Команда швидкого перекладу
При подачі заяви на імміграцію Служба громадянства та імміграції США (USCIS) вимагає підтверджуючі документи. Якщо ваші супровідні документи складені іноземною мовою, вам потрібно буде їх перекласти. Але як отримати послуги перекладу для USCIS?
Ви можете отримати такі перекладацькі послуги від агентств, індивідуальних перекладачів або фрілансерів. Бажано співпрацювати з професіоналами, які мають досвід у створенні перекладів для імміграції.
Прочитайте цю статтю, якщо ви не знаєте, як отримати ці послуги!
Зміст
Що таке послуги перекладу USCIS?
Послуги перекладу USCIS відповідають вимогам агентства. Вони стануть у пригоді під час надсилання заяви до агентства, здебільшого на імміграцію або громадянство.
USCIS вимагає, щоб неанглійські документи подавалися з повним англійським перекладом. Але не тільки це, ви повинні отримати їх завірені переклади. Це означає, що переклади повинні супроводжуватися заявами про засвідчення або сертифікатами точності перекладу.
Ці сертифікати засвідчують, що ваші переклади є повними, точними та відповідають вимогам законодавства. Вони також містять ім'я, адресу та підпис перекладача, що підтверджує його кваліфікацію для виконання завдання.
Якщо ваші документи не відповідають цим вимогам, ваша заява до Служби імміграції та натуралізації США може бути відхилена. В іншому випадку можуть виникнути затримки або запити на додаткові документи.
Загалом, переклади для USCIS відповідають вимогам агентства, що підвищує шанси на схвалення вашої заяви. Співпраця з людьми, які розуміють і дотримуються цих вимог, має важливе значення для вашої заяви.
Таким чином, ви будете спокійні та впевнені в тому, що ваші документи надійні. Цей вид перекладу однаково важливий як для заявників на імміграцію, так і для юристів. І для тих, і для інших є вищий рівень впевненості в тому, що не буде відмов через проблеми з документами.
Коли вам потрібні послуги перекладу USCIS?
Вам знадобляться послуги перекладача USCIS, якщо ви подаєте документи іноземними мовами під час подачі заяви в агентство. Пам'ятайте, що USCIS вимагає повний переклад англійською мовою разом з оригіналами документів.
Отже, найкраще звернутися до перекладача, який має досвід роботи в імміграційній сфері. Але ця послуга знадобиться вам, якщо будь-який з наведених нижче документів складений іншою мовою, окрім англійської:
- Для свідоцтв про народження: Якщо ваше свідоцтво про народження видане будь-якою мовою, окрім англійської, ви повинні перекласти його для USCIS. Цей переклад знадобиться вам для подачі документів на отримання грін-карти та громадянства, оскільки в обох випадках потрібен документ, що підтверджує народження.
- Свідоцтва про шлюб: Свідоцтво про шлюб важливе, якщо ви подаєте заяву на в'їзд до США на підставі сімейних обставин. Якщо воно не англійською мовою, ви повинні перекласти його, перш ніж надсилати до Служби імміграції та натуралізації США (USCIS).
- Рішення про розлучення: При подачі заяви на отримання подружньої візи або на зміну статусу, USCIS вимагає переклад на англійську мову ваших рішень про розірвання шлюбу. Ви повинні отримати завірений переклад цього документа, якщо він складений іншою мовою.
- Документи про освіту: При в'їзді в США для продовження навчання Імміграційна служба США вимагає переклад ваших документів про освіту. До них відносяться дипломи, академічні довідки та наукові ступені.
- Трудова книжка: Якщо ваша імміграційна заява вимагає підтвердження працевлаштування, вам потрібно буде перекласти ваші трудові книжки, якщо вони іншою мовою. Це допоможе продемонструвати вашу кваліфікацію та досвід.
- Судові протоколи та юридичні документи: Якщо у вас є судові справи в США, вам може знадобитися переклад судових документів для USCIS. Крім того, інші неанглійські юридичні документи, необхідні для Вашої заяви, повинні бути завірені англійською мовою.
Знову ж таки, всі переклади для USCIS повинні мати засвідчення, що підтверджує їхню точність, повноту та автентичність.
Вимоги до перекладів USCIS
Щоб підвищити свої шанси на отримання схвалення від USCIS, ви повинні розуміти і дотримуватися їхніх вимог до перекладу. Оскільки більшість досвідчених перекладачів знають ці вимоги, робота з таким перекладачем, як Rapid Translate, дасть вам додаткові бали.
І все ж, ось вимоги, які необхідно дотримуватися при надсиланні перекладених документів до цього бюро:
- Точність і повнота: USCIS вимагає повний і точний переклад оригіналу документа. Щоб запобігти спотворенням, ці переклади повинні містити штампи, підписи, фрази та печатки.
- Сертифікати: Перекладачі повинні надавати сертифікати перекладів для USCIS. Ці заяви підтверджують кваліфікацію перекладача, точність і повноту документа, а також контактну інформацію перекладача.
- Форматування та розбірливість: Перекладаючи документи для USCIS, завжди зберігайте форматування оригіналу в перекладі. Друк також повинен бути максимально чітким. Пам'ятайте, що агентство порівнює обидва документи для перевірки їхньої автентичності.
- Ніякого самостійного перекладу: Навіть якщо ви розумієте мову перекладу та мову оригіналу, ви не можете перекладати свої документи для USCIS. Це необхідно, щоб уникнути конфлікту інтересів і спотворення інформації. Замість цього найміть іншого професіонала для роботи над вашим документом.
- Жодної зайвої інформації: Ваш перекладений документ повинен містити лише ту інформацію, яка міститься в оригінальному документі. Не піддавайтеся бажанню додавати додаткові коментарі або інтерпретації, оскільки агентство порівнює обидва документи під час перевірки.
- Переклад кількох документів: Якщо ви подаєте кілька документів, кожен з них повинен мати окремий завірений переклад. Ваш перекладач повинен перевірити кожен документ окремо, навіть якщо ви використовуєте їх в одній заявці, щоб забезпечити належну увагу.
Якщо ваші переклади не відповідають цим вимогам, USCIS запитує додаткові докази. Це може призвести до затримок або навіть відмови. Тому завжди слідкуйте за тим, щоб ваш перекладач дотримувався цих вимог, щоб підвищити ваші шанси на схвалення.
Як отримати послуги перекладу, сертифіковані USCIS
Щоб отримати послуги перекладу, сертифіковані USCIS, найміть сертифікованого перекладача або бюро перекладів з хорошим досвідом роботи в цій галузі. Але все ж таки зробіть домашнє завдання, щоб переконатися, що вони зможуть надати надійний переклад, який підвищить ваші шанси на схвалення. Ось ваші варіанти.
1. Найняти сертифіковане бюро перекладів
Якість перекладу значною мірою залежить від бюро, яке ви наймаєте для роботи над вашими документами. Ось чому ви повинні ретельно оцінити та обрати компанію з бездоганною репутацією для ваших потреб у перекладі.
Під час імміграційного процесу USCIS вимагає завірені та точні переклади. Отже, агентство повинно надати переклади із засвідчувальними документами, щоб підтвердити їхню дійсність. Ви можете звернутися до агентства за рекомендацією від родичів і друзів.
Ви також можете шукати агентства в Інтернеті. Але завжди перевіряйте інформацію перед тим, як звернутися до однієї з них. Обираючи агенцію, зверніть увагу на відгуки клієнтів, характеристики, а також на те, як вона працює.
Якщо ви не хочете ризикувати, ви також можете пошукати найближчі сертифіковані бюро перекладів. Перегляньте бізнес-довідники, щоб знайти компанії у вашому регіоні.
2. Найняти незалежного перекладача
Подумайте про те, щоб найняти незалежного професійного перекладача для перекладу документів для вашої заяви в USCIS. Багато сертифікованих професіоналів працюють незалежно і пропонують переклади з різних галузей.
Щоб знайти такого перекладача, скористайтеся каталогом Американської асоціації перекладачів (ATA), який містить список усіх перекладачів, акредитованих ATA. Ви можете шукати перекладачів у каталозі за мовою, місцезнаходженням та спеціалізацією.
Інший прийнятний варіант - найняти перекладачів-фрілансерів для перекладу документів для USCIS. Ви можете зв'язатися з цими фахівцями через платформи для фрілансерів і соціальні мережі. Знову ж таки, перш ніж укладати угоду з ними, переконайтеся, що ви перевірили їх належним чином і вони є легальними.
Після виконання перекладацьких завдань необхідно також вичитати перекладені версії, щоб забезпечити їхню точність. У цьому випадку зверніться до професіоналів у цій галузі та попросіть їх переглянути матеріали, щоб визначити їхню якість.
Чи потрібен нотаріально завірений переклад для USCIS?
Ні, вам не потрібні нотаріально завірені переклади при подачі документів в USCIS. Хоча це питання часто викликає певну плутанину, агентство наполягає на тому, що заявники повинні приносити документи лише разом із засвідчувальними заявами.
Однак люди часто нотаріально завіряють свої переклади, щоб додати додатковий рівень автентичності. Нотаріально завірені переклади містять заяви нотаріусів, що підтверджують особу сертифікованого перекладача.
Ці твердження не підвищують точність перекладених документів. Натомість вони показують, що перекладач є тим, за кого себе видає. Вважайте, що нотаріальне засвідчення - це печатка, яка говорить установам довіряти автентичності документа.
Вам може знадобитися нотаріальне завірення перекладів, що подаються в інші організації та установи. Знову ж таки, надсилати імміграційні заяви до США не є обов'язковим.
ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ
Тепер, коли ми обговорили послуги перекладу для USCIS, давайте відповімо на деякі поширені запитання про них!
Яка найкраща служба перекладу USCIS?
Rapid Translate - найкраща служба перекладів для USCIS. Агентство пропонує послуги імміграційного перекладу більш ніж 60 мовами. USCIS приймає наші переклади на 100%. Оскільки сертифіковані перекладачі агентства виконують замовлення протягом 24 годин, це залишається вашим найкращим вибором.
Скільки коштує переклад для USCIS?
У середньому переклад для USCIS коштує $27,99 за сторінку. Хоча вартість варіюється залежно від мови та типу документа, вона здебільшого коливається від $20 до $50.
Інші сервіси платять за слово, в середньому від $0,10 до $0,30 за слово. Проте, якщо ви наймаєте перекладача-фрілансера, у вас є можливість домовитися про нижчу ціну.
Чи приймає USCIS машинний переклад?
USCIS не приймає переклади з машинних перекладачів, таких як Google Translate. Усі переклади повинні бути виконані професійними перекладачами, які надають сертифікати.
Ці машинні перекладачі не відповідають стандартам точності, тому ви не можете покладатися на них для точного перекладу офіційних і юридичних документів.
Отримайте послуги перекладу, схвалені USCIS, від Rapid Translate
Ви шукаєте агентство, яке забезпечить якісний переклад ваших імміграційних документів? Не шукайте більше, тому що Rapid Translate пропонує першокласні послуги перекладу, схвалені USCIS, зі 100% рівнем прийняття.
Послуги бюро доступні більш ніж 60 мовами світу. Ви можете надіслати замовлення та зручно отримати перекладені версії онлайн, не виходячи з дому. Проте наші послуги з перекладу документів не обмежуються імміграційною тематикою.
Ви також можете отримати юридичні, медичні та бізнес-переклади. Хоча це бюро бере лише $27,99 за сторінку, воно виконує переклади протягом 24 годин. Служба підтримки клієнтів доступна 24 години на добу 7 днів на тиждень для вирішення будь-яких питань.
Отримайте послуги перекладу для USCIS від Rapid Translate вже сьогодні!