Команда швидкого перекладу
Переклад документів вкрай необхідний для тих, хто виїжджає за кордон або надсилає документи на роботу, навчання чи з іншою метою. Ви можете задатися питанням, який саме варіант перекладу вам потрібен, адже існують різні варіанти, включаючи стандартний, засвідчений і нотаріальний переклад документів. Це залежить від характеру документа та його використання.
Офіційні або адміністративні документи зазвичай вимагають нотаріального перекладу. Однак інші установи можуть спеціально вимагати його. Його здебільшого плутають із засвідченим перекладом, хоча це зовсім різні речі. У чому ж полягає різниця і як отримати нотаріальне засвідчення? У цій статті ви знайдете відповіді на ці та інші питання.
Зміст
Аналіз нотаріального посвідчення та засвідчення документів
Нотаріальний переклад - це переклад з підписом нотаріуса, що підтверджує кваліфікацію перекладача. Більшість людей помилково вважають, що нотаріальний і засвідчений переклади - це одне й те саме. Однак це не так.
Основна відмінність між ними полягає в тому, що сертифіковані переклади мають підписані заяви, які гарантують їхню якість і кваліфікацію перекладача. Мета сертифікації - довести точність перекладу. Сертифікати можуть видавати як сертифіковані, так і несертифіковані перекладачі.
Нотаріально завірені переклади мають підпис нотаріуса як форму юридичного затвердження. Тому нотаріально завірені довідки або документи повинні пройти два процеси. Перший - це письмовий переклад тексту з мови оригіналу на мову перекладу професійним перекладачем.
Для деяких робіт потрібен сертифікований перекладач, але це не завжди обов'язково. Будь-який перекладач може віднести свої переклади до нотаріуса на підпис. Але спочатку перекладач повинен скласти присягу і підписати афідевіт. Цей процес засвідчує правильність перекладу, оскільки нотаріус може не розуміти мовну пару.
Отже, нотаріальне засвідчення - це вищий рівень дійсності документа, який підтверджує підписи та підписантів, як засіб запобігання шахрайству.
Хто такий нотаріус?
Нотаріус - це особа, яку уряд призначає для перевірки та засвідчення законності документів. У США за призначення нотаріусів відповідає офіс Державного секретаря.
Нотаріус є неупередженим свідком, який підтверджує справжність особи перекладача, щоб запобігти шахрайству. Робота нотаріуса полягає в тому, щоб виявити тих, хто підробляє підпис на перекладеному документі. Окрім перевірки справжності підпису, нотаріус також гарантує, що підпис не є результатом примусу.
Нотаріусом може бути юрист або особа, яка має досвід роботи в юридичній сфері. Нотаріусами можуть бути особи, які не є юристами, наприклад, адміністративні працівники або державні службовці.
Як стати нотаріусом
Нотаріуси здійснюють нагляд за перекладом юридичних документів, серед іншого, і переконуються, що підписанти розуміють зміст документа. Робота нотаріусом може стати попереднім кроком до розвитку вашої кар'єри або покращення вашого резюме.
Отже, якщо ви хочете стати нотаріусом, вам потрібно пройти певні процедури. По-перше, ви повинні вивчити вимоги вашого штату, оскільки вони відрізняються в різних штатах США. Потім ви повинні отримати, заповнити та подати заяву на отримання статусу нотаріуса, сплативши відповідний збір.
Залежно від вашого штату, можливо, вам доведеться пройти фізичну або онлайн-підготовку та скласти іспит. Можливо, вам також доведеться пройти біометричне сканування відбитків пальців і надати дані для перевірки анкетних даних. Після проходження вищезазначеного процесу штат видасть вам сертифікат комісії/нотаріальне посвідчення протягом шести тижнів.
Якщо присяга відповідає критеріям вашої держави, ви повинні пройти цю процедуру, подати свій сертифікат і зареєструвати свій підпис. Якщо ви цього не зробите, ваш сертифікат буде анульовано. Але якщо ви дотримуєтеся правил, ви можете придбати інструменти, необхідні для нотаріального засвідчення перекладених документів.
6 Особливості нотаріального перекладу документів
Ви можете задатися питанням, що вважається нотаріально завіреним перекладом. Це лише підпис нотаріуса чи щось більше? У нотаріально засвідчених документах присутні деякі відмінні риси, які відрізняють їх від інших. Ці ознаки підтверджують легальність перекладу.
Нижче наведено характеристики нотаріально завіреного перекладу:
- Штамп або печатка нотаріуса.
- Підпис нотаріуса.
- Дата нотаріального посвідчення.
- Реквізити нотаріального свідоцтва про доручення.
- Ідентифікаційні дані підписанта.
- Юрат або визнання
Печатка нотаріуса містить його ім'я та інші реквізити, які повинні бути вказані в перекладі. Підпис нотаріуса зазвичай ставиться поруч із печаткою. Однак перед тим, як поставити свій підпис, нотаріус повинен перевірити особу перекладача. Потім нотаріус проставляє на перекладі дату події.
Іноді на нотаріально завіреному документі можуть бути вказані номер нотаріального доручення, юрисдикція та дата закінчення терміну дії свідоцтва. Ще одна важлива інформація в нотаріально завіреному точному перекладі - це офіційні дані про особу, яка підписала документ. Тому, якщо ви хочете підтвердити, що документ дійсно нотаріально завірений, перевірте наявність цих даних. Якщо вони є, ви можете продовжувати!
Коли потрібно нотаріально засвідчувати переклад
Нотаріально завірений переклад документа не завжди є необхідним. Іноді достатньо звичайного, завіреного або юридичного перекладу, залежно від установи. Але зазвичай державні органи, суди, фінансові та освітні установи вимагають нотаріально завірений переклад для офіційних довідок і документів.
Вам може знадобитися нотаріальне засвідчення перекладених документів, таких як академічні довідки, дипломи, свідоцтва про освіту, свідоцтва про шлюб та народження. Інші оригінали документів, які потребують нотаріального засвідчення, включають переклади віз і паспортів США, автобіографію, трудові контракти та адміністративні документи.
Нотаріальні послуги також можуть засвідчити автентичність заявок на працевлаштування з-за кордону. Нотаріальне засвідчення надає документам додаткової довіри та полегшує їх прийняття, додаючи вашому документу приємного шарму. Однак ви повинні уточнити в одержувача, чи потрібне нотаріальне засвідчення для вашої заяви.
Нотаріального засвідчення може бути недостатньо, якщо ви подаєте свої заяви або сертифікати в країну, відмінну від США. Зокрема, до країн-учасниць Гаазької конвенції.
Отже, вам знадобиться апостиль від нотаріальної контори, відповідальної за доручення нотаріуса. Не хвилюйтеся, критерії для отримання апостиля не є складними. Отже, з апостилем ваші документи матимуть міжнародне визнання.
Як нотаріально завірити перекладений документ
Для нотаріального засвідчення перекладених документів перекладач повинен зустрітися з нотаріусом. Навіть якщо перекладач є нотаріусом, він не може виконувати обидві функції одночасно. Отже, людині доведеться вибрати одну роль і відмовитися від іншої.
Отже, після того, як професійний перекладач перекладе документ мовою перекладу, особа повинна звернутися до нотаріуса. Наступний крок - домовитися про час зустрічі для нотаріального засвідчення.
У призначений день перекладач повинен надати оригінал і переклад документів. Якщо нотаріус розуміє обидві мови, він порівняє документи, щоб перевірити правильність перекладу. Якщо не буде виявлено недоліків, нотаріус може перевірити особу перекладача за допомогою формальних засобів ідентифікації.
Перекладач та інші підписанти (якщо такі є) можуть підписати документ перед нотаріусом. Після цього нотаріус може допомогти підписантам скласти присягу або підписати юрат афідевіту, якщо це необхідно.
Нотаріус може офіційно засвідчити документ після того, як переконається, що підписання відбулося без примусу, без нечесної гри або шахрайства. Після проставлення печатки нотаріус підписує оригінал і переклад документів, вказує дату і додає всю необхідну інформацію про свідоцтво про доручення.
Для ведення документації нотаріус може записати опис фізичного процесу нотаріального посвідчення разом із важливими деталями.
Нарешті, нотаріус повертає документи перекладачеві. Після цього перекладач ретельно вивчає способи доставки та обирає найкращий спосіб надіслати документи їх власнику. Ось так відбувається нотаріальне засвідчення перекладеного документа.
Чи можу я перекласти та засвідчити документ онлайн?
Так, ви можете перекладати та нотаріально засвідчувати документи онлайн. Але це залежить від вашої юрисдикції. Закони про нотаріальне засвідчення відрізняються в різних країнах, тому, хоча деякі штати дозволяють автентифікацію онлайн, деякі надають перевагу фізичним послугам.
Ось дві поради щодо перекладу та нотаріального засвідчення онлайн.
1. Перевірте закони вашої держави та знайдіть перекладача і нотаріуса
Почніть з вивчення законів про нотаріальне засвідчення у вашій юрисдикції. Якщо держава дозволяє це робити, можна переходити до пошуку онлайн-перекладача та нотаріуса. Зв'язатися з ними можна через веб-сайти фрілансерів, але для гарантії якості краще звернутися до онлайн-бюро перекладів.
Агентства також пропонують комплексні послуги, щоб ви могли отримати перекладача та нотаріуса за один раз. Що б ви не обрали, перевірте їхню репутацію, надійність та якість послуг.
Після завершення перекладу перекладачеві, можливо, доведеться створити обліковий запис зі своєю особистою інформацією або документами, що посвідчують особу. Після цього він може відсканувати, завантажити або надіслати документ електронною поштою. Але спочатку перекладач повинен перевірити переклад, щоб переконатися, що він відповідає всім вимогам.
2. Домовтеся з перекладачем про зустріч з нотаріусом і завершіть роботу
Наступним кроком буде організація відеозустрічі, під час якої нотаріус ще раз перевірить особу перекладача. Нотаріус може поставити запитання або попросити показати певні довідки. Після перевірки перекладач може поставити свій підпис.
Нарешті, нотаріус ставить свою печатку, підпис та всі інші вимоги в електронному вигляді. Після цього нотаріус надсилає нотаріально завірений документ перекладачеві та реєструє зустріч у цифровому вигляді або в журналі.
Тепер, коли ви дізналися, як перекласти і засвідчити документ онлайн, ви повинні звернути увагу на те, що процедури в різних бюро відрізняються. Але в цілому, описана процедура - це те, чого вам слід очікувати.
Отже, якщо вам потрібне нотаріальне засвідчення онлайн, ви можете спробувати RapidTranslate, одне з найкращих онлайн-агентств. RapidTranslate наймає кваліфікованих перекладачів з усіх юрисдикцій і може зв'язати вас з надійними нотаріусами.
З цим агентством вам не доведеться чекати надзвичайно довго, щоб отримати нотаріально завірений переклад документів. Цей онлайн-сервіс впевнено справляється з перекладами та нотаріальними засвідченнями для тих, хто прагне навчатися або займатися бізнесом за кордоном. Тож зробіть замовлення прямо зараз і отримайте нотаріально завірений і готовий до подачі переклад!