翻译和本地化公司可以提供最好的服务。
我们在本节中介绍了其中两种。
1.混合
BLEND是一家由人工智能驱动的顶级语言解决方案公司,为全球企业提供高效沟通。公司前身为 One Hour Translation,旨在消除企业与客户之间的语言障碍。BLEND 提供的服务可帮助企业与其目标市场建立联系。
它基于对当地环境、文化参照和消费者行为的深入了解完成项目。此外,它还通过 BLEND Express 提供各种用途的按需翻译服务。
BLEND 使用翻译管理系统来获得快速准确的翻译。它还拥有一个由 25,000 多名语言专家、编辑和配音演员组成的网络,以提供最佳质量的翻译。
除此之外,您还可以得到一位私人客户经理的全程帮助。BLEND 提供 120 多种语言的服务,拥有众多重要客户。
2.快速翻译
Rapid Translate是一家提供卓越服务的顶级翻译公司。 Rapid Translate 的专业语言学家网络以 60 多种语言为母语。
凭借他们的技能和专业知识,我们将确保您的本地化项目达到最佳效果。在整个过程中,我们严格遵循您的指导方针,以获得相同的结果。
除此之外,Rapid Translate 还为任何目的提供高质量的翻译。我们的服务确保每个翻译项目都达到类似的质量标准。
我们的语言解决方案流程会对您的内容进行评估。然后,我们根据目标受众的文化对结果进行调整。
Rapid Translate 的服务快速、经济、高效。如果您正在寻找完美的翻译和本地化解决方案,Rapid Translate 就是您的理想选择。
通过您的广告文案、博客、网站和文件,接触您的目标市场并提高您的影响力。通过 Rapid Translate 的服务,克服语言障碍,与更多受众沟通。