Що таке нотаріальний переклад? Чому це важливо?

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 7 хв читання

Отримуючи переклад документів, ви повинні враховувати вимоги, які зазвичай роблять їх дійсними. Для деяких документів можуть знадобитися сертифікати, що підтверджують їхню автентичність і точність. Однак часто необхідне нотаріальне засвідчення. Але що таке нотаріальний переклад?

По суті, нотаріально завірений переклад містить підпис або печатку нотаріуса, що засвідчує особу перекладача. Цей вид перекладу необхідний, коли йдеться про офіційний документ. 

Читайте далі, щоб краще зрозуміти, про що йдеться!

Дерев'яний штамп на кількох конвертах на столі.
Що таке нотаріальний переклад? Чому це важливо? 7

Що таке нотаріальний переклад і для чого він потрібен?

Нотаріально завірений переклад - це переклад, який супроводжується підписом нотаріуса, що засвідчує особу перекладача. Крім підписів, нотаріальне засвідчення може бути також у вигляді штампу або офіційної печатки.

У будь-якому випадку, нотаріус ставить печатку або підпис на документі із зазначенням дати. Ця печатка або підпис засвідчує особу фахівця, який засвідчив переклад. 

По суті, нотаріальне засвідчення - це додаткове підтвердження автентичності для засвідчених перекладів. Тому воно не свідчить про якість документа, і не варто вважати його показником точності або повноти перекладу. 

4 причини, чому важливі нотаріально завірені переклади

Багато організацій перестали вимагати нотаріально завірені переклади, оскільки їм бракує гарантії якості. Натомість вони здебільшого вимагають завірені переклади. Проте деякі вимагають цього додаткового підтвердження автентичності. 

Отже, якщо вам цікаво, чому нотаріально завірені переклади важливі, ось чому:

  1. Нотаріальне засвідчення перекладу має вирішальне значення для юридичної сили деяких перекладених документів. Наприклад, офіційні переклади юридичних документів, імміграційних документів та академічних довідок часто вимагають нотаріального засвідчення.
  2. Нотаріально завірені переклади зазвичай користуються більшим визнанням у судах, державних установах та інших неурядових організаціях. 
  3. Нотаріальне засвідчення допомагає зберегти професіоналізм вашого перекладу. Оскільки нотаріус засвідчує особу перекладача, ви можете бути впевнені, що працюєте з кваліфікованим фахівцем. 
  4. Нотаріально завірені переклади також допомагають у забезпеченні безпеки, особливо при перекладі особистих або конфіденційних документів. Наприклад, нотаріальне засвідчення корисне при перекладі документів, що посвідчують особу, або записів. 

Нотаріально засвідчені переклади допомагають запобігти підробці документів і захистити особисті права та майно. Більшість юридичних та офіційних процесів вимагають такого перекладу, і на те є вагомі причини.

Нотаріальне засвідчення перекладу - це один із корисних способів підтвердити, що він виконаний кваліфікованим фахівцем. Крім того, це підвищує надійність і цілісність ваших документів.

Коричневий конверт на столі зі штампом затвердження та ручкою.
Що таке нотаріальний переклад? Чому це важливо? 8

Коли потрібен нотаріальний переклад?

Для офіційних документів вам знадобиться нотаріально завірений переклад. Однак конкретні вимоги до перекладу залежать від організації чи державної установи, до якої ви їх подаєте. Ось шість ситуацій, коли вам знадобиться такий переклад.

1. Під час судового розгляду

Вам знадобиться нотаріально завірений переклад, щоб представити перекладені документи під час судового розгляду. Це пов'язано з тим, що більшість юридичних документів для використання в судах вимагають такого перекладу.

Суди визнають дійсними лише нотаріально засвідчені переклади таких документів, як свідоцтво про шлюб, трудовий договір, свідоцтво про народження та рішення про розлучення. Переклади юридичних документів для використання поза судом також потребують нотаріального засвідчення. 

2. Для ваших імміграційних документів

Якщо ви подаєте переклади будь-яких імміграційних документів до Служби громадянства та імміграції США (USCIS), вам знадобиться нотаріальне засвідчення. Наприклад, ви повинні нотаріально завірити переклади ваших візових анкет, паспортів та документів, що посвідчують особу.

Нотаріальне завірення зазвичай є обов'язковим навіть при подачі цих документів до консульства або державного органу. 

3. Для освітніх програм

Деякі документи часто вимагають перекладу під час вступу до університету чи коледжу в іншій країні. Наприклад, переклад може знадобитися для академічної довідки, диплома або атестата про повну загальну середню освіту.

Навіть тут нотаріально завірений переклад найчастіше є обов'язковою вимогою. Тому, щоб підвищити свої шанси на прийняття, ви повинні вибрати цей варіант, а не обмежуватися звичайним завіреним перекладом. 

4. Для науково-технічних документів

Після перекладу науково-технічної документації вам потрібно буде засвідчити її нотаріально. У цьому випадку нотаріальне засвідчення є зручним, особливо якщо ви використовуєте їх з офіційною метою. Наприклад, це необхідно, якщо разом з документами ви подаєте заявку на отримання патенту.

Крім того, нотаріальне засвідчення зазвичай необхідне, коли ви надсилаєте перекладені наукові роботи людям з інших частин світу. Зазвичай нотаріального засвідчення вимагають переклади технічних документів, які охоплюють інструкції та інженерні специфікації.

5. Для ділових документів

Ділові документи є досить делікатними і вимагають максимальної обережності та точності. Тому при перекладі таких документів часто необхідно отримати нотаріальне засвідчення. Особливо це важливо для міжнародних бізнес-операцій. 

Наприклад, до цієї категорії належать переклади договорів, фінансової звітності, ділової кореспонденції, описів продукції та службових записок. Нотаріальне засвідчення допомагає у випадку розбіжностей і зберігає вашу чесність під час бізнес-операцій.

6. Для подання до державних та недержавних установ

Якщо ви подаєте переклади своїх документів до будь-якої державної установи, іноді важливо засвідчити їх нотаріально. Хоча деякі установи наполягають на цьому, інші не заперечують, якщо ви подаєте завірений переклад. 

Багато державних установ, таких як медичні заклади, також вимагають нотаріально завірені переклади. Якщо ви подаєте переклади історії хвороби або медичної документації, обирайте нотаріально завірені варіанти. Зазвичай краще заздалегідь дізнатися про їхні вимоги.

Зображення марки на папері крупним планом.
Що таке нотаріальний переклад? Чому це важливо? 9

Чи можна нотаріально завірити власні перекладені документи?

Ні, ви не можете нотаріально завірити перекладені документи. Нотаріальне засвідчення вашого підпису буде неприйнятним навіть для нотаріуса. 

Це положення є дуже важливим, оскільки нотаріуси повинні бути об'єктивними та неупередженими. Нотаріальне засвідчення перекладених ними документів може створити конфлікт інтересів. 

З цієї причини нотаріус, який також є професійним перекладачем, може засвідчити їхні переклади. Однак вони повинні отримати нотаріальне засвідчення від іншого нотаріуса. 

Як нотаріально завірити перекладений документ

Нотаріальне засвідчення перекладених документів - досить простий процес. Він полягає в тому, що перекладач підписує документ у присутності нотаріуса, який потім ставить печатку та підпис на документі. 

Перед тим, як засвідчити документ, нотаріус вимагає від перекладача посвідчення особи. Отже, ось короткі кроки для нотаріального засвідчення вашого перекладу:

  1. Після перекладу оригіналу документа сертифікований індивідуальний перекладач або перекладач з бюро перекладів підписує засвідчувальні написи. Таке засвідчення підтверджує автентичність та дійсність перекладу. 
  2. Потім нотаріус засвідчує справжність підпису фахівця, який засвідчив переклад. Нотаріуси роблять це, перевіряючи особу та засвідчуючи процес. 

Загалом, нотаріальне засвідчення здебільшого зводиться до пошуку нотаріуса. На щастя, багато перекладачів і бюро перекладів пропонують корисну опцію, що дозволяє людям замовляти переклади та засвідчення разом. 

ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ

У чому різниця між присяжним і засвідченим перекладом?

Присяжний переклад має юридичну силу і визнається офіційними організаціями та установами. З іншого боку, засвідчені переклади - це переклади, що мають засвідчення точності від перекладача. 

Що таке нотаріально завірений переклад для USCIS?

Для USCIS завірений нотаріальний переклад має сертифікат точності та підпис нотаріуса. Це відомство здебільшого вимагає нотаріальний переклад для документів з-за кордону.

Що таке нотаріально завірений переклад на англійську мову?

Нотаріально завірений англійський переклад має печатку або підпис нотаріуса. Ця печатка або підпис засвідчує особу англійського перекладача. 

Що таке нотаріально засвідчений переклад під присягою?

Нотаріально завірені переклади афідевітів - це завірені переклади афідевітів з підписами або печатками нотаріусів. Заяви під присягою, які є юридичними документами, зазвичай вимагають нотаріального засвідчення, щоб бути дійсними.

Чоловік у білій сорочці та краватці підписує документ на столі.
Що таке нотаріальний переклад? Чому це важливо? 10

Отримуйте нотаріально завірені переклади від Rapid Translate

Ви шукаєте надійні, нотаріально завірені переклади англійською або іноземною мовою? Звертайтеся до Rapid Translate, однієї з найавторитетніших перекладацьких компаній, що пропонує послуги точного перекладу для клієнтів по всьому світу. 

Переклади агентства охоплюють юридичні, медичні та інші документи. Вартість звичайного засвідченого перекладу становить $27,99 за сторінку. Нотаріальне засвідчення доступне за додаткові $19.99 за замовлення. 

Rapid Translate допоможе вам розширити ваші можливості глобальної комунікації. Він пропонує корисні послуги з питання "Що таке нотаріальний переклад?".

Незалежно від того, чи будуєте ви бізнес, чи навчаєтесь за кордоном, чи знаходите друзів - це найкращий варіант. 

Тож навіщо більше чекати? Замовляйте зараз, щоб насолоджуватися безмежними можливостями спілкування!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Чи є DeepL точним? Як він порівнюється з іншими інструментами?

У вас є питання щодо точності машинних перекладачів? Наприклад, чи точний переклад DeepL? Прочитайте цю статтю, щоб дізнатися, наскільки він точний!

Бюро маркетингових перекладів: The Global Business Link

Яку роль у вашому бізнесі може відігравати компанія, що займається маркетинговими перекладами? Прочитайте цю статтю в блозі, щоб отримати всю необхідну інформацію.

Чи потрібно перекладати свідоцтво про народження для USCIS

Отримайте ясність щодо перекладу вашого свідоцтва про народження для USCIS. Наш експертний посібник відповідає на ваші основні питання. Не пропустіть цю життєво важливу інформацію!

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img