Команда швидкого перекладу
Розширення бізнесу, наукові дослідження, подорожі та туризм призвели до зростання міжнародної взаємодії. Однак у цих справах необхідна комунікація. Тому, відвідуючи іноземну країну, наприклад, Мексику, люди потребують перекладу мексиканської візи разом з іншими документами. Такі послуги надає мексиканський перекладач з іспанської мови.
Відвідуючи Мексику або ведучи справи в цій країні, необхідно передавати повідомлення носіям мови та агенціям. Таким чином, виникає потреба в перекладачі з іспанської мови. Але як його знайти і які послуги він надає?
Прочитайте цю статтю в блозі, щоб дізнатися більше!
Зміст
Як перекладати з англійської на мексиканську іспанську для простих розмов
Переклад з англійської на іспанську - найпоширеніша пара іноземних мов. Цікаво, що на ринку перекладів є багато мексиканських перекладачів. Навіть машинні перекладачі пропонують іспанську мову як одну з найпопулярніших.
У деяких випадках від англомовних осіб вимагають перекладу іспанською мовою. Наприклад, подання перекладених академічних сертифікатів і табелів успішності для оцінювання студентів є критерієм для навчання в Мексиці.
Навіть у фармацевтичній сфері фахівцям доводиться перекладати етикетки та інструкції до ліків, вироблених за кордоном. Переклад контенту іспанською мовою допомагає місцевому населенню зрозуміти інформацію. Однак існують різні рівні перекладу.
Наприклад, є базові розмови, для яких не потрібно наймати професійного перекладача.
Замість цього ви можете скористатися машинним перекладом і програмним забезпеченням для комп'ютерного перекладу (CAT). Ці інструменти можуть перекладати з англійської на мексиканську іспанську в режимі реального часу. Якщо ви хочете скористатися перекладачем, найпопулярнішим і найефективнішим є Google Translate.
Ви можете завантажити та використовувати програму на будь-якій операційній системі. Однак зауважте, що автоматизовані інструменти не є ідеальними для більш високих рівнів перекладу, таких як переклад і локалізація офіційних документів.
Переклад мексиканської іспанської на англійську для офіційного використання
Коли йдеться про офіційні документи, переклад - це зовсім інша гра, ніж у випадку з офіційними документами. Будь-який спеціалізований переклад і документ, що подається в органи, установи та організації, є офіційним.
Використовувати програмне забезпечення для перекладу ризиковано, оскільки його можливості обробки інформації нижчі, ніж у людини-перекладача. Для порівняння, перекладацькі програми надають неякісний переклад, який іноді містить помилки.
Крім того, перекладачі не можуть надавати такі послуги, як засвідчення та нотаріальне посвідчення документів. Отже, вони не відповідають вимогам установ, які їх замовляють. Лише дипломований перекладач, який склав сертифікаційний іспит в авторитетному перекладацькому органі, може видавати завірені переклади.
Нотаріальне засвідчення вимагає послуг нотаріуса, тому, наймаючи перекладача, зверніть увагу на його кваліфікацію. Обидва процеси гарантують юридичну силу перекладу, а нотаріальне засвідчення підтверджує особу підписантів. Тому Служба громадянства та імміграції США (USCIS) вимагає завірені копії перекладених документів.
Отже, мексиканські іммігранти, які перекладають документи на англійську мову, повинні визначити, який саме переклад їм потрібен, і найняти відповідного фахівця. Тому обов'язково вивчіть критерії для вашого перекладу, оскільки вони відрізняються в кожному конкретному випадку. Це допоможе вам знайти потрібного фахівця для перекладу з мексиканської іспанської на англійську.
Переклад мексиканського свідоцтва про народження
Мексиканське свідоцтво про народження - це перший цивільний документ кожного мексиканця. Цей документ має важливе значення, оскільки підтверджує особу, громадянство та вік за різних обставин. Переклад мексиканського свідоцтва про народження необхідний при веденні закордонних справ з англомовними країнами.
Цей переклад корисний для подачі заяв на отримання візи та паспорта, продовження терміну його дії, а також для отримання дозволу на шлюб за кордоном. Свідоцтво про народження також може знадобитися для надання роботодавцям, які проводять перевірку біографічних даних. Він також цінний у сімейних справах, для отримання водійських прав і вступу до навчальних закладів.
Оскільки країни та штати мають унікальні формати свідоцтв про народження, переклад цього документа є дуже важливим.
Наприклад, хоча РАЦС видає мексиканські свідоцтва про народження, цей відділ реєстрації актів цивільного стану є американським органом, що видає такі свідоцтва.
Крім того, в американському форматі іноді вказується національність батьків, а в мексиканському - ні. Додаткові відомості в Мексиці стосуються свідків та реєстратора, а в США містять інформацію про медичний персонал та спосіб доставки.
Через ці відмінності переклад мексиканського свідоцтва про народження вимагає від перекладача мексиканської мови уважності й точності. Отже, ви повинні найняти сертифікованого перекладача з іспанської на англійську або з англійської на мексиканську мову. Але ви повинні розуміти, як виглядає переклад свідоцтва про народження, щоб мати змогу виявити помилки.
Оскільки мексиканці носять прізвища по батькові та по матері, переклад повинен містити їх у правильному порядку та написанні. Те саме стосується і географічних назв. Щоб зберегти правильність, перекладач повинен дослівно передати всі географічні назви.
Також необхідно правильно писати всі титули, посади та назви організацій у відповідних часах.
Крім того, перекладачі повинні зберігати мексиканський формат дати, місяця та року або обережно редагувати його. Ці рекомендації стосуються свідоцтв про народження та всіх цивільних документів, наприклад, перекладів свідоцтва про шлюб.
Залучення мексиканського перекладача-професіонала
Найняти мексиканського перекладача для перекладу з іспанської та на іспанську - чудова ідея. Хоча звичайний перекладач може впоратися з цим завданням, краще залучити носія мови, який розуміє культурні особливості.
Ви можете задатися питанням, як його знайти. Нижче наведено два канали, якими користуються люди, щоб знайти перекладача мексиканської мови.
1. Наймання мексиканського перекладача іспанської мови фрілансером
Перекладачі-фрілансери - це люди, які виконують професійні переклади, не працюючи на жодне бюро. Тисячі з них доступні для найму на фріланс-платформах. Вони беруть погодинну оплату, але їхні ціни можуть бути договірними.
Однак ціна не повинна бути основним вирішальним фактором. З огляду на все, якість перекладу має найбільше значення. Тому ви повинні перевірити досвід перекладача. Ви можете почати з перевірки історії його роботи на платформі, а також рівня його успішності.
За цим можна визначити, чи задовольняв він попередніх замовників. Деякі переклади є технічними, тому вам знадобляться спеціалізовані фахівці. Ваші вимоги визначають тип фрілансера, якого ви наймете.
Ви можете поспілкуватися з потенційними кандидатами та поставити їм запитання, щоб дізнатися про їхню нішу та досвід.
Також переконайтеся, що фрілансер добре володіє вашою мовною парою. Ви можете попросити зразок перекладу, щоб перевірити його мовні здібності. Крім того, оскільки фрілансери працюють самостійно, ви повинні переконатися, що той, кого ви наймаєте, також пропонує послуги редагування та коректури.
2. Звернення до бюро перекладів
Бюро перекладів - це популярні компанії, основною послугою яких є надання перекладів. Окрім перекладів, вони виконують супутні завдання, такі як локалізація веб-сайтів та нотаріальне засвідчення.
Звернення до бюро перекладів має багато переваг, оскільки вони надійні та ефективні. Такі бюро мають офіційну структуру з належними каналами документообігу. У штаті бюро перекладів є перекладачі всіх мовних пар з різними сертифікатами. Таким чином, вони є універсальними службами, які задовольняють усі потреби в перекладі.
Перекладацькі компанії вирізняються швидкістю та здатністю дотримуватися термінів без шкоди для якості документів. Вони також дотримуються стандартних процесів і завжди в курсі стилів і форматів перекладу.
Завдяки доступності ресурсів ця опція дозволяє подавати на переклад кілька документів і отримувати їх в найкоротші терміни. Менеджери проектів контролюють кожне завдання від початку до кінця, гарантуючи, що переклади відповідають усім міжнародним вимогам.
Крім того, якщо для вас важлива конфіденційність, деякі агентства підписують угоди про нерозголошення (NDA), щоб гарантувати безпеку даних. Вони також пропонують багатомовну службу підтримки клієнтів, щоб відповісти на будь-які запитання та занепокоєння потенційних клієнтів. Тож ви можете звернутися до будь-якого хорошого бюро перекладів за більш детальною інформацією.
Скільки заробляють перекладачі іспанської мови?
Перекладачі іспанської мови в США в середньому заробляють 55 000 доларів на рік. Ті, хто розглядає кар'єру в перекладацькій галузі, запитують: "Скільки заробляють перекладачі іспанської мови?".
Останнім часом галузь переживає стрімке зростання. Цікаво, що це зростання продовжується, оскільки все більше двомовних людей здобувають необхідні навички, щоб приєднатися до робочої сили.
Якщо ви прагнете стати перекладачем, то перед тим, як прийняти рішення, необхідно врахувати низку важливих факторів. Однак питання, яке турбує більшість людей, - це дохід. Якщо ви будете працювати в бюро перекладів, добре знати, на яку зарплату ви розраховуєте.
Але як фрілансер, ви маєте перевагу в тому, що самі визначаєте свій дохід. Але пам'ятайте, що люди заплатять вам лише стільки, скільки ви варті. Ви повинні знати, як встановлювати свої гонорари залежно від вашого освітнього рівня, сертифікації, експертизи, швидкості надання послуг та досвіду.
Якщо якість вашої роботи хороша, ви отримаєте більше покровительства, що призведе до вищого річного доходу. З іншого боку, оплата праці перекладача з англійської на мексиканську, який працює в агентстві, відрізняється. Але в середньому перекладач іспанської мови в США може заробляти від $40 000 до $70 000 щомісяця.
Однак зауважте, що це залежить від місця розташування, оскільки в деяких штатах попит вищий. Наприклад, перекладачі іспанської мови у Вашингтоні заробляють більше, ніж в Алабамі. Окрім перекладачів, які працюють з агентствами, деякі з них є співробітниками державних органів та міжнародних організацій.
Ця група перекладачів є найбільш високооплачуваною. Заробіток перекладачів залежить, серед іншого, від їхніх навичок і посади. Отже, як замовник, ви можете планувати свій бюджет, знаючи, скільки заробляють перекладачі.
ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ
Чи мексиканський перекладач - це той самий перекладач, що й іспанський?
Так, мексиканський перекладач - це також іспанський перекладач. Іспанська - офіційна мова Мексики. Єдина відмінність мексиканської іспанської від іспанської, якою розмовляють в Іспанії, - це акцент.
Тому люди використовують обидва терміни як взаємозамінні.
Як я можу зв'язатися з перекладачем іспанської мови?
Ви можете зв'язатися з іспанськими перекладачами, надіславши повідомлення через фріланс-платформи. Крім того, відвідайте перекладацькі веб-сайти або знайдіть їхні контактні дані в онлайн-каталогах. Після цього зателефонуйте або надішліть електронного листа, щоб домовитися про зустріч.
Які ще документи потрібно перекласти разом зі свідоцтвом про народження?
Додаткові документи для перекладу залежать від мети та обставин. Наприклад, вам може знадобитися переклад свідоцтва про шлюб, академічної або медичної документації.
Скільки заробляють перекладачі іспанської мови?
Двомовні перекладачі заробляють від $44 000 до $70 000 на рік. Люди часто запитують: "Скільки заробляють перекладачі іспанської мови?". Однак зауважте, що наведена вище цифра не є статичною, оскільки різні класи перекладачів мають різний потенціал заробітку.
Зарплати судових, освітніх перекладачів та перекладачів жестової мови різняться. Хоча усний переклад схожий на письмовий, він вимагає іншого набору навичок, зокрема когнітивних здібностей.
Перекладач повинен вміти уважно слухати і розуміти слова оратора. Крім того, перекладач повинен виконувати швидкий і точний подумки переклад перед тим, як озвучити усний переклад.
При цьому необхідно враховувати акценти та культурні відмінності в мовах оригіналу та перекладу. Оскільки ця робота є складною, деякі усні перекладачі беруть за неї більше, ніж письмові.
Однак, як і в письмовому перекладі, навички та вміння кожної окремої людини та агенції різняться і впливають на ціну. Тим не менш, ви можете знайти недорогого мексиканського іспанського усного або письмового перекладача з перевіреною репутацією та високими показниками успішності.
На щастя, ви знаходитесь прямо на порозі Rapid Translate, найнадійнішого універсального бюро перекладів у США. У нас працюють численні фахівці з більш ніж 60 мов, які готові виконати письмові та усні переклади, транскрипцію та локалізацію.
Наші послуги відповідають стандартам професійних агентств, таких як USCIS, і пропонують гарантії прийняття документів. Отже, ми - ваш найкращий вибір для точного перекладу іноземних заяв, контрактів, угод та офіційних документів.
Замовляйте зараз і насолоджуйтеся безперебійним спілкуванням на найвищому рівні!