Команда швидкого перекладу
Переклад кадрового діловодства має вирішальне значення для міжнародних компаній з багатомовними співробітниками. Ефективна комунікація залежить від здатності персоналу відділу кадрів створювати задоволеність роботою та здорові робочі стосунки. Однак комунікація можлива лише за умови точного перекладу.
Кадрові переклади відіграють важливу роль у робочому середовищі. Але що включає в себе процес перекладу? Не хвилюйтеся, ви отримаєте відповідь у цій статті.
Зміст
5 причин, чому відділ кадрів потребує перекладів
Точні переклади мають вирішальне значення для компаній, які працюють у багатомовному середовищі, щоб спілкуватися з усіма. Такі переклади допомагають співробітникам, чиї рідні мови відрізняються, отримати доступ до інформації для підвищення продуктивності. Крім того, HR-переклади слугують багатьом цілям у компаніях. Розглянемо п'ять із них.
1. Глобальний рекрутинг та мовне розмаїття
У різних країнах існують різні таланти, і їхнє об'єднання може бути корисним. Відділу кадрів потрібен переклад для процесу набору персоналу, щоб залучити ці таланти в компанію. Їм потрібні переклади для оголошень про вакансії та процесів подання заявок.
Крім того, переклади потрібні HR, щоб отримати інформацію від кандидатів на роботу та завоювати їхню довіру і співпрацю.
2. Ефективна комунікація
Переклад - найкращий спосіб подолати мовний бар'єр між співробітниками, які розмовляють різними рідними мовами. Це допомагає всім дотримуватися політики та правил компанії.
3. Доступність документів
Переклад робить внутрішні документи доступними для кожного працівника. Деякі документи мають важливе значення для того, щоб допомогти кожному зрозуміти свої права та обов'язки в компанії. До них належать навчальні документи, політики та процедури компанії, довідники для співробітників, кодекс поведінки, інструкції з адаптації та формулювання місії.
Ці документи допомагають розвивати впевненість, інклюзивність та оптимізм кожного у виконанні своїх ролей. Надання перекладених матеріалів допомагає працівникам зрозуміти очікування, культуру та майбутні кроки компанії.
4. Дотримання правил компанії
Юридичні документи необхідні для інформування працівників про їхні права під час роботи в компанії. Вони допомагають інформувати працівників про правила організації. Ці документи також мають вирішальне значення для ознайомлення кожного з умовами трудових договорів.
Компанія може зіткнутися з судовими позовами та штрафними санкціями, якщо не перекладе ці документи зрозумілою мовою. Таким чином, переклади мають вирішальне значення для уникнення юридичних суперечок, що впливають на робоче середовище.
5. Дотримання техніки безпеки та підвищення продуктивності
Кожен власник бізнесу повинен забезпечити працівникам безпечну роботу. Неперекладена або погано перекладена інформація про безпеку може стати причиною нещасних випадків і зниження продуктивності. У деяких випадках це може спричинити проблеми з організаціями, що займаються питаннями безпеки та охорони здоров'я.
Дуже важливо перекласти інструкції з техніки безпеки рідною мовою кожного працівника відповідно до галузі.
Кадрові матеріали, що потребують перекладу
Відділи кадрів використовують кілька документів і матеріалів для забезпечення здорового робочого середовища і стосунків з працівниками. Деякі з цих документів корисні лише для керівництва, тоді як інші є життєво важливими для персоналу. Незалежно від того, хто є зацікавленою стороною, переклад цих матеріалів має вирішальне значення.
Ми визначили основні матеріали для HR-перекладів, серед яких є такі:
- Заявки від працівників
- Трудові договори з працівниками
- кадрові форми та політики компанії
- Довідники та посібники для працівників
- Інформаційні матеріали на борту
- Документи з безпеки на робочому місці
- Документи про відповідність
- Електронні комунікації
- Матеріали для навчальних програм для працівників
- Посадові інструкції
- Страхові документи
- Записи про працівників
- Документи по заробітній платі
- Контактні дані для зв'язку в надзвичайних ситуаціях
- Сайт компанії
- Форми згоди та договору
- Вихідні документи
Як перекласти кадрову документацію за чотири кроки
Тепер, коли ви знаєте, які матеріали та документи потрібно перекладати, настав час зосередитися на процесі перекладу. Переклад кадрових документів є делікатною справою, яка вимагає точності та майстерності. Неадекватний переклад кадрових документів може вплинути на робочий процес компанії. У цьому розділі ми розповіли про те, як перекладати кадрові документи.
Крок 1: Знайдіть відповідну службу перекладу кадрових документів
Першим кроком до перекладу кадрових документів є пошук перекладача, який спеціалізується на роботі з персоналом. Буде корисно, якщо перекладач матиме глибокі знання у вашій галузі. Крім того, він повинен мати досвід перекладу юридичних і ділових документів.
Крок 2: Запит цінової пропозиції та очікуваний час доставки
Вибравши відповідного професійного перекладача, ви повинні зв'язатися з ним для отримання ціни. Запитайте про очікуваний термін виконання вашого перекладу. Час виконання залежить від обсягу документа, його формату та необхідної комбінації мов. Однак існує можливість отримати послуги прискореного перекладу для швидкої доставки.
Крок 3: Надішліть копію вашого документа
Залежно від обраної вами перекладацької компанії, можливо, вам доведеться надати електронну або паперову копію документа. При подачі документів обов'язково вкажіть контактну інформацію вашої компанії. Також вкажіть мову оригіналу документа.
Крок 4: Отримайте перекладені документи
Після завершення процесу перекладу перекладацька компанія або постачальник послуг може попросити вас перевірити документи на точність. Вони також зроблять додаткові кроки, щоб вичитати їх і забезпечити дотримання стандартів якості. Після підтвердження того, що все в порядку, ви отримаєте копію перекладених кадрових документів.
Спосіб доставки буде залежати від ваших уподобань. Це може бути електронна або фізична копія документів.
2 Найкращі послуги з перекладу кадрових документів
Вибір постачальника послуг з перекладу кадрового діловодства може бути складним завданням, якщо не мати правильних орієнтирів. Кілька бюро перекладів обіцяють найкращу якість, але лише деякі з них виконують свої обіцянки. Але не хвилюйтеся: ми підібрали для вас двох найкращих постачальників послуг із перекладу кадрових документів.
1. Кількість перекладачів необмежена
Interpreters Unlimited - це професійна компанія, що надає мовні рішення та забезпечує переклад кадрової документації та усний переклад. Вона пропонує високоякісні та доступні послуги 200 мовами. Завдяки команді з 9 000 лінгвістів-експертів знайти професійного перекладача для вашої цільової мови дуже просто.
Крім того, Interpreters Unlimited пропонує мовні рішення для глухих і слабочуючих людей. Це дозволяє задовольнити потреби всіх співробітників їхньою рідною мовою.
2. Alm Translations
Alm Translations - це професійна перекладацька компанія, яка надає високоякісні переклади кадрових документів. Для забезпечення якісного результату компанія користується послугами спеціалізованих професійних перекладачів. Процес перекладу відповідає стандарту забезпечення якості ISO.
Послуги Alm Translation охоплюють низку кадрових документів і матеріалів. Послуги компанії швидкі, доступні за ціною та легкодоступні.
Скільки коштує переклад кадрових документів?
Вартість перекладу кадрових документів залежить від їхнього обсягу та формату. Ви повинні враховувати ці фактори, щоб визначити, скільки коштує переклад кадрових документів з урахуванням вашого бюджету. Однак ціни зазвичай невисокі та доступні.
Також слід звернути увагу, що ціни можуть відрізнятися у різних постачальників послуг. Це залежить від постачальника, вимог до перекладу документа та терміновості виконання роботи. Можливо, вам доведеться заплатити більше, якщо вам потрібні додаткові послуги, наприклад, засвідчення перекладу кадрових документів.
Можливо, вам також доведеться заплатити більше за термінові послуги пере кладу та доставку. Перекладацька компанія розгляне ваші вимоги до перекладу і відповідно до них сформує вашу пропозицію.
Проблеми кадрових перекладів
Хоча HR-переклади вивели компанії на новий рівень, деякі проблеми все ще існують. Одна з головних - компанії, які використовують машинний переклад для HR-матеріалів. На відміну від перекладачів-людей, машини можуть створювати непорозуміння, які можуть призвести до юридичних суперечок або проблем із дотриманням нормативних вимог.
Перекладач-людина передає культурні та мовні нюанси цільової мови. Хоча машинний переклад може бути корисним, він не передає суть людського дотику. Ще одна проблема - знайти перекладача, який спеціалізується на перекладі кадрових документів.
Лише деякі люди мають навички та досвід, необхідні для виконання такого проекту. Однак ви можете знайти кілька видатних перекладацьких компаній. Ви також можете скористатися чудовим сервісом Rapid Translate для перекладу ваших документів. Наші перекладені документи є точними та високоякісними. Розширюйте свій світ і долайте мовні бар'єри за допомогою ділових та юридичних перекладів від Rapid Translate. Замовляйте зараз і насолоджуйтеся перевагами безперешкодного спілкування на робочому місці!