Нотаріальний переклад для глобального світу

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 10 хв читання

Сьогодні люди в усьому світі спілкуються один з одним більше, ніж будь-коли раніше. Ми ділимося історіями, обмінюємося речами, а іноді нам потрібно показати офіційні документи людям в інших країнах. Коли ми це робимо, нам часто потрібні документи іншою мовою, щоб усі їх зрозуміли. Але простого перекладу слів не завжди достатньо. Це приводить нас у світ нотаріального перекладу.

Цей посібник має на меті внести ясність для тих, хто починає користуватися послугами професійного перекладу. Ми розповімо про послуги нотаріального перекладу, чому вони корисні та як вони допомагають людям у нашому великому світі краще спілкуватися.

Зміст

Що таке послуга нотаріального перекладу?

Ви коли-небудь чули про "нотаріальний переклад"? Це особливий вид перекладу, який викликає найбільшу довіру. Йдеться не просто про заміну слів з однієї мови на іншу. Це як додавання золотої зірки до перекладу. Це свідчить про те, що він правильний і що людина, яка його зробила, є тією, за кого себе видає.

Уявіть, що у вас є два типи перекладів: звичайний і нотаріально завірений. У звичайному перекладі головна увага приділяється правильності слів, щоб нова версія мала сенс у новій мові. А нотаріально завірений? Він робить це і навіть більше!

Після перекладу певна особа, яку називають нотаріусом, перевіряє, хто зробив переклад. Вони переконуються, що цей перекладач є автентичним і професійним. Тож коли ви бачите нотаріально завірений переклад, ви знаєте, що він хороший і має печатку схвалення перекладача.

Це дуже важливо для важливих речей. Наприклад, ведення бізнесу в іншій країні, відвідування навчального закладу за кордоном або вирішення юридичних питань. Іноді потрібно довіряти документам, які ви показуєте іншим.

Саме тоді звичайний переклад не підійде, і ви будете дуже раді, що у вас є нотаріально завірений. Це як додаткова підстраховка.

Засвідчений чи нотаріально засвідчений переклад?

Занурюючись у сферу мовних послуг, ви часто чуєте про "засвідчені" та "нотаріально засвідчені" послуги перекладу. Вони звучать схоже, чи не так? Але це не так! Навіть якщо дехто вживає їх так, ніби вони означають одне й те саме, насправді вони відрізняються. І якщо ви працюєте з важливими документами або завданнями, вам дійсно потрібно знати різницю.

Почнемо з "засвідчених перекладів". Ось як це відбувається: людина, яка виконує переклад, дає письмову обіцянку. Вони кажуть, що вони чудово володіють обома мовами - початковою та кінцевою.

Ця письмова обіцянка є сертифікатом перекладу. Вони також обіцяють, що переклали все правильно і нічого не пропустили. Ця обіцянка говорить людям, що перекладений документ максимально наближений до оригіналу. Це сертифікат точності.

Тепер поговоримо про "нотаріальне засвідчення перекладу". Це трохи інша тема. Тут ідеться не лише про те, чи гарний переклад, чи ні. Йдеться про те, щоб переконатися, що перекладач є тим, за кого себе видає. Нотаріус перевіряє посвідчення перекладача і підтверджує: "Так, це він!". Але нотаріус не перевіряє, чи правильно зроблений переклад.

Багато організацій, як-от офіси федеральних урядів, компанії та фінансові установи, часто надають перевагу завіреним перекладам. Чому? Тому що такі переклади дають гарантію того, що їхній зміст буде першокласним.

Але бувають випадки, коли хтось може попросити нотаріально завірений переклад. Здебільшого це відбувається тоді, коли вони хочуть знати особу перекладача. Отже, обидва типи мають свої переваги!

Коли вам дійсно потрібні послуги нотаріального перекладу?

Нотаріальний переклад - це особлива послуга. Вона не потрібна просто так. Але бувають моменти, коли він надзвичайно важливий. Подумайте про такі моменти, як переїзд за кордон, вступ до нового університету, пред'явлення медичної картки або будь-яка інша важлива офіційна робота. Наприклад, для імміграційного процесу, такого як подача заяви на отримання паспорта США, можуть попросити нотаріально завірити ваші документи.

Однак для деяких інших імміграційних заяв завірений переклад (без офіційного нотаріального засвідчення) може бути цілком достатнім. Тому дуже важливо знати, що вам потрібно в кожній конкретній ситуації. Якщо ви цього не зробите, ви можете зіткнутися з юридичними проблемами або довгим очікуванням.

Документи, які потребують нотаріального засвідчення перекладу

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити переклад зараз
right-img

Деякі документи мають значну юридичну цінність і вимагають особливого ставлення. Нотаріальний переклад підтверджує автентичність таких документів, зокрема свідоцтв про шлюб і свідоцтв про народження.

Послуга нотаріального перекладу свідоцтва про шлюб

Свідоцтва про шлюб можуть потребувати нотаріально завіреного перекладу для подачі імміграційної заяви. Переклад повинен мати сертифікат точності. Нотаріально завірений переклад свідоцтва про шлюб сприяє юридичному визнанню в різних країнах. Багато федеральних урядів вимагають такого перекладу, оскільки він додає свідоцтву про шлюб достовірності.

Нотаріальний переклад свідоцтва про народження

Свідоцтво про народження - це юридичний документ, який може потребувати нотаріального перекладу. Цей процес підтверджує автентичність документа при його використанні в міжнародному контексті. Для імміграції, навчання або працевлаштування за кордоном нотаріально засвідчений переклад свідоцтва про народження додає довіри та гарантує визнання іноземними органами влади.

Прості поради щодо отримання послуги нотаріального перекладу документів

Процес отримання послуги нотаріального перекладу документів для багатьох може бути складним. Наведені нижче поради спростять цей процес, зробивши його більш доступним та ефективним для всіх, хто потребує цієї важливої послуги.

Переконайтеся, що вони знають, як розмовляти з урядом та банками

Особа чи компанія, що надає нотаріальні послуги, повинна розуміти мову, якою спілкуються урядовці чи банки. Ці групи мають свою манеру спілкування і суворо ставляться до цього. Якщо в перекладі буде допущена навіть найменша помилка, можуть виникнути великі проблеми, наприклад, ваша заявка може бути відхилена. Тому завжди обирайте того, хто добре знає мову, щоб уникнути плутанини.

Перевірте, чи справді вони надають послуги нотаріального перекладу

Коли йдеться про важливі документи, ви хочете бути впевненими, що працюєте з професіоналами. Тому завжди перевіряйте, чи має перекладач або компанія хороші відгуки, спеціальні нагороди або задоволених клієнтів. Так ви з більшою ймовірністю отримаєте переклад, який буде правильним і прийнятним для великих офісів. Пам'ятайте: хоча будь-хто може сказати, що вміє перекладати, завжди краще звертатися до експертів.

Попросіть "Сертифікат точності" для нотаріального перекладу

Окрім нотаріально завіреного англійського перекладу (тобто перевірки посвідчення перекладача), попросіть сертифікат точності перекладу. Це наче розписка перекладача: "Я зробив усе можливе, і цей переклад відповідає оригіналу". Наявність обох документів означає, що ви впевнені в якості та правдивості документа.

Терміни виконання нотаріально завіреного перекладу на англійську мову

Коли вам потрібні документи для чогось важливого, терміни виконання - це все. Оскільки нотаріально завірені англійські переклади потребують додаткових кроків, це може зайняти більше часу. Завжди обговорюйте, коли ви отримаєте документи, на самому початку. Це допоможе уникнути поспіху та стресу в кінці роботи. І пам'ятайте, що іноді вам потрібні деякі зміни, тому завжди плануйте трохи більше часу. Це допоможе все пройти гладко, коли ви будете здавати документи.

Професіонал допомагає жінці в окулярах підписати офіційний документ.

Послуги нотаріального перекладу: Найпоширеніші запитання

Послуги нотаріального перекладу можуть бути складними, особливо якщо ви новачок у цій справі. Цей життєво важливий процес включає юридичні переклади для різних цілей, і ми розуміємо, що у вас можуть виникнути деякі запитання.

Як засвідчити переклад, виконаний у нотаріальному бюро перекладів?

Щоб зробити переклад "завіреним", перекладач робить спеціальну позначку. Ця примітка обіцяє, що переклад є правильним і містить усе, що є в оригінальному документі. Ось що зазвичай включають в примітку:

  • Що вони знають. Вони згадають про свої навички або підготовку в галузі перекладу.
  • Обіцянка. Вони скажуть, що переклад відповідає оригіналу і є правильним.
  • Дата. Вони напишуть, коли виконали переклад.
  • Їхнє ім'я та підпис. Вони ставлять своє ім'я та підпис як знак схвалення.

Таким чином, ця примітка гарантує, що переклад є точним і виконаний людиною, яка знає, що вона робить.

Чи можу я перекласти власні документи?

Так, ви можете перекласти та засвідчити щось самостійно. Але якщо вам це потрібно для офіційного або юридичного бізнесу, краще звернутися до професіоналів, які знають мову. У деяких місцях вимагають, щоб переклад виконував лише професіонал або перевірена агенція, щоб бути впевненими в правильності перекладу.

Люди часто думають, що найняти професіонала для цієї роботи - найкраще. Чому? Ну, вони хороші в багатьох речах. Вони стежать за правильністю слів, виконують більшість завдань протягом одного-двох робочих днів і зберігають вашу особисту інформацію в безпеці. До того ж, ось вам сюрприз: залучення найкращого експерта може коштувати не так дорого, як ви думаєте! У цій сфері ви можете отримати відмінний сервіс за доступними цінами. Таким чином, ви отримуєте відмінну якість без зайвих витрат!

Чи можу я перекласти документ і засвідчити його нотаріально?

Можливо, ви запитаєте: "А хіба я не можу просто перекласти свої матеріали, а потім отримати нотаріальну печатку?". Ну, технічно, так. Але це трохи складно. Навіть якщо ви добре знаєте обидві мови, переклад - це більше, ніж просто заміна слів.

Йдеться про те, щоб вловити всі найдрібніші деталі, зрозуміти різні культури та переконатися, що справжній зміст залишається незмінним. Тому, хоча ви можете спробувати зробити це самостійно і завірити нотаріально, зазвичай розумніше звернутися за допомогою до професіонала.

Чи може будь-хто перекладати юридичні документи, і що означає засвідчений переклад?

Хоча перекладати юридичні документи може будь-хто, лише професіонали, які мають сертифікат перекладача, можуть виконувати засвідчені переклади. Це гарантує точність, а імміграційні процеси та фінансові установи часто вимагають цього. Сертифікований переклад також може містити угоду про нерозголошення для збереження конфіденційності.

Як нотаріально засвідчити документ у США?

Якщо ви хочете нотаріально завірити документ у США, ось що вам потрібно зробити:

  • Знайдіть нотаріуса. Це той, хто, за словами уряду, може робити нотаріальні засвідчення.
  • Покажіть їм папір, який ви хочете завірити нотаріально.
  • Вони перевірять, хто ви, зазвичай за допомогою посвідчення особи.
  • Вони подивляться, як ти підпишеш папір.
  • Потім вони ставлять свій підпис і печатку.

У різних регіонах США можуть бути незначні відмінності в тому, як це працює, тому завжди перевіряйте це у місцевих органах влади.

Вирішальна роль нотаріального перекладу

Нотаріально засвідчені переклади стали ключовим елементом для полегшення глобальної комунікації. Від відкриття закордонних філій компаній, студентів, які прагнуть навчатися за кордоном, оцінки медичної документації або культурних обмінів - значення перекладу відчутне. Легкість і впевненість, які приносять нотаріально засвідчені переклади, гарантують, що світ дійсно взаємопов'язаний.

Чому для нотаріального перекладу обирають нас

Rapid Translate - це надійне ім'я в галузі перекладацьких послуг, відоме своєю точністю, швидкістю та досвідом. Rapid Translate не просто перекладає слова, а долає культурні відмінності, зберігаючи справжній зміст кожного повідомлення.

Ця турбота забезпечує безперешкодну комунікацію між країнами та мовами, спрощуючи виконання складних глобальних завдань. Обрати Rapid Translate означає мати надійного глобального партнера, який зробить світ доступнішим. Наші нотаріально засвідчені послуги перекладу пропонують сертифіковану точність з належною кваліфікацією та ідентифікацією мови.

Підвищуйте рівень міжнародної комунікації з Rapid Translate. Якщо ви хочете розвивати свій бізнес за кордоном, здобувати освіту в іншій країні або взаємодіяти з різними культурами, ми тут для вас.

Скористайтеся нашим точним та ефективним перекладом, щоб подолати мовні бар'єри та розширити свої горизонти. Щоб замовити послуги перекладу, зробіть замовлення сьогодні і відчуйте силу безперешкодного спілкування!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Академічний переклад: Вчимося робити точні переклади

Точність є ключовим фактором для створення академічного перекладу для студентів та дослідників. Дізнайтеся, як правильно перекладати такі документи!

Чи можу я перекласти власні документи для USCIS?

Часто задають питання: "Чи можу я перекласти свої документи для USCIS?". Читайте далі, щоб дізнатися все про вимоги USCIS до перекладу.

Переклад дипломів: Ваш паспорт до глобальних можливостей

Переклад дипломів: Розкриваємо ваші глобальні можливості. Дізнайтеся, як перекласти диплом самостійно або знайти професійні послуги з перекладу дипломів.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img