快速翻译团队
人们要么有硬拷贝,要么有数字格式的文件用于翻译。对大多数人来说,发送、接收和处理数字文件的压力要小于到处乱扔纸张。因此,接受数字化的人会问如何翻译 Word 文档。
Word 文档翻译通常遵循与书面翻译相同的步骤。数字翻译更容易接受,因为它们没有可读性问题。
因此,如果您会两种或多种语言,您可能想自己翻译 Word 文档。但这可能吗?让我们一探究竟!
目录
不请专业人员也能翻译文件吗?
只要具备必要的语言技能,任何人都可以翻译文件。不过,这只能达到基本的翻译水平,视目的而定,这可能就足够了。
但是,要成为一名流利的翻译员并不需要专业资格。您可以在没有学位支持的情况下翻译文件。您必须正确理解源语言和目标语言,并具备出色的沟通和人际交往能力。
此外,您还可以在 Coursera 等知名在线学习平台上学习专业的、经过认证的翻译课程。所有这一切都能提高您的翻译水平,而且只要多加练习,您就能得心应手。
并非所有任务都需要专业服务。您可以自己进行简单的翻译。第一次尝试可能会遇到困难,但越尝试越容易。
不过,如果您需要帮助,可以向 Google 翻译等移动翻译应用程序或网站寻求帮助。虽然有几种这样的机器语言翻译工具,但谷歌翻译拥有最好的算法之一。
此外,它还易于使用。您可以将自己的翻译知识与工具的建议结合起来,在编辑前完成初稿。您可能会犯错误,因此可以随意创建无数个草稿。
如果您认识懂目标语言的人,可以请他们帮您校对翻译文件。不同的眼光可能会发现遗漏的错误,从而避免您犯下代价高昂的错误。
如何在 Word 中翻译文档
如果您想知道如何翻译 Word 中的文档,这并不难。翻译 Word 文档涉及DOCX、DOC 或 PDF 文件的 MS Word 证书和报告。
如果您有这样的文件,或者有人将文件寄给您翻译,该怎么做呢?
首先阅读并理解 MS Word 原文。在阅读过程中,尝试捕捉内容、背景和语气。
Microsoft Word 是一款高效的文字处理程序,可让您翻译整个文档或选定的部分内容。该工具还具有一项功能,可让您选择要翻译的单词、短语、句子或文本块。
因此,请按照以下六个步骤学习如何翻译 Word 文件:
- 打开 MS Word 文档文件,选中要翻译的部分。
- 导航至 "审核"选项卡并选择 "翻译"选项。
- 将出现一个下拉菜单。选择翻译选项。
- MS Word 的内置翻译器会自动检测并在第一个文本框上方显示源语言。
- 单击第二个文本框上方的下拉箭头,从可用选项中选择目标语言。
- 轻按插入按钮,即可替换文本的翻译部分。插入后,您可以通读以检查准确性。
如何完整翻译 Word 文档
您可以使用部分翻译试运行 Microsoft Word 翻译软件包。但如果要处理完整文档,则必须逐字翻译。因此,完整翻译是必要的。以下是如何翻译 Word 文件的简要指南。
如果要翻译整个文档,步骤与部分翻译类似。唯一不同的是,在审阅选项卡中选择翻译后,您将点击翻译文档选项。此操作将打开一个新的部分,您可以在其中选择源语言和目标语言。
该工具将打开一个包含翻译内容的新文档选项卡。您可以对其进行保存、编辑和格式化,使其符合所需的标准。然后,您就可以将译文导出或发送给收件人。如果您使用的是 Google Docs,也不用担心,它有高效的翻译功能。
专业机构是否接受自译?
大多数专业机构和机关不接受自行翻译的文件。虽然自译可以节省时间和金钱,但对于官方用途来说并不实用。不过,如果您打算个人使用,那也没问题。
需要注意的是,除了自行翻译之外,使用翻译应用程序和工具也是有风险的,因为它们很容易出现错误。翻译错误的危害怎么强调都不为过。一个错误就可能毁掉大好机会或导致拒稿。
您可能想使用在线翻译工具,并通过编辑来验证其结果,但这样做也是不专业的。即使是官方译员也不要进行自译,因为机构会认为存在偏见。可能会有轻微的过度夸张,这可能是为了美化您的形象。
此外,翻译领域有很多细分领域,因此需要使用了解其行业、术语和系统的专家。与普通译员相比,您的翻译会像外行人的尝试。
此外,机器翻译的语种有限,您的知识可能无法涵盖文化和语法上的细微差别。此外,翻译工具无法提升文件的风格和格式,以满足机构和机关的要求。
例如,美国公民及移民服务局 USCIS 有严格的翻译要求,普通人很难达到。所有这些因素加在一起,将导致低质量的自我翻译,使其在官方场合失效。
基本翻译要求
尽管每个机构和部门对外语翻译的要求不同,但还是有一些基本规则的。首先是准确性。所有外语翻译必须百分之百正确和准确。译员必须准确无误地翻译每个单词,不能有任何遗漏。
译员在翻译时不得包含原始文件之外的任何内容。此外,翻译必须完整。因此,您必须相应地翻译图表、图形、象形文字和其他图形表示法。
译员必须遵循相同的风格指南、格式和语气。语言也必须与原文相同,无论是正式语言还是技术语言。
另一个重要要求是简洁。翻译文件不能过于冗长,否则就有可能产生歧义。
与各种写作一样,翻译时最好使用主动语态。认证译文必须包含认证声明和译者的详细信息。
同样,译员也必须在公证员面前宣誓并签署委托书以进行公证。
应聘的 5 类翻译员
您可能会想,既然专业机构反对使用机器翻译和自行翻译,那该怎么办呢?那么,请一位经验丰富的翻译来完成这项工作吧。
由于存在多个行业,翻译人员为自己开辟了一片天地。您必须联系合适的专业人员来处理您的文件。
因此,下面列举了五个翻译专家及其处理的文件类型:
- 法律翻译:他们处理结婚证翻译和法庭诉讼等重要记录。
- 医学翻译: 他们翻译病人记录、药品标签和学习资源。
- 企业翻译:这类译员的工作内容包括商业合同、协议、内部备忘录等。
- 学术翻译:您可以联系这类译员翻译您的文凭、成绩单和学位证书。
- 移民翻译: 他们翻译所有签证、国际护照、绿卡、居留许可和移民文件。
如果您不知道自己需要哪类翻译人员,只需进行简单的调查即可。但是,如果您可以联系一家知名的翻译公司,让他们从头到尾谨慎地处理您的业务,又何必有压力呢?
在 Rapid Translate,我们拥有各种翻译专家,可以快速高效地处理 60 多种语言对。因此,如果您只需支付微薄的费用就可以请教专家,为什么还要学习如何翻译 Word 文档呢?如果您想在解决翻译需求的同时放松一下,请联系我们。现在就订购,体验无缝沟通的力量!