Команда швидкого перекладу
Документи часто містять важливу інформацію, корисну в певних процесах. Однак мовою документів є офіційна мова країни, яка їх видала. Тому людям потрібно перекладати та засвідчувати документи, перш ніж використовувати їх у країнах, де вони розмовляють іноземними мовами.
Мова може перешкоджати ефективній комунікації. Тому переклад необхідний для сприяння порозумінню між сторонами. Крім того, засвідчення підтверджує, що зміст документа є точним, що підвищує довіру.
Читайте далі, щоб дізнатися більше про переклад і засвідчення документів для офіційного використання.
Зміст
Як перекласти та засвідчити документи
Переклад і засвідчення документів - особливе завдання. Через його складний характер його можуть виконувати лише дипломовані перекладачі. Однак, оскільки переклад і засвідчення - це дві різні дії, ви можете вирішити розділити їх.
У зв'язку з цим у вас є два основні варіанти. Перший - замовити переклад окремо від сертифікації; другий - доручити роботу сертифікованому перекладачеві. Перший варіант дає змогу скоротити витрати, проте другий є більш надійним.
Закупівля людських перекладів означає наймання базового перекладача, який може коштувати дешевше. Таким чином, ви можете укласти жорстку угоду щодо сертифікації. Однак є й безкоштовні варіанти, які ви можете розглянути, наприклад, машинний переклад.
Ці інструменти не потребують оплати. Однак вони не позбавлені помилок, що може завадити фахівцям засвідчити ваш документ. Таким чином, хоча отримання окремого перекладу може спрацювати, це ризиковано. Це може навіть зруйнувати можливості, оскільки більшість приватних і державних установ не терплять неточності.
Отже, мудрішим варіантом є останній. Ніщо не може зрівнятися з перевіркою ваших документів сертифікованим перекладачем. Завдяки підготовці, знанням і досвіду, якими володіють сертифіковані фахівці, вони можуть правильно перекласти текст з однієї мови на іншу без упереджень.
Вони також дотримуватимуться і підтримуватимуть стиль і тон написання та зміст.
Переклад та засвідчення документів
Переклад і засвідчення документа відбувається в кілька етапів, перший з яких передбачає ідентифікацію документа. Отримання вихідних документів допоможе вам зрозуміти, який тип перекладу вам потрібен.
Оскільки існують різні перекладацькі ніші, вам необхідно знайти сертифікованого перекладача, який спеціалізується на потрібній ніші. Наприклад, вам потрібен юридичний переклад юридичних документів.
Після того, як ви знайдете сертифікованого перекладача з відповідною спеціалізацією, ви пред'явите оригінал(и) документа(ів) і викладете свої вимоги. Також вкажіть організацію, до якої ви подаватимете документи, оскільки різні установи можуть мати особливі очікування.
Крім того, обов'язково повідомте перекладачеві всі інші важливі деталі, а потім обговоріть і погодьте умови договору. На цьому етапі необхідно проаналізувати кількість, якість, швидкість та інші важливі фактори, перш ніж погодитися на зручний для вас тариф.
Після цього ви можете подати свій документ сертифікованому експерту. Після перекладу експерт на окремому аркуші паперу пише засвідчувальний напис, який підтверджує правильність перекладу документа.
Потім вони підтверджують заяву, надаючи свої дані, щоб показати, що вони придатні для перевірки професійних документів. Нарешті, вони підписують документ і додають до нього офіційну печатку, щоб завершити процес.
Чи може будь-хто перекласти та засвідчити документ для USCIS?
Будь-хто може перекласти та засвідчити документ для Служби громадянства та імміграції США (USCIS). Однак перекладач повинен довести, що він компетентно володіє мовою оригіналу та мовою перекладу.
Однак від того, хто перекладе ваш документ, залежить, чи прийме його USCIS. Тому, хоча ваші родичі та знайомі можуть зробити переклад для вас, USCIS може не прийняти його.
Це пов'язано з тим, що ця державна установа має високі стандарти, яким людина з недостатнім досвідом може бути не в змозі відповідати. Отже, помилки та конфлікт інтересів можуть призвести до затримок або відмови у видачі візи.
Тому ваші завірені переклади краще довірити надійній третій стороні. Найкраще для цього підійде кваліфікований, професійний, сертифікований перекладач, який має досвід і знання в галузі імміграційних перекладів.
Така людина краще підготується до перекладу, оскільки знає вимоги до форматування та інші деталі. Крім того, професійний перекладач може засвідчити ваш документ. Отже, хоча будь-хто може перекласти ваш документ для USCIS, найкраще скористатися послугами професіонала.
Чи може сертифікована компанія перекласти та нотаріально засвідчити документ?
Сертифікована компанія може перекласти та нотаріально засвідчити документ, якщо він знаходиться в її юрисдикції. Деякі бюро перекладів спеціалізуються на наданні конкретної послуги. Такі компанії не можуть нотаріально засвідчити перекладений документ. Однак, якщо компанія надає повні лінгвістичні послуги, вона може нотаріально засвідчити документ.
Нотаріальне засвідчення документів підтверджує їхню автентичність шляхом перевірки особи підписанта. Нотаріус, який відповідає за цей процес, гарантує, що підписант підписує документ добровільно, тим самим запобігаючи шахрайству з особистими даними. Таким чином, нотаріальне засвідчення забезпечує безпеку документів, підтверджуючи їхню автентичність та перевіряючи особу.
Люди запитують, чи може нотаріус перекласти документ з мови оригіналу на мову перекладу. Хоча це можливо, такі документи не є офіційно прийнятними. Таким чином, для завершення процесу перекладу ви повинні найняти справжню професійну службу.
Після цього документ може бути переданий нотаріусу, який підтверджує особу, що його підписала. Нотаріус підтверджує, що вихідний і цільовий документи ідентичні, перш ніж завірити їх.
Зверніть увагу, що цей процес необхідний лише для деяких офіційних документів, пов'язаних з імміграцією та іншими іноземними юридичними процесами. Однак не варто наймати сертифіковану компанію для нотаріального засвідчення документів. Для цього підійде будь-яка авторитетна мовна компанія, яка пропонує нотаріальне засвідчення.
Перекладайте, засвідчуйте та нотаріально засвідчуйте документи з "Швидким перекладом
Хоча будь-яка авторитетна компанія, що пропонує послуги перекладу, засвідчення та нотаріального засвідчення, може задовольнити ваші мовні потреби, зауважте, що якість відрізняється. Ось чому деякі компанії займають вищі позиції в рейтингах і відгуках.
У таких делікатних процедурах, як імміграція, якість має першорядне значення. Тому перед тим, як найняти компанію, ви повинні провести перевірку. Перш ніж зробити вибір, ви повинні врахувати якість, швидкість, вартість і можливість локалізації. Цікаво, що однією з компаній, яка демонструє високі показники за всіма цими факторами, є Rapid Translate.
Чудові відгуки про Rapid Translate доводять, що це найкраща перекладацька компанія в США та за її межами. Наші співробітники старанно перекладають і засвідчують документи, а наші послуги надаються швидко. Крім того, ми можемо впоратися з усіма вашими запитами та відповідати всім міжнародним стандартам і вимогам.
Окрім нотаріального засвідчення, ми також можемо проставити апостиль на ваших документах, щоб надати їм більшої міжнародної достовірності. Тому ми - це те, до кого ви можете звернутися з будь-якими вимогами щодо документів.
ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ
Нижче ви знайдете відповіді на деякі поширені запитання щодо перекладу та засвідчення офіційних документів.
Де я можу отримати переклад та засвідчення документів?
Найкраще місце для засвідчення та перекладу вашого документа - бюро перекладів. Тільки вони можуть ефективно впоратися з обома завданнями і гарантувати широке визнання. Однак є кілька компаній, які ви можете найняти. Rapid Translate вирізняється відмінним сервісом і увагою до деталей.
Як засвідчити перекладений документ?
Ви не несете відповідальності за виконання засвідчення, тому вам доведеться оплатити послуги сертифікованого перекладача. Він може зробити засвідчення вже перекладеного документа або перекласти і засвідчити документ одразу.
У чому різниця між завіреним і нотаріально завіреним перекладом?
Сертифікований переклад перевіряє і гарантує точність і правильність, тоді як нотаріально засвідчений переклад підтверджує автентичність документа. Хоча вони слугують різним цілям, обидва є захисними заходами для підтвердження дійсності звичайних документів і забезпечення їхньої прийнятності.