医学翻译认证:获得该证书

快速翻译团队

已更新:2024 年 9 月 15 日 | 6 分钟阅读

与其他领域一样,医学翻译正迅速成为行业的主流。这种类型的翻译可以帮助不同语言背景的患者更好地向医务人员解释他们的需求。然而,只有具备必要技能和证书的合格译员才能提供这种服务。

国家医学口译员认证委员会提供最重要的认证之一。专业人员可以通过参加笔试获得该认证。认证考试评估他们的医学知识、道德规范、文化意识以及源语言和目标语言知识。本文章将讨论有关这些认证的所有知识。

一个人使用笔记本电脑的图片,旁边有一个听诊器。
医学翻译认证:获取该证书 8

医学口译认证与笔译认证相同吗?

虽然很多人都熟悉医学口译这一术语,但它在很多地区并不流行。在世界其他地区,人们有时将其称为医学翻译。但这些术语的含义也令人担忧,尤其是在认证中的使用。 

例如,医学口译认证和医学笔译认证之间的相似性就引起了轩然大波。

在医学界,翻译并不总是首选词汇。相反,人们通常使用口译。验证此类专业人员的证书通常属于认证范畴。因此,医学翻译认证有时与医学口译认证相同。国家医学口译员认证委员会 (NBCI) 颁发的证书对这两种专业人员都有效。医疗保健口译员认证委员会 (CCHI) 也颁发医学口译员认证,以验证译员的真实性。

不过,笔译员有时需要美国翻译协会等组织颁发的独特证书。所有这些证书都会影响专业医学笔译或口译人员的工作。

如何获得医学翻译认证:所有要求和步骤

100% USCIS 接受保证
文件和证书认证翻译服务
立即订购翻译
右图

由于医学翻译是医疗团队的重要成员,因此成为一名医学翻译可以获得丰厚的回报。但是,译员必须具备必要的资格证书才能胜任此类工作。虽然专业技能始终是最重要的因素,但其他必要的考虑因素也很重要。因此,以下是获得医学翻译证书的几个步骤。

获得高中毕业证书

翻译官方文件不同,要想成为医学翻译员,必须拥有高中文凭。在国外,这类译员也必须具备相当于文凭的学历。由于这是最低要求,有些机构要求更高的教育水平。例如,大专水平的语言课程有时会成为潜在医学翻译的优势。

精通多种语言

医学口译或笔译人员最重要的任务是将医学术语和患者信息翻译成其他语言。这项任务旨在传达有关医疗保健服务的关切和必要信息。译员必须精通源语言和目标语言才能完成这项任务。

在这种情况下,流利的书面和口头表达能力超越了对医学术语的理解。相反,它包括用两种相关语言与患者进行有效沟通。在这里,译员必须能够传达医疗和治疗信息,并将患者的反馈意见转达给医生。 

学士学位是一大优势

作为一名专业医疗口译员或笔译人员,学士学位等附加证书有助于提升您的资历。这些证书还能帮助您找到更好的工作,并更好地与雇主沟通。例如,在寻找医学翻译职位时,学习一门特定语言的课程可能会很有用。 

希望从事医学口译工作的人可以主修外语研究等领域。他们还可以学习第二语言、语言学、跨文化交流和社会工作。所有这些科目都有助于专业人员在该领域脱颖而出,为他们获得认证奠定基础。

完成医学翻译课程

通常,医学笔译或口译员与不同的医生合作,包括精神科医生、神经科医生、儿科医生和心脏病医生。因此,这些译员在获得认证资格之前必须完成强制性的医学口译培训课程。该课程通常包括至少 40 个小时的培训,译员可以在线或亲自完成培训。

该课程一般围绕该学科的基础以及医学标准和伦理进行学习。它还包括了解医学术语和翻译领域的医学规范。

申请翻译认证

不同国家为全球译员颁发不同的翻译证书。这些认证通常表明某人已完成培训课程,可以从事专业翻译工作。然而,在美国只有两个组织颁发这些国家认证。

医疗保健口译员认证委员会组织的核心认证医疗保健口译员(CoreCHI)考试包括 100 道多项选择题。该考试通常采用计算机测试,涵盖医疗翻译的基本内容。该认证适用于使用普通话、阿拉伯语、西班牙语和其他语言的专业人员。该课程包括两种相关语言的口试。

国家医学口译员认证委员会提供另一种翻译认证,即注册医学口译员(CMI)。该组织为考生组织一些特定语言的笔试,包括韩语、西班牙语、越南语、俄语、普通话和广东话。 

一张医务人员在医疗设施内与病人交谈的照片。

如何获得医学西班牙语翻译证书

专业人员可以从多个机构获得医学西班牙语翻译证书。这些组织的一个共同点是进行强制性培训,以加强他们的能力。要获得必要的认证,西班牙语口译或笔译人员必须掌握西班牙语的第一手知识。 

同样,NBMI 和 CCHI 也举行考试。这些组织要求考生证明自己对两种语言以及其他细节的理解,例如:

  1. 高中毕业文凭,且必须修过西班牙语课程。
  2. 在西班牙语国家工作或学习的时间证明。 
  3. 西班牙语水平测试的最低分数。
  4. 证明候选人完成了西班牙语课程的证书。

在核实这些资格后,CCHI 将批准候选人的申请。之后,他们必须参加测试其知识水平的笔试。该组织还会进行口试,测试候选人的表现。这些考试涉及医学术语、与专业人员的互动以及准确性的优化。

相反,NBCMI 允许考生在通过笔试后两年内完成口试评估。考生必须达到 70% 以上的分数才能通过口试并获得西班牙语医学翻译认证。由于英语到西班牙语的翻译更为常见,因此这些资源更容易获得。

除医学翻译外,各行各业对这项服务的需求也在不断增长。这就是为什么 Rapid Translate 可以优化您的全球沟通能力。

在拓展业务、出国留学或与他人联系时,这项服务非常方便。因此,请打破语言障碍,连接您的世界。立即订购,享受无限沟通的力量

100% USCIS 接受保证
文件和证书认证翻译服务
立即订购
单面图像
全天候获取 65 种以上语言的认证文件翻译! 立即订购

家庭翻译服务:最佳选择

家庭翻译服务有助于获得负担得起的批量翻译。在此了解获取家庭翻译的最佳做法!

去哪里翻译文件

发现顶级文件翻译机构 - 在我们的文章中为您的文件翻译找到专家指导和最佳服务。

加注翻译:为什么这很重要?

您需要加注翻译吗?您不知道如何办理吗?请阅读更多内容,了解有关这项服务的所有信息。

准备好开始翻译了吗?
立即订购
图像