Рішення для локалізації: Мовні послуги на місцевому ринку

Команда швидкого перекладу

15 вересня 2024 року | 7 хв читання

Багато підприємств, брендів, що розвиваються, та стартапів прагнуть вийти на міжнародний ринок. Це означає, що потрібно вжити належних заходів, щоб пристосуватися до іноземних клієнтів. Одним із важливих кроків є пошук рішень для локалізації, щоб задовольнити мовні та культурні потреби цільової аудиторії.

Переклад для бізнес-послуг відкриває можливості для розширення та зростання. Однак локалізація виходить за рамки мовного перетворення. Прочитайте цю статтю в блозі, щоб дізнатися більше про процеси локалізації.

Що таке локалізація?

Локалізація - це процес адаптації та налаштування продукту відповідно до потреб цільової аудиторії або ринку. Він передбачає приведення веб-сайту, програмного додатку чи продукту у відповідність до цільової мови та культурних норм.

Процес локалізації також адаптує функціональні очікування цільового ринку, законодавчі вимоги та місцеві стандарти. Цей процес можна застосувати до будь-якої послуги чи товару, орієнтованого на різні аудиторії з різним культурним досвідом. 

Іншим поширеним позначенням терміна локалізація є "L10n".

У цьому представленні 10 - це кількість літер між початковими буквами слова l та N. Загалом локалізація спрямована на те, щоб контент знаходив відгук у користувачів по всьому світу, враховуючи місцеві вимоги та чутливість.

Компоненти локалізації

Локалізація включає в себе багато компонентів, які потребують врахування та уваги під час локалізації. Ось деякі з них:

  • Адаптація дизайну та верстки: Це передбачає адаптацію макетів для включення перекладеного тексту, забезпечення читабельності та естетичної привабливості.
  • Культурна адаптація: Це передбачає адаптацію візуальних ефектів, графіки та контенту до місцевих звичок та вподобань.
  • Відповідність нормативним вимогам: Це гарантує відповідність місцевим стандартам і нормам, щоб забезпечити повну відповідність вимогам ринку.
  • Місцеві конвенції: Це передбачає конвертацію одиниць вимірювання та валют. Це також передбачає дотримання місцевих форматів дат, символів, розділових знаків, номерів телефонів та адрес.

5 типів локалізаційних рішень

Більшість споживачів схильні обирати продукти та контент рідною мовою. Тому, щоб конкурувати в різних країнах, бренди повинні інвестувати в якісну локалізацію. П'ять типів систем локалізації можуть допомогти вашому бренду досягти цього.

1. Локалізація веб-сайту

Локалізація сайту передбачає переклад тексту веб-сторінки рідною мовою цільової аудиторії. Вона також включає в себе налаштування зображень і кольорів, а також модифікацію користувацького інтерфейсу відповідно до уподобань місцевого ринку. Все, що ви налаштуєте, зробить ваш сайт привабливим для відвідувачів у кожному регіоні.

2. Локалізація контенту

Локалізація контенту передбачає адаптацію та трансформацію контенту для того, щоб він резонував з іншою місцевістю чи країною. 

Локалізація гарантує, що контент буде сприйматися аудиторією як місцевий, враховуючи специфічні для країни та культурні нюанси. Це може вплинути на такі елементи, як орфографія, фрази, ключові слова, вимірювання, форматування часу та дати, гіперпосилання, форматування справа наліво, зображення та емодзі.

3. Локалізація для соціальних мереж

Локалізація соціальних мереж передбачає модифікацію стратегії та контенту бренду відповідно до специфіки регіону. Ця процедура допомагає краще налагодити зв'язок і взаємодію з місцевою аудиторією, охопити більшу аудиторію та отримати більшу залученість на соціальних платформах.

4. Локалізація документів

Локалізація документів передбачає перетворення усного або письмового перекладу тексту документа відповідно до мовних уподобань цільової аудиторії. Це передбачає врахування регіональних, локальних і культурних особливостей кожного читача. 

Завдяки локалізації ви можете адаптувати маркетингові матеріали, описи продуктів і посібники користувача до цільової мови.

5. Локалізація обслуговування клієнтів

Локалізація обслуговування клієнтів передбачає наймання представників, які розмовляють і розуміють рідну мову регіону. Ви можете найняти штатних представників, які працюють з вашим брендом, або скористатися послугами провайдера для залучення віддалених працівників. Ці представники повинні розуміти цільову мову, фрази, ідіоми та культурні нюанси.

Різниця між послугами перекладу та локалізації

Люди часто вживають терміни "локалізація" та "переклад" як взаємозамінні, але між ними є різниця. Суттєва різниця між послугами перекладу та локалізації полягає в меті лінгвістичного перетворення та адаптації. За визначенням, переклад - це перетворення тексту з однієї мови на іншу.

Тим часом локалізація модифікує контент відповідно до конкретного культурного контексту. Вона виходить за межі мови і включає культурні та технологічні елементи. З іншого боку, переклад зосереджується виключно на мовних перетвореннях.

Локалізовані переклади мають на меті покращити читабельність та зробити контент зрозумілим для аудиторії. 

Однак локалізація орієнтована на певну регіональну аудиторію, тоді як переклад - на носіїв різних мов. Як правило, перший є більш складним і трудомістким, ніж другий.

Усвідомлення унікальної ролі обох процесів допоможе вам зрозуміти, що саме потрібно для вашого бренду. Однак деякі професійні служби локалізації також надають високоякісні переклади ділової документації, веб-сайтів тощо.

Що таке інструменти локалізації?

Інструменти локалізації - це спеціалізоване програмне забезпечення, яке допомагає менеджерам проектів, розробникам програмного забезпечення та перекладачам локалізувати веб-сайти та інший контент.

Системи мовної локалізації підвищують якість перекладу та забезпечують його узгодженість. Крім того, ці інструменти прискорюють проекти локалізації та забезпечують кращий контроль над процесом.

Як правило, це комп'ютерні програми, що надають виняткові можливості для інтерактивного процесу локалізації між людиною та комп'ютером. Вони також корисні як загальні перекладацькі інструменти.

Вони охоплюють усі етапи комп'ютерного перекладу (CAT), щоб зробити переклад ефективним і доступним за ціною. 

Окрім перекладу, локалізований контент повинен передавати однакові повідомлення в різних географічних регіонах. Ось чому використання різноманітного програмного забезпечення для локалізації є дуже важливим.

3 типи програмного забезпечення для мовної локалізації

Локалізація може здатися складним і напруженим процесом, але існують різні програми для локалізації, які полегшують цей процес. Ці спеціалізовані інструменти допомагають створювати, керувати та досягати ідеальних результатів. У цьому розділі ми розглянемо три основні типи програм для локалізації.

1. Комп'ютерний переклад (CAT)

CAT tools - це програмне забезпечення для перекладу, яке надає різні функції для підвищення ефективності та швидкості людського перекладу. Вони також накопичують знання з попередніх перекладацьких проектів і застосовують їх у майбутніх проектах. Ця функція дозволяє перекладачеві підтримувати послідовність і підвищувати якість.

2. Система керування перекладами (TMS)

TMS корисна для управління проектами в процесі локалізації. Цей інструмент допомагає керувати завданнями та клієнтами. Він також дозволяє застосовувати різні робочі процеси під час процесу. 

TMS відстежує хід виконання проекту на різних етапах, щоб заощадити час керівника проекту.

3. Механізм машинного перекладу

Механізм машинного перекладу - це програмне забезпечення, яке перекладає текст з однієї мови на іншу без допомоги людини. 

Нейронний машинний переклад - один із найсучасніших інструментів сьогодення. Він використовує машинне навчання, щоб покращити свої перекладацькі можливості та перекладати більше тексту.

2 найкращі платформи для локалізації

Кожне програмне забезпечення для локалізації служить певній меті, і різні платформи включили їх у свої системи. 

Ці платформи забезпечують використання та поєднання найякіснішого програмного забезпечення для створення локалізованих перекладів. Ми підібрали дві найкращі платформи локалізації для вашого проекту.

1. Краудін

Crowdin - це платформа для управління локалізацією, що спеціалізується на веб-сайтах, мобільних додатках, іграх та супровідній документації. Вона пропонує машинний переклад, але ви також можете додати людський переклад або залучити постачальників Crowdin. Crowdin підтримує 40 форматів файлів, зокрема JSON і CSV.

Крім того, вона підтримує керування рядками, щоб автори могли шукати та перекладати певні вихідні рядки для затвердження розробником. Ця платформа також інтегрується з різними технічними інструментами для організації процесу локалізації для всіх залучених команд.

2. Локалізувати

Lokalise - це система керування перекладом мобільних додатків, веб-сайтів, маркетингових ресурсів і матеріалів для обслуговування клієнтів. Ця платформа дає змогу безперешкодно керувати робочим процесом локалізації за допомогою ланцюжків завдань і контролю версій.

Lokalise - це універсальне рішення для автоматизованої локалізації та перекладів зі штучним інтелектом. Воно пропонує безліч функцій, зокрема пам'ять перекладів і автоматизовану перевірку якості перекладу. Ви також можете отримати перевірку орфографії та граматики, щоб зменшити кількість помилок.

Хоча платформи є ідеальним рішенням для локалізації, деякі компанії, що займаються локалізацією, також пропонують різні рішення для брендів.

Rapid Translate надає неперевершені послуги з локалізації

Іноді бренди інвестують у високоякісні послуги з локалізації, щоб призначити когось відповідальним за свої проекти. Ці постачальники послуг використовують найкраще програмне забезпечення, щоб допомогти брендам вийти на ринок. 

Rapid Translate - одна з таких виняткових послуг професійної локалізації. Ми надаємо послуги з локалізації реклами, щоб допомогти вам підвищити ефективність ваших маркетингових зусиль на різних платформах, як-от Google, Meta та TikTok. 

Наші професійні послуги перекладаються більш ніж 6 мовами, щоб допомогти вам вийти на міжнародний ринок. Ми також забезпечуємо локалізацію веб-сайтів, щоб модифікувати ваш контент відповідно до культури та мови вашого цільового ринку.

Rapid Translate надає вашим проектам локалізації гарантію якості, на яку вони заслуговують. Наші професійні рішення з локалізації допоможуть вам залучити більше потенційних клієнтів. Ми є експертами, які пропонують різні спеціалізовані перекладацькі послуги. 

Замовляйте зараз, щоб відчути силу ефективної комунікації в усьому світі!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Як стати перекладачем без освіти за 6 кроків

Хочете дізнатися, як стати перекладачем без вищої освіти? Читайте далі, щоб дізнатися про всі кроки, необхідні для того, щоб стати професіоналом без вищої освіти.

Як перекладати юридичні документи

Досить думати про те, як перекласти юридичні документи, і прочитайте наш посібник про те, як отримати точний і завірений переклад якнайшвидше.

Послуги фінансового перекладу: Надання ваших документів

Послуги фінансового перекладу допомагають приватним особам і компаніям перекладати фінансові документи. У цій статті ми рекомендуємо кілька найкращих варіантів.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img