Послуги перекладу та апостилю: Перевірка документів

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 6 хв читання

Більшість міжнародних правових процесів пов'язані з документами, які потребують перекладу та засвідчення. Зазвичай це робиться для того, щоб відповідати стандартам різних країн. У минулому дотримання цих стандартів було складним і напруженим завданням. Однак послуги перекладу та апостилювання зробили цей процес простішим і безпроблемним.

З роками сертифікати з апостилем стали значною частиною документації між країнами. Однак багато хто досі не розуміє важливості цих сертифікатів у юридичних процедурах. 

Ця публікація в блозі має на меті надати інформацію про апостиль та переклад. Читайте далі, щоб дізнатися про ці процеси та підготувати різні типи документів!

Що таке апостиль?

Апостиль - це свідоцтво, що підтверджує справжність підпису, печатки та посади державного службовця на документі. Він супроводжує документ, оформлений, виданий або засвідчений державною посадовою особою. Апостиль також відомий як нотаріальне свідоцтво, окружний клерк або державний апостиль.

Допомагає засвідчити нотаріально засвідчені документи з іноземної країни, яка є учасницею Гаазької конвенції. Це засвідчення автентичності оригіналу документа, який країна подає в іншу іноземну державу. До підписання конвенції про апостиль засвідчення іноземних офіційних документів було складним і трудомістким процесом.

Процес вимагав декількох засвідчень автентичності від осіб, які є представниками країн, що видають та отримують документи. Тому в 1961 році Гаазька конференція з міжнародного приватного права (ГКМП) визнала необхідність більш організованого підходу.

Конвенція про апостиль створила апостиль як самодостатній сертифікат автентичності, що додається до оригіналів документів. Він став стандартним методом засвідчення для 115 країн-учасниць конвенції. Апостиль спрощує обмін офіційними документами між двома країнами-учасницями.

Будь-який документ, створений в одній з цих країн, є юридично засвідченим для використання в інших країнах-членах. Майже будь-який перекладений і нотаріально засвідчений офіційний документ, призначений для подання в іншомовній країні, потребує апостилю. Однак будь-яка країна, яка не є учасницею конвенції 1961 року, має свій спосіб засвідчення документів.

Крім того, відповідний орган ставить свою офіційну печатку та підпис на сертифікаті апостиля. Ці посадові особи часто працюють в державних установах, таких як посольства, суди та місцеві органи влади.

Крупним планом офіційна печатка на документі.
Послуги перекладу та апостилю: Перевірка документів 8

Розуміння зв'язку між апостилем і перекладом

Як пояснювалося раніше, апостиль - це форма засвідчення офіційних документів, якими обмінюються країни-учасниці конвенції. Хоча більшість цих країн розмовляють різними мовами, вони приймають апостиль як юридичне засвідчення. Саме тут на сцену виходить переклад.

Переклад документів перетворює зміст цих офіційних документів з мови оригіналу на мову перекладу. Це дуже важлива послуга для представлення документа мовою, зрозумілою для цільової країни. Переклад долає мовні бар'єри та забезпечує чітке спілкування для документів з апостилем.

Послуги апостиля та переклад документів - це дві важливі складові міжнародних документів. Апостиль забезпечує автентичність і законність іноземного документа, а переклад робить його зміст зрозумілим. Обидві послуги співпрацюють, щоб відповідати правовим стандартам іноземних країн.

Переклад з апостилем особливо корисний для судових процесів, імміграції та міжнародної торгівлі. Їх ефективна взаємодія спрощує комунікацію між країнами, організовує офіційні процеси та гарантує дотримання правових стандартів.

Рука пише в книзі на дерев'яній поверхні поруч із білою керамічною чашкою.
Послуги перекладу та апостилю: Перевірка документів 9

Важливість перекладача апостиля для документів

Перекладач апостиля має вирішальне значення для забезпечення точності під час перекладу документів та проставлення апостиля. Перекладач точно перекладає оригінальний документ і проставляє на ньому апостиль. Його досвід гарантує, що ваші документи мають юридичну силу і містять точну мову.

Крім того, вам може знадобитися надати завірені переклади деяких документів. Для цього перекладач повинен засвідчити, що переклад є точним і повним. Засвідчення перекладу необхідне для таких документів, як академічні довідки, що підтверджують освітню кваліфікацію.

Таким чином, залучення досвідченого перекладача для вашого проекту з перекладу та апостилювання має вирішальне значення. Однак знайти перекладача-фрілансера, який спеціалізується на цій послузі, може бути складно через її складність. 

На щастя, деякі професійні компанії, що надають послуги з апостилювання та перекладу, наймають фахівців з досвідом роботи в цій галузі.

Ці фахівці знають специфічну термінологію та законодавчі вимоги країни, що приймає. Вони також забезпечують ефективність і точність протягом усього процесу. Вони організовують процес автентифікації та перекладу документів для забезпечення безперебійного процесу.

Професійні перекладачі також гарантують, що документ буде точним, повним і доречним для цільової аудиторії. Їхній досвід зазвичай корисний для звичайних документів, таких як свідоцтво про народження або свідоцтво про смерть членів сім'ї. Таким чином, для отримання доступу до різних послуг з автентифікації та перекладу найкраще обрати бюро перекладів.

Як зробити переклад та апостиль документа

Кілька сервісів перекладу та апостилювання забезпечують високоякісні результати для різних документів. Однак конкретний процес перекладу з проставленням апостиля відрізняється в різних країнах. Незважаючи на це, кожна країна використовує стандартні рекомендації. 

Ми пояснили, як отримати переклад та апостиль документа за три кроки. Читайте далі!

1. Отримайте завірений переклад

Засвідчення перекладу часто необхідне для більшості апостильованих документів. Отже, отримання завіреного перекладу має бути вашим першим кроком у цьому процесі. Ви можете отримати цей тип перекладу в бюро перекладів у вашому регіоні. Існують також онлайн-сервіси сертифікованого перекладу, які надають високоякісні результати в будь-якому місці.

2. Нотаріально завірити переклад

Наступним кроком є нотаріальне засвідчення документа уповноваженим державним службовцем. Нотаріус або уповноважений адвокат може засвідчити документи в багатьох країнах. Ви також можете скористатися послугами професійного бюро перекладів, яке пропонує послуги нотаріального засвідчення та перекладу.

3. Отримати апостиль

Тепер, коли ви переклали і нотаріально засвідчили свій документ, ви можете отримати сертифікат апостиля. Ваш перекладач надасть вам бланк запиту на апостиль, щоб ви заповнили необхідні дані. Потім ви прикріпите його до свого документа і надішлете поштою до офісу Державного секретаря.

Залежно від кількості апостилів, які ви хочете отримати, вам може знадобитися сплатити сервісний збір. Після завершення обробки документів офіс Державного секретаря поверне їх вам. У деяких випадках може знадобитися переклад апостиля. Після цього ваш документ готовий для будь-яких цілей.

Людина дивиться карту на смартфоні.
Послуги перекладу та апостилю: Перевірка документів 11

Як отримати послуги перекладу та апостилю поруч зі мною

Професійні перекладацькі компанії існують у кількох країнах. Отже, отримати послуги перекладу та апостилю поблизу вас не складе труднощів. Існує кілька способів знайти таких постачальників послуг для ваших документів. Ви можете розпитати людей у вашому регіоні, які користувалися подібними послугами.

Вони підкажуть вам, де знайти кваліфікованих перекладачів у вашому регіоні. Крім того, ви можете запустити запит на пошук перекладачів у таких пошукових системах, як Google і Bing. У запиті потрібно лише вказати, що вам потрібен перекладач поблизу. Це буде вашим ключовим словом, за яким ви отримаєте результати від професійних бюро перекладів.

Після того, як ви визначитеся з агентством, перевірте на його веб-сайті перелік послуг, які воно пропонує. Переконайтеся, що воно надає послуги з апостилювання перекладів, а також дізнайтеся вартість цієї послуги. Ви також повинні перевірити попередні відгуки клієнтів, щоб переконатися в їх достовірності та надійності.

Якщо вас не влаштовують ці послуги з перекладу та проставлення апостиля, ви можете скористатися послугами онлайн-сервісу. Такі постачальники послуг онлайн-перекладу, як Rapid Translate, забезпечують відмінні результати незалежно від вашого місцезнаходження. Наші ефективні послуги перекладу дозволять вам розширити свою аудиторію та спілкуватися на глобальному рівні.

Rapid Translate надає вашим юридичним документам (таким як свідоцтва про народження, смерть або шлюб) точності та якості, необхідних для міжнародних цілей. Наші послуги долають мовні бар'єри та з'єднують вас зі світом. Замовте зараз, щоб відчути силу бездоганних перекладів!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Послуги з перекладу документів іноземними мовами

Часто міжнародна бізнес-діяльність потребує послуг перекладу документів іноземними мовами. У цій статті ми розповімо про все, що з цим пов'язано.

Чи може нотаріус перекласти свідоцтво про народження?

Багато людей не знають, яку роль відіграють нотаріуси. Але чи може нотаріус перекласти свідоцтво про народження? Прочитайте цю статтю в блозі, щоб дізнатися!

Бюро юридичних перекладів: Знайдіть найкраще для свого бізнесу

Потрібна допомога в перекладі юридичного документа на іноземну мову? Дізнайтеся, як знайти професіоналів у бюро юридичних перекладів.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img