官方使用的公证文件翻译

快速翻译团队

已更新:2024 年 9 月 15 日 | 9 分钟阅读

文件翻译对于出国旅行或递交工作、学习或其他目的的申请非常必要。您可能想知道需要哪种版本,因为存在不同的版本,包括标准、认证和公证文件翻译。这取决于文件的性质和用途。 

官方或行政文件通常需要公证翻译。但其他机构可能会特别要求。尽管两者不同,但人们通常会将其与认证文件混为一谈。那么两者有什么区别,如何办理公证?本文将为您一一解答。 

文件底部的公证人印章和签名。
经公证的官方文件翻译 10

分析文件公证和认证

公证翻译是由公证人签字确认译员资格的翻译。大多数人错误地认为公证翻译和认证翻译是一样的。其实不然。

两者的核心区别在于,经过认证的译文都有经过签名的声明,以保证译文的质量和译者的资格。认证的目的是证明译文的准确性。经过认证和未经认证的译员都可以出具认证书。

经公证的译文带有公证人的签名,是一种法律批准形式。因此,公证证书或文件必须经过两个过程。第一道工序是由专业译员将文本从源语言书面翻译成目标语言。

有些工作要求译员经过认证,但这并不总是强制性的。任何译员都可以将译文拿到公证处签字。但首先,译员必须宣誓并签署一份宣誓书。这个过程可以证明翻译的正确性,因为公证人可能不懂这对语言。 

因此,公证是文件有效性的更高层次,它确认签名和签名人,是防止欺诈的一种手段。

谁是公证人?

公证人是政府任命的负责审查和批准文件合法性的人员。在美国,国务卿办公室负责指定公证人。

公证人是公正的证人,负责确认译员身份的真实性,以控制欺诈行为。公证员的职责是剔除在翻译文件上伪造签名的人。除了确定签字人的真实性,公证员还确保签字不是胁迫的产物。

公证人可以是律师或具有法律行业经验的人。法律行业以外的人员,如行政官员或公务员,也可以成为公证人。 

一个人对着手中的证书微笑。
经公证的官方文件翻译 12

如何成为公证人

公证人负责监督法律文件和其他文件的翻译,并确保签署人理解文件内容。成为公证人可以为您的职业发展或增强您的履历迈出第一步。 

因此,如果您想成为公证人,您需要遵循一些适当的程序。首先,您必须研究所在州的要求,因为美国各州的要求不尽相同。其次,您必须获取、填写并提交申请表,然后支付一定费用。

根据所在州的不同,您可能需要参加实体培训或在线培训,并参加考试。您可能还需要进行生物指纹扫描,并提供背景调查的详细信息。通过上述程序后,州政府将在六周内向您颁发委托证书/公证证书。

如果宣誓就职符合您所在州的标准,您必须履行程序、提交证书并登记签名。否则,您的委托证书将被取消。但如果您遵守规则,您可以购买公证翻译文件所需的工具。

用笔填写文件的手。
用于官方用途的公证文件翻译 13

公证文件翻译的 6 个特点 

您可能想知道什么才是公证翻译。仅仅是公证人的签名,还是有其他原因?经过公证的文件具有一些与众不同的特征。这些特征共同确认了翻译的合法性。

以下是公证翻译的特点:

  1. 公证处盖章或公章。
  2. 公证人签名。
  3. 公证日期。
  4. 公证书的委托证明详情。
  5. 签字人的详细身份信息。
  6. 陪审员或确认书 

公证人的印章包含他们的姓名以及翻译中必须出现的其他详细信息。公证人的签名通常靠近印章。不过,公证员在签字前必须核实译员的身份。然后,公证员在译文上写下事件发生的日期。 

有时,公证文件可能包括公证人的委托编号、司法管辖区和证书有效期。经公证的准确译文中的另一个重要信息是签字人的官方身份信息。因此,如果您想确认一份文件是否真正经过公证,请检查这些特征。如果有,就可以了!

一本书上的眼镜,两个镜片上都有 "翻译 "字样。
经公证的官方文件翻译 14

何时购买公证翻译件

公证翻译文件并非总是必要的。有时,标准译文、认证译文或法律译文也是可以接受的,具体取决于机构。但通常情况下,政府机构、法院、金融和教育机构要求对官方证书和文件进行公证翻译。

您可能需要公证翻译文件,如教育成绩单、学位或毕业证书、结婚证 出生证。其他需要公证的原件包括美国签证和护照翻译件、简历、工作合同和行政文件。 

公证服务还可以认证外国求职申请。公证为文件增添了可信度,便于接受,并为您的文件增添了亮点。不过,您必须向收件人确认您的申请是否需要公证。

向美国以外的国家提交申请或证书时,公证可能不够充分。特别是参加《海牙公约》的国家。 

因此,您需要从负责委托公证的办公室获得加注。别担心,获得加注的标准并不难。因此,有了加注,您的文件将获得国际认可。

如何公证翻译文件 

要对翻译文件进行公证,译员必须与公证员见面。即使译员是公证人,也不可能同时兼任两种身份。因此,译员必须选择一个角色,而放弃另一个角色。 

因此,在专业翻译人员用目标语言翻译出文件后,个人必须联系公证处。下一步是商定公证时间。 

译员必须在指定日期提交文件原件和译文。如果公证员懂两种语言,他们会比较文件以检查正确性。如果没有问题,公证员可以使用正式的身份验证手段核实译员的身份。

翻译和其他签字人(如有)可在公证人面前签署文件。必要时,公证员可指导签署人宣誓或签署宣誓书

公证员在确保签署无胁迫、无欺诈或欺诈行为后,可在文件上正式盖章。盖章后,公证员在文件原件和翻译件上签字,注明日期,并添加所有必要的委托证明信息。

为便于记录,公证员可在重要细节旁写下实际公证过程的描述。 

最后,公证员会将文件交还给翻译员。然后,译员会仔细检查投递方式,并选择最佳方式将文件发送给文件所有人。这就是如何公证翻译文件。 

我可以在线翻译和公证文件吗?

是的,您可以在线翻译和公证文件。但这取决于您所在的司法管辖区。各州的公证法律不尽相同,因此有些州允许在线认证,有些州则强调实体服务。 

以下是进行在线翻译和公证的两个提示。 

1.确认您所在州的法律并寻找翻译和公证人

首先研究您所在辖区的公证法律。如果该州允许这种行为,您就可以着手寻找在线翻译人员和公证人员。可以在自由职业者网站上联系他们,但在线翻译公司更能保证质量。 

翻译公司还提供总括服务,因此您可以一次获得翻译和公证服务。无论您选择哪一家,都要核实他们的声誉、信誉和服务质量。

翻译完成后,译员可能需要用个人信息或身份证件创建一个账户。他们可以通过扫描、上传或通过电子邮件发送文件来跟进。但首先,译员必须交叉检查译文,确保译文符合所有要求。

2.让您的翻译与公证人会面并敲定工作

下一步是安排视频会面,公证员将再次核实译员的身份。公证员可能会提出问题或要求查看某些证书。验证阶段结束后,译员即可开始签字。

最后,公证员将以电子方式盖章、签名和满足所有其他要求。现在,公证员将公证文件发送给翻译人员,并以数字方式或在日志中记录会议情况。 

既然您已经了解了如何在线翻译和公证文件,就必须注意各机构的程序各不相同。但一般来说,所述程序是您应该期待的。 

因此,如果您想进行在线公证,可以试试 RapidTranslate,它是最好的在线机构之一。RapidTranslate 从所有司法管辖区聘请合格的翻译人员,并为您联系值得信赖的公证人。

有了这家机构,您就不必为获得公证文件翻译而等待很长时间了。这项在线服务可为希望出国留学或经商的人士提供翻译和公证服务。因此,现在就下订单,办理翻译公证并准备提交!

100% USCIS 接受保证
文件和证书认证翻译服务
立即订购
单面图像
全天候获取 65 种以上语言的认证文件翻译! 立即订购

去哪里翻译文件

发现顶级文件翻译机构 - 在我们的文章中为您的文件翻译找到专家指导和最佳服务。

将英语翻译成葡萄牙语:4 种可供尝试的选择

由于葡萄牙语的广泛使用,有时需要将英语翻译成葡萄牙语。本指南介绍了如何进行翻译。

美国的身份证件:哪些有效?

您是否对美国所需的身份证件有疑问?阅读本博文,了解您需要的所有表格。

准备好开始翻译了吗?
立即订购
图像