Команда швидкого перекладу
Багатомовні люди погоджуються, що переклад - це захоплююче заняття. Це також досить прибуткова справа, якщо ви займаєтеся нею як бізнесом. Однак саме по собі володіння кількома мовами не робить вас професійним перекладачем. Щоб отримати цю кваліфікацію, необхідно здобути перекладацьку освіту.
Ви можете отримати цю освіту в багатьох вищих навчальних закладах. Але чого ви навчитеся під час навчання? У цій статті ви дізнаєтеся все, що вам потрібно знати про навчання на перекладацькому факультеті.
Читайте далі, щоб знайти правильний шлях до професійного перекладу!
Зміст
Що таке перекладознавство?
Перекладознавство - це академічна дисципліна, яка систематично вивчає опис, теорію та застосування письмового та усного перекладу, а також локалізації.
Як міждисциплінарне, це дослідження спирається на інші галузі знань, такі як порівняльне літературознавство, семіотика, лінгвістика та комп'ютерні науки.
Перекладознавство сприяє розвитку у студентів аналітичних, оціночних та пояснювальних навичок, необхідних для подолання перекладацьких проблем. Він навчає їх дослідницьким і практичним перекладацьким навичкам, які допомагають їм орієнтуватися в складних лінгвістичних і культурних нюансах.
Вивчаючи переклад, студенти знайомляться з основними перекладацькими теоріями та практичними методами перекладу. Це допомагає їм приймати рішення та вдосконалювати свої навички для успішної кар'єри в галузі перекладу та лінгвістичних послуг.
Таким чином, вивчення перекладу є ключовим кроком для тих, хто запитує , як стати перекладачем.
Теорія перекладу: Вивчення ключових теорій у перекладознавстві
У перекладознавстві існує багато теорій. Ці теорії допомагають визначити найбільш підходящий метод для виконання перекладацького завдання. Вони також пропонують систему правил для перекладу та стратегії для роботи з нюансами.
Саме тому на перекладознавчих курсах вивчають ключові теорії перекладу. Насправді, ви не можете стати професіоналом, не вивчивши теорію перекладу.
Нижче наведено вісім ключових теорій перекладу та їх суть:
- Філологічна теорія: охоплює порівняння структури мови оригіналу та мови перекладу. Вона також враховує функціональну відповідність, літературні жанри та риторику.
- Філософська теорія: займається семантичним перенесенням інформації з мови оригіналу на мову перекладу.
- Лінгвістична теорія: зосереджується на лінгвістичних структурах при перекладі з мови оригіналу на мову перекладу. Вона керує вірним перекладом.
- Теорія перекладацької дії розглядає переклад як передачу повідомлення. Вона розглядає переклад як вправу, керовану метою, спрямовану на отримання бажаного продукту.
- Теорія Скопоса: приймає більш неформальну, функціональну та соціокультурно-орієнтовану концепцію перекладу.
- Теорія полісистем: модель для розуміння та опису еволюції літературних систем та її застосування в перекладній літературі.
- Соціолінгвістична теорія: пов'язує переклад з теоріями комунікації та інформації. Особливо підкреслює роль рецептора в перекладі.
- Функціональна теорія: поєднує та вбирає в себе теорії скопосу та перекладацької дії, а також модель аналізу тексту.
Для простоти науковці об'єднують ці теорії у три комплексні теорії перекладу:
- Теорія перекладу: розглядає переклад як процес.
- Теорія перекладних текстів: розглядає переклад як продукт.
- Теорія перекладу та перекладу текстів: розглядає переклад як процес і продукт.
Популярні методи перекладу
Професійний переклад - це не випадкова заміна слів. Мовні експерти виконують їх, дотримуючись певних методів і прийомів. Ви вивчатимете ці методи та прийоми перекладу, а також їх застосування під час вивчення перекладу.
Нижче наведено кілька поширених методів перекладу, про які ви дізнаєтеся:
- Дослівний переклад
- Точний переклад
- Семантичний переклад
- Адаптивний переклад
- Ідіоматичний переклад
- Безкоштовний переклад
- Комунікативний переклад
Як отримати ступінь з перекладу та перекладознавства
Ви можете отримати ступінь перекладача в будь-якому вищому навчальному закладі, що пропонує перекладацькі студії. Диплом перекладача - це перший крок до сертифікації як професійного перекладача.
На відміну від багатьох професійних дисциплін, вам не потрібні конкретні шкільні предмети, щоб вступити на цей ступінь. Це міждисциплінарна дисципліна, яка навчить вас всьому, що вам потрібно знати, незалежно від ваших базових знань.
Однак ви також можете стати перекладачем і без диплома про вищу освіту. Якщо вам цікаво, як стати перекладачем без диплома, це дуже просто. Щоб стати професійним перекладачем, вам потрібна лише сертифікація, і ви можете отримати її, не маючи диплома перекладача.
Наприклад, ви можете пройти онлайн-курс або отримати диплом перекладача. Ваш курс або диплом дозволить вам стати сертифікованим перекладачем.
Ви також можете отримати цю сертифікацію, склавши перекладацькі іспити, організовані авторитетними перекладацькими організаціями, такими як Американська асоціація перекладачів (ATA). Якщо ви володієте кількома мовами і можете скласти їхні іспити, вони сертифікують вас як професійного перекладача.
Як отримати ступінь магістра письмового та усного перекладу
Як і диплом перекладача, ступінь магістра з письмового та усного перекладу можна отримати лише у вищому навчальному закладі. Багато популярних університетів, таких як Гарвард, пропонують ступінь магістра з цієї дисципліни.
Отримавши ступінь бакалавра з перекладу, ви можете вступити на магістратуру з цієї дисципліни. Ступінь магістра відкриває більше можливостей для кар'єрного росту в галузі мовних послуг та за її межами.
Кар'єрні можливості після закінчення перекладацької програми
Якщо ви розглядаєте можливість навчання на перекладацькій програмі, можливо, ви захочете дізнатися про перспективи після завершення курсу. На щастя, існує багато можливостей для кар'єрного росту перекладачів у сфері лінгвістичних послуг і в бізнесі.
Подумайте про деякі кар'єрні шляхи, які ви могли б дослідити після закінчення програми:
- Ви можете стати перекладачем, співпрацюючи з перекладацьким агентством або компанією.
- Ви можете стати перекладачем-фрілансером.
- Ви можете пропонувати послуги усного перекладу в юридичній сфері.
- Ви можете стати експертом з локалізації.
- Ви можете стати мовним консультантом.
- Ви можете співпрацювати з міжнародними компаніями у сфері маркетингу.
- Ви можете працювати як культурний зв'язківець.
- Ви досягнете успіху, працюючи в туристичній індустрії.
ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ
Про вивчення перекладу ще багато чого потрібно дізнатися, але ми розглянули основні моменти. Тепер давайте відповімо на найпоширеніші запитання з цієї теми.
Чи є перекладознавство гарною спеціальністю?
Так, це хороша дисципліна для здобуття вищої освіти. Це захоплююче навчання і пропонує прибуткові кар'єрні можливості.
Чи складно вивчати перекладознавство?
Ні, вивчати переклад не складно. Навпаки, це захоплюючий курс, особливо для багатомовних студентів. Як міждисциплінарний курс, він пропонує різноманітні форми навчання, які створюють багатий навчальний досвід.
Яка мета перекладознавства?
Цей курс має на меті підготувати студентів до належного виконання перекладацьких завдань. Це досягається шляхом розвитку у студентів аналітичних, пояснювальних, дослідницьких та практичних навичок перекладу.
Отримайте якісний переклад від сертифікованих перекладачів у Rapid Translate
Якщо вам цікаво, як стати дипломованим перекладачем, тепер ви знаєте, з чого почати. Так само, якщо ви хочете отримати сертифікований переклад, тепер ви знаєте, де шукати фахівців із дипломом перекладача.
Обирайте Rapid Translate для точних, акуратних і надійних перекладів. Це бюро використовує перекладачів-людей для створення сертифікованих перекладів для офіційних процесів. Професійні перекладачі сертифіковані в певних мовних парах.
Послуги Rapid Translate доступні та надійні. Замовте зараз, щоб працювати з досвідченими та професійними перекладачами!