Сертифікат перекладу для USCIS: Доказ точності перекладу

Команда швидкого перекладу

15 вересня 2024 року | 9 хв читання

Служба громадянства та імміграції США (USCIS) вимагає кілька документів для подачі заяви на імміграцію. Однак основною вимогою до іншомовних документів (зокрема, свідоцтва про народження) є наявність перекладу на англійську мову. У цьому випадку до цих документів має додаватися сертифікат USCIS про переклад.

Хоча перекласти документи легко, привести їх у відповідність до стандартів, необхідних для імміграційної служби США, може бути непросто.

Прочитайте цю статтю в блозі, щоб дізнатися все, що вам потрібно знати, щоб отримати сертифікат перекладу для USCIS.

Прапор Сполучених Штатів Америки крупним планом вдень.
Сертифікат перекладу для USCIS: Доказ точності 8

Вимоги до перекладу USCIS

Служба імміграції та натуралізації США (USCIS) - це державна установа, відповідальна за процеси імміграції та натуралізації в США. Вона розглядає різні імміграційні заяви, петиції та форми і часто вимагає від заявників надання підтверджуючих документів. 

Однак існують особливі вимоги USCIS до перекладу документів іноземними мовами.

Основною вимогою є те, що заявники повинні перекласти документ, який містить іноземну мову, на англійську. Повний переклад англійською мовою допомагає агентству та його посадовим особам зрозуміти зміст документа. 

Перекладач також повинен засвідчити, що переклад є точним і повним. Для цього перекладач повинен додати до перекладеного документа підписаний сертифікат перекладу. 

Цей сертифікат також засвідчує компетентність перекладача у виконанні перекладу з іноземної мови на англійську. Додавання цього сертифіката до документів автоматично робить переклад акредитованим.

Ілюстрація руки, яка ставить штамп "Затверджено" на імміграційних документах.
Сертифікат перекладу для USCIS: Підтвердження точності перекладу 9

Критерії для перекладу, сертифікованого USCIS

Завірений USCIS переклад - це дослівний переклад оригінальних документів, що супроводжується сертифікатом перекладу. 

Однак існують певні критерії для досягнення цього стандарту перекладу документів. Дотримання цих критеріїв гарантує, що документи будуть прийняті агентством. Нижче ми виділили основні критерії.

1. Точність

Точність і повнота є основними критеріями сертифікованого перекладу. Перекладена копія повинна відображати зміст і контекст оригінального документа. 

Точний переклад повинен містити життєво важливу інформацію, таку як імена, дати та підписи, без будь-яких змін або пропусків. Крім того, перекладач повинен забезпечити необхідну термінологію та мову, що подається до USCIS. 

По суті, цільова аудиторія повинна розуміти зміст документа. Неправильні інтерпретації та неточності можуть спричинити ускладнення, такі як відхилення або запит на докази (RFE).

2. Повнота

Переклади документів повинні максимально зберігати макет і форматування оригіналу. Це включає переклад заголовків, штампів, печаток та інших візуальних елементів. Крім того, перекладена копія повинна містити виноски або анотації, присутні в оригіналі.

Завірений переклад має бути дзеркальним відображенням оригіналу документа. Це допоможе агентству зрозуміти розташування кожної деталі в обох копіях.

3. Майстерність

USCIS не вимагає від перекладачів наявності спеціальних повноважень та сертифікатів. Однак перекладач повинен досконало володіти іноземною мовою. В іншому випадку він буде нести відповідальність за неправильний або неповний переклад документа.

Крім того, бюро зв'яжеться з перекладачем для уточнення будь-яких питань щодо документа. Таким чином, для отримання найкращих результатів найкраще обрати професійного перекладача та співпрацювати з ним. Такі перекладачі вільно володіють як мовою оригіналу, так і мовою перекладу.

Вони також розуміють і знають вимоги агентства до перекладу. Професійний перекладач документів має достатньо навичок і досвіду, щоб забезпечити високоякісний результат.

Купа проїзних документів на карті світу.
Сертифікат перекладу для USCIS: Доказ точності перекладу 10

Поширені документи, для яких потрібен сертифікат перекладу USCIS

Під час імміграційного процесу Служба імміграції та натуралізації США завжди вимагає копії записів актів цивільного стану та цивільних документів. Без цих документів завершення процесу неможливе. Хоча агентство повідомить вас про необхідні документи, краще підготуватися заздалегідь. Нижче наведені деякі загальні документи, які потребують засвідчення:

Завірений переклад свідоцтва про народження для USCIS

Ваше свідоцтво про народження містить усю важливу інформацію про ваше народження. Цей офіційний документ встановлює вашу повну особу, місце і дату народження. Він також містить інформацію про ваших батьків або опікунів. Це юридичний доказ вашої особи та віку під час подачі імміграційної заяви.

Свідоцтво про народження є одним з основних документів, які вимагають державні органи для встановлення вашої особи. USCIS вимагатиме перекладену копію вашого оригіналу свідоцтва про народження з країни, де ви народилися. Оригінал свідоцтва має бути виданий у відділі реєстрації актів цивільного стану вашої країни.

Завірений переклад паспорта для USCIS

Паспорт - це юридичний документ, виданий національним урядом для посвідчення особи та громадянства його власника. Він відомий як міжнародний проїзний документ. Тому переклад паспорта часто є обов'язковим при відвідуванні країни, де розмовляють іншою мовою.

USCIS вимагатиме сертифікат перекладу для перекладеного паспорта. Встановлення вашої особи без повного і точного перекладу буде складним і займе більше часу.

Сертифікований переклад свідоцтва про шлюб, який приймає USCIS

Свідоцтво про шлюб підтверджує ваш сімейний статус у вашій країні. Воно засвідчує ваші стосунки з вашим чоловіком/дружиною, який/яка також може бути іншим заявником/заявницею. Щоб отримати переклад свідоцтва про шлюб, який прийме USCIS, ви повинні відповідати певним вимогам.

Ви повинні дотримуватися правових норм і звернутися до професійного перекладача, щоб він надав сертифікат перекладу. Це буде доказом точності перекладеного документа для агентства.

Завірений переклад свідоцтва про розлучення для USCIS

Свідоцтво про розлучення підтверджує ваш статус неодруженого і вказує на те, що ви раніше були одружені. Це свідоцтво видає Бюро реєстрації актів цивільного стану або державний департамент охорони здоров'я у вашій країні. Стандартне свідоцтво про розлучення містить наступну інформацію:

  • Заява із зазначенням статусу розлучення.
  • Імена вас і вашого колишнього чоловіка/дружини.
  • Дата розлучення.
  • Місце розлучення.

Вам потрібен завірений переклад цього свідоцтва для обробки імміграційних заяв у США. Цей перекладений документ також доводить, що ви маєте законне право на шлюб у США.

Сертифікований переклад академічної довідки

Ваші академічні довідки підтверджують ваше право на вступ до навчальних закладів у США. 

Він також підтверджує ваше право на вступ до академічної спільноти або товариства. Для підтримки певних типів візових заявок вам знадобиться завірений переклад академічної довідки.

Хоча це основні документи, які зазвичай вимагає агентство, вам може знадобитися подати й інші. До них відносяться:

Який би документ ви не подали, він буде залежати від вашої заяви та обставин процесу. Незважаючи на це, було б корисно отримати інформацію про документи, необхідні для вашої імміграційної заяви.

Вибір ідеального шаблону сертифіката перекладу

Вибір шаблону сертифіката перекладу має вирішальне значення для прийняття документів в USCIS. Як правило, всі хочуть використовувати стандартний шаблон бюро перекладів документів. Однак стандартного шаблону для засвідчення перекладів не існує.

Єдине правило - сертифікат повинен містити ім'я перекладача, його підпис, адресу та дату засвідчення. Перекладений документ також повинен відповідати вищезгаданим вимогам до перекладу. Прийняття USCIS шаблону кожного перекладача робить його стандартним форматом.

Однак існує інформація про переклад іноземних документів, надана урядом США, щоб допомогти вам. Ця інформація допоможе вам створити ідеальний сертифікат перекладу. 

Співпраця з акредитованим бюро перекладів також допоможе вам отримати ідеальний формат сертифікації.

Чи можу я перекласти власні документи для USCIS?

Ви не можете перекладати документи, які хочете подати в USCIS, самостійно. Агентство вимагає, щоб хтось інший зробив переклад, щоб забезпечити точність і неупередженість. Багато людей ставлять одне і те ж питання: "Чи можу я перекласти свій власний документ для USCIS?"

Однак це неможливо для власника документа. Так само члени вашої родини або чоловік/дружина не можуть перекладати ваші документи для USCIS. Їхні стосунки з вами дискваліфікують їх у процесі перекладу. Агентство може вважати їхні переклади корисливими.

Сертифікований професійний перекладач, який вільно володіє обома мовами, може точно перекласти документи для імміграційних цілей. Ці перекладачі мають необхідні навички та досвід, щоб надати перекладені документи для USCIS.

Ви можете найняти перекладача-фрілансера або скористатися професійними перекладацькими послугами, щоб отримати ідеальний сертифікат перекладу. Це допоможе вам уникнути ускладнень і зменшити ризик відмови. 

Крім того, переклади може виконати знайомий або колега, якому ви довіряєте і який відповідає вимогам перекладача.

Чи вимагає USCIS нотаріально завірений переклад?

Ні, USCIS не вимагає нотаріально завіреного перекладу для імміграційних документів. Основною вимогою є сертифікат перекладу, який підтверджує точність і повноту документа. Однак деякі люди можуть вирішити нотаріально завірити перекладені документи для USCIS.

Хоча нотаріальне засвідчення не є обов'язковою вимогою, воно підвищує легітимність і слугує ідентифікатором перекладеного документа. 

Нотаріально завірений переклад - це крок вперед порівняно із засвідченими копіями. Такий переклад містить заяву нотаріуса про те, що він був присутній під час засвідчення.

Нотаріус також скріплює засвідчення офіційною печаткою. Нотаріальне засвідчення додає документу рівня автентичності, як печатка довіри до перекладених документів. Отримати нотаріальний переклад непогано, але для USCIS він не потрібен.

Як вибрати авторитетну службу перекладу для USCIS

Точний переклад документів іноземною мовою, призначених для USCIS, має важливе значення. Однак, використання професійних перекладацьких послуг гарантує таку якість. Тому буде корисно, якщо ви звернете увагу на постачальника послуг, який відповідає наступним критеріям:

  • Досвід: Завжди шукайте бюро перекладів із достатнім досвідом роботи з перекладами для USCIS. Досвідчений постачальник послуг добре обізнаний у перекладі документів для імміграційних цілей і може легко впоратися зі складними проектами.
  • Швидкий час виконання: Швидкий переклад документів дозволяє швидко подати документи на імміграцію. Шукайте перекладачів, які швидко виконують високоякісні переклади.
  • Доступні ціни: Вам не потрібно витрачати багато грошей на ідеальний переклад документів для USCIS. Кілька професійних постачальників послуг пропонують відмінну якість за найнижчими цінами.
  • Сертифікація та прийняття: Переконайтеся, що бюро перекладів надає сертифіковані переклади, схвалені USCIS. Ви можете запитати попередніх клієнтів або перевірити їхні відгуки в Інтернеті.
  • Підтримка клієнтів: Команда підтримки клієнтів агентства повинна бути дуже доброзичливою і корисною для вас.

Багато постачальників послуг перекладу можуть відповідати цим критеріям. Тому вибір агентства, яке надасть високоякісний сертифікат перекладу для USCIS, може бути непростим завданням. Але не хвилюйтеся: Rapid Translate може надати вам ідеальний переклад для вашої імміграційної заяви.

Наші відмінні переклади, виконані професійними перекладачами, гарантують 100% прийняття в агентстві. Незалежно від того, з якою метою ви подорожуєте, у Rapid Translate ви отримаєте все необхідне. 

Відчиніть міжнародні двері з нашими послугами та розширюйте свою глобальну присутність. Замовте зараз, щоб відчути силу преміальних перекладацьких послуг!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Засвідчення перекладу: Швидкий і простий посібник

Отримання афідевіту про засвідчення перекладу для ваших документів здається вам складним? Дізнайтеся все про те, як отримати ідеальний афідевіт, у цій статті в блозі.

Послуги з перекладу документів іноземними мовами

Часто міжнародна бізнес-діяльність потребує послуг перекладу документів іноземними мовами. У цій статті ми розповімо про все, що з цим пов'язано.

Послуги перекладу медичної тематики: Все, що з цим пов'язано

Медичні перекладачі пропонують мовні послуги для медичної галузі. Дізнайтеся більше про його важливість та переваги в цій статті.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img