Сертифікація медичного перекладача: Отримання цього сертифіката

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 6 хв читання

Як і інші аспекти цієї теми, медичний переклад швидко стає основною нішею в галузі. Цей вид перекладу допомагає пацієнтам з різним мовним досвідом краще пояснити свої потреби медичному персоналу. Однак лише кваліфіковані перекладачі з необхідними навичками та дипломами можуть запропонувати таку послугу. Тож яку сертифікацію медичного перекладача варто розглянути?

Національна рада сертифікації медичних перекладачів пропонує одну з найважливіших сертифікацій. Фахівці можуть отримати цю сертифікацію, склавши письмовий іспит. Під час сертифікаційного іспиту оцінюються їхні медичні знання, етичний кодекс, культурна обізнаність, а також знання мови оригіналу та мови перекладу. У цій статті ми розповімо про все, що потрібно знати про ці сертифікати.

Зображення людини, яка використовує ноутбук зі стетоскопом поруч.
Сертифікація медичного перекладача: Отримання цього сертифіката 8

Чи сертифікація усного медичного перекладача - це те саме, що й сертифікація перекладача?

Хоча багато людей знайомі з терміном "медичний усний переклад", він не є популярним у багатьох сферах. В інших частинах світу його іноді називають медичним перекладом. Але існують також занепокоєння щодо значення цих термінів, особливо при їх використанні в сертифікації. 

Наприклад, схожість між сертифікацією усного медичного перекладу та сертифікацією письмового медичного перекладу викликає ажіотаж. Але в чому ж різниця?

У медичному світі не завжди віддають перевагу слову "переклад". Замість нього зазвичай використовують усний переклад. Документи, які підтверджують кваліфікацію таких фахівців, зазвичай підпадають під поняття сертифікації. Однак різні сертифікати можуть по-різному характеризувати фахівців, тому іноді сертифікати на медичний переклад збігаються з сертифікатами на усний медичний переклад. Національна рада сертифікації медичних перекладачів (NBCI) видає сертифікати, які підтверджують кваліфікацію обох фахівців. Комісія з сертифікації медичних перекладачів (CCHI) також видає сертифікат медичного перекладача, який підтверджує автентичність перекладача.

Однак іноді перекладачам потрібні унікальні сертифікати від таких організацій, як Американська асоціація перекладачів. Усі ці сертифікати впливають на те, де людина працює професійним медичним перекладачем або перекладачем.

Як отримати сертифікат медичного перекладача: Усі вимоги та кроки

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити переклад зараз
right-img

Оскільки медичні перекладачі є важливими членами медичних команд, їхня робота може бути дуже корисною. Однак, щоб претендувати на цю роль, перекладачі повинні мати необхідну кваліфікацію. Хоча ноу-хау завжди є найважливішим фактором, інші необхідні якості також мають значення. Отже, ось кілька кроків до отримання сертифіката медичного перекладача.

Отримайте атестат про повну загальну середню освіту

На відміну від перекладу офіційних документів, щоб стати медичним перекладачем, потрібно мати атестат про повну загальну середню освіту. В іншій країні такі перекладачі також мають еквівалент диплома. Оскільки це мінімальна вимога, деякі заклади вимагають більш високого рівня освіти. Наприклад, іноді перевагою для потенційних медичних перекладачів є наявність мовних курсів на рівні коледжу.

Володіти кількома мовами

Найважливішим завданням медичних усних і письмових перекладачів є переклад медичної термінології та інформації для пацієнтів на інші мови. Це завдання спрямоване на передачу проблем і необхідної інформації про надання медичної допомоги. Для виконання цього завдання перекладачі повинні досконало володіти мовами оригіналу та перекладу.

У цьому випадку вільне володіння письмовою та усною мовою виходить за рамки розуміння медичної термінології. Натомість воно охоплює ефективне спілкування з пацієнтами обома мовами, які їх цікавлять. Тут перекладач повинен вміти передавати медичну інформацію та інформацію про лікування, а також передавати лікарям зворотний зв'язок від пацієнта. 

Ступінь бакалавра - це великий плюс

Якщо ви професійний медичний усний або письмовий перекладач, додаткові сертифікати, такі як ступінь бакалавра, допоможуть вам розширити свій послужний список. Ці сертифікати також допоможуть вам отримати кращу роботу та краще спілкуватися з роботодавцями. Наприклад, проходження курсу з вивчення певної мови може бути корисним при пошуку роботи в галузі медичного перекладу. 

Люди, які хочуть побудувати кар'єру в галузі медичного перекладу, можуть вивчати іноземні мови. Вони також можуть вивчати другу мову, лінгвістику, міжкультурну комунікацію та соціальну роботу. Всі ці предмети допомагають професіоналам виділитися в цій галузі, готуючи їх до отримання сертифікатів.

Пройдіть програму з медичного перекладу

Зазвичай медичні перекладачі працюють з різними лікарями, включаючи психіатрів, неврологів, педіатрів і кардіологів. Через це такі перекладачі повинні пройти обов'язковий курс підготовки медичних перекладачів, перш ніж отримати кваліфікацію для сертифікації. Ця програма зазвичай передбачає щонайменше 40 годин навчання, яке перекладач може пройти онлайн або особисто.

Цей курс, як правило, охоплює основи предмета та вивчення медичних стандартів та етики. Він також включає розуміння медичної термінології та медичних специфікацій відповідно до сфери діяльності перекладача.

Подати заявку на сертифікацію перекладача

У різних країнах світу перекладачі отримують різні перекладацькі сертифікати. Ці сертифікати, як правило, свідчать про те, що людина пройшла навчальний курс і може працювати професійно. Однак у Сполучених Штатах лише дві організації видають такі національні сертифікати.

Комісія з сертифікації усних медичних перекладачів організовує іспити Core Certified Healthcare Interpreter, CoreCHI, що складаються зі 100 запитань з декількома варіантами відповідей. Цей іспит, зазвичай комп'ютерний, охоплює основні аспекти медичного перекладу. Ця сертифікація засвідчує професіоналів, які працюють з китайською, арабською, іспанською та іншими мовами. Ця програма передбачає усні тести з обох мов, які вас цікавлять.

Національна рада сертифікації медичних перекладачів пропонує ще одну сертифікацію для перекладачів - Сертифікований медичний перекладач (Certified Medical Interpreter, CMI). Ця організація організовує письмові іспити для кандидатів з кількох обраних мов, включаючи корейську, іспанську, в'єтнамську, російську, мандаринську та кантонську. 

Зображення медичного персоналу, який розмовляє з пацієнтом у медичному закладі.

Як отримати сертифікат перекладача медичної іспанської мови

Фахівець може отримати сертифікат перекладача медичної іспанської мови в декількох організаціях. Спільним для цих організацій є обов'язкове навчання, яке посилює їхні можливості. Щоб отримати необхідні сертифікати, усний або письмовий перекладач іспанської мови повинен володіти мовою з перших рук. 

Так само іспити проводять і NBMI, і CCHI. Ці організації вимагають, щоб кандидати довели своє розуміння обох мов, а також інших деталей, таких як:

  1. Атестат про повну середню освіту та обов'язкове вивчення іспанської мови.
  2. Підтвердження часу, проведеного на роботі або навчанні в іспаномовній країні. 
  3. Мінімальний бал за результатами тесту на знання іспанської мови.
  4. Сертифікат, який свідчить про те, що кандидат пройшов курс навчання з вивченням іспанської мови.

Після перевірки цих кваліфікацій CCHI затверджує заявку кандидата. Після цього вони повинні скласти письмовий іспит, який перевіряє їхні знання. Організація також проводить усний іспит, який перевіряє продуктивність кандидатів. Ці іспити межують з медичною термінологією, взаємодією з професіоналами та оптимізацією точності.

І навпаки, NBCMI надає кандидатам два роки для завершення усного оцінювання після складання письмового іспиту. Кандидати повинні набрати щонайменше 70%, щоб скласти усний іспит і отримати сертифікат сертифікованого іспанського медичного перекладача. Оскільки переклади з англійської на іспанську мову є більш поширеними, ці ресурси є більш доступними.

Окрім медичних перекладів, зростає потреба в цій послузі в різних аспектах різних галузей. Саме тому Rapid Translate дозволяє оптимізувати ваші можливості глобальної комунікації.

Ця послуга стане в нагоді при розширенні вашого бізнесу, навчанні за кордоном або налагодженні контактів з іншими людьми. Тож, долайте мовні бар'єри та з'єднуйте свій світ. Зробіть замовлення, щоб відчути силу безмежної комунікації вже сьогодні!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Сертифіковане бюро перекладів поруч зі мною: Фактори, на які варто звернути увагу

У певних випадках я вважаю за краще співпрацювати з сертифікованим бюро перекладів, яке знаходиться поруч зі мною. У цьому посібнику розглядаються фактори, які слід враховувати при виборі бюро перекладів.

Послуги термінового перекладу: Все, що вам потрібно знати

Вам потрібен терміновий переклад? Прочитайте нашу статтю, щоб дізнатися все, що вам потрібно знати про швидкий переклад документів.

Усний та письмовий переклад: Чим вони відрізняються?

Перемогти в суперечці про усний чи письмовий переклад складніше, ніж ви собі уявляли? Дізнайтеся про відмінності між ними з цієї докладної статті в блозі.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img