Як перекласти атестат про середню освіту на англійську мову

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 7 хв читання

Атестат про повну загальну середню освіту має велике значення при міграції в англомовну країну. Він може допомогти іноземному студенту при подачі заявки на отримання стипендії у вищому навчальному закладі. Диплом також дає можливість отримати хорошу роботу в іншій країні. Не дивно, що питання "Як перекласти атестат про середню освіту на англійську мову" є популярним серед іноземних іммігрантів. 

Точність - головна вимога до академічних перекладів, зокрема й до перекладу вашого диплома. Однак ви не можете не турбуватися про такі специфічні вимоги, як засвідчення перекладу та нотифікація. 

Читайте далі, щоб дізнатися про переклад атестата про повну загальну середню освіту, зокрема про процес і вимоги до нього. 

Навіщо перекладати атестат про середню освіту на англійську? 

Існує кілька причин для перекладу атестата про повну загальну середню освіту на англійську мову, більшість з яких пов'язані з імміграцією. Більшість людей потребують такої послуги при отриманні вищої освіти або працевлаштуванні в іншій країні. 

Але чому цей процес вимагає перекладу вашого диплома?

Іноземні навчальні заклади можуть не визнати ваш диплом або науковий ступінь. Однак у багатьох країнах англійська є офіційною мовою, тому переклад вашого диплома на англійську мову забезпечує його більш широке визнання. Перекладений на англійську мову диплом можна використовувати за межами країни походження. 

Крім того, багато іноземних роботодавців та установ можуть зрозуміти ваші академічні документи, якщо вони зможуть прочитати сертифікат. Отже, коли ви перекладаєте свій диплом, особливо із засвідченням, ви підвищуєте довіру до нього. 

Тож, подаючи заявку на навчання за кордоном, корисно подати документ англійською мовою. Це допоможе пришвидшити процес оцінювання. Заклади розглядають заявки з оригіналами та перекладеними копіями дипломів охочіше, ніж інші, оскільки їх легше перевірити. 

Чи потрібно нотаріально завіряти переклад диплома?

Нотаріальне засвідчення перекладу диплома залежить від навчального закладу або організації, до якої ви подаєте документ. Деякі організації можуть вимагати нотаріальний переклад, інші - ні. Тому перед тим, як перекладати диплом, перевірте вимоги цільової організації. 

Але що робити, якщо ваша цільова установа вимагає нотаріального засвідчення? Що це означає і як його отримати? 

Нотаріальний переклад - це офіційний переклад документа, справжність якого засвідчує державний нотаріус. Отже, навіть якщо ваш диплом переклали якісні фахівці з бюро перекладів, це не є нотаріальним перекладом. Нотаріальним перекладом він стає тільки після засвідчення справжності у державного нотаріуса. 

Скільки коштує переклад атестата про середню освіту на англійську мову?

Більшість перекладачів у США беруть за переклад диплома від $20 до $40 за сторінку. Однак вартість перекладу атестата про повну загальну середню освіту варіюється в залежності від перекладача. 

Хоча це може здатися дорогим, пам'ятайте, що переклад диплома - це академічний переклад. Тільки сертифіковані фахівці виконують академічний переклад для забезпечення контекстуальної та структурної точності. 

При перекладі атестата про повну загальну середню освіту віддавайте перевагу точності, а не найнижчій ціні. Точний і завірений переклад диплома може мати вирішальне значення для успішної подачі документів. Тому користуйтеся послугами тільки тих бюро перекладів, які пропонують надійні послуги з перекладу дипломів. 

Як перекласти атестат про середню освіту на англійську мову за 5 простих кроків

Вимоги до імміграційного процесу, такі як переклад документів, можуть призупинити ваше попереднє хвилювання. Це особливо актуально, якщо ви нічого не знаєте про переклад з англійської мови. 

Однак не варто хвилюватися, адже офіційний переклад документів на англійську мову - це простіше простого. Експерти не рекомендують перекладати диплом самостійно. 

Тому цей розділ присвячений процесу отримання професійного перекладу атестата про середню освіту. 

Нижче наведено п'ять кроків для отримання сертифікованого перекладу диплома: 

  1. Знайдіть акредитованого перекладача або бюро перекладів. 
  2. Надайте для перекладу атестат про повну загальну середню освіту. 
  3. Переконайтеся, що перекладач знайомий з вимогами вашої цільової організації.
  4. Перегляньте перекладений проект. 
  5. Нотаріально завіряйте або засвідчуйте свій переклад, якщо цього вимагає ваша цільова організація.

Перший із цих п'яти кроків є найважливішим. Ефективність роботи перекладача безпосередньо впливає на якість вашої роботи. 

Тому обирайте професійного та надійного перекладача, який має досвід перекладу дипломів у цій мовній парі. 

3 речі, які слід враховувати при перекладі диплома

Віддавати диплом кваліфікованому перекладачеві та подавати перекладену копію - не найкраща практика. Навіть не маючи досвіду перекладу з англійської мови, ви повинні працювати з перекладачем, щоб забезпечити точний і повний переклад ваших документів про освіту.

У цьому розділі висвітлено три ключові моменти, які слід обговорити з перекладачем і на які слід звернути увагу під час перекладу вашого диплома. 

1. Завжди надавайте перевагу точності під час перекладу

Точність перекладу - найважливіший аспект при перекладі диплома англійською мовою. Але якщо ви не перекладач, як ви можете забезпечити точність? Ви можете перевірити кваліфікацію перекладача та застосований ним процес перекладу. 

Залучайте лише професійного академічного перекладача, який має сертифікат про знання мови перекладу та мови, на яку перекладаєте. Якщо ви користуєтеся послугами бюро перекладів, переконайтеся, що вони використовують кваліфікованих перекладачів, а не машини. Крім того, якщо в дипломі міститься специфічна лексика, варто залучати лише носіїв мови. 

Крім того, переконайтеся, що ваш перекладач перекладає контекстуально, а не дослівно. Хоча всі академічні перекладачі повинні це знати, завжди перевіряйте, щоб переконатися, що ви отримали точний переклад. 

2. Забезпечити дотримання структури та формату

Окрім контекстуальної точності вашого перекладу, організації також звертають увагу на його структурну точність і формат подання. 

Диплом - це свідоцтво про здобуття освіти, тому хороший переклад повинен зберігати структуру цього документа. Навіть якщо зміст перекладу правильний, не можна перекладати диплом безсистемно. 

Щоб перевірити структурну точність вашого перекладу, знайдіть в Інтернеті шаблон перекладу англійського диплома. Потім порівняйте шаблон зі своїм перекладом, щоб переконатися у відповідності та точності. 

Крім того, перевірте необхідний формат файлу для надсилання до цільової організації. Надсилання перекладу, до якого вони не зможуть отримати доступ, буде марною тратою часу. 

3. Засвідчіть свій переклад

Багато хто задається питанням, чи є сертифікація важливою вимогою до перекладу диплома. Як правило, вимоги до засвідчення відрізняються в різних організаціях, агентствах та установах. 

Однак багато організацій вимагають від вас засвідчення перекладу диплома про вищу освіту. Зазвичай це загальна і сувора вимога до академічних перекладів. 

Тим не менш, деякі установи, такі як USCIS, не вимагають засвідчення перекладу. Проте професіонали рекомендують засвідчувати переклад. Це засвідчує точність перекладу, що викликає сентиментальне схвалення з боку державних службовців. 

Крім того, засвідчення перекладу не вимагає багато зусиль, особливо якщо ви залучаєте сертифікованого перекладача. Більшість перекладачів не візьмуть більше за засвідчення вашого перекладу, тому все одно зробіть це. 

Де перекласти атестат про повну загальну середню освіту

Ця стаття показала, що для досягнення найкращого результату краще доручити переклад диплома професіоналам. Однак, якщо ви новачок в англійській мові або академічному перекладі, ви можете задатися питанням, де знайти надійних перекладачів. 

Багато перекладачів і перекладацьких компаній пропонують сертифіковані переклади для дипломів онлайн. Вам може бути складно вибрати одну з них серед величезної кількості онлайн-опцій. Тим не менш, у цьому розділі ми розглянемо два надійних бюро перекладів, з якими ви можете ознайомитися. 

1. Дослідіть ERES для сертифікованих академічних перекладів

Агенція Educational Records Evaluation (ERES) спеціалізується на послугах перекладу документів про освіту. Ви можете звернутися до цього агентства для будь-якого академічного перекладу, включаючи переклад вашого диплома. 

В ERES працюють сертифіковані фахівці, які володіють кількома мовними парами. Ці перекладачі мають досвід перекладу документів для академічного та професійного застосування за кордоном. 

Отже, ви можете покластися на них для повного і точного перекладу атестата про повну загальну середню освіту. 

2. Виберіть "Швидкий переклад" для швидкого та точного перекладу диплома

Якщо ви шукаєте бюро академічних перекладів, яке швидко виконує замовлення, обирайте Rapid Translate. Ця перекладацька компанія надає задоволеним клієнтам точні переклади в рекордно короткі терміни. 

У Rapid Translate працює команда професійних перекладачів, здебільшого носіїв мови, які мають сертифікати у певних мовних парах. Ці кваліфіковані перекладачі забезпечують структурну та контекстуальну точність вашого перекладу для безперешкодного застосування. 

У Rapid Translate ви отримаєте задоволення від хорошого обслуговування клієнтів, спільного перекладу та доступних послуг. 

Ви все ще думаєте, як перекласти атестат про повну загальну середню освіту на англійську? Замовте зараз, щоб усунути всі географічні бар'єри з ваших освітніх кваліфікацій!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Переклад водійських прав: Дізнайтеся, як отримати найкращий!

До перекладу водійських прав висуваються різні вимоги в різних сферах застосування. Дізнайтеся, як отримати найкращий переклад для ваших потреб!

Як перекласти та нотаріально засвідчити документ

Маєте запитання чи запити про те, як перекласти та завірити документи? Прочитайте цю статтю, щоб отримати покроковий посібник!

Переклад vs локалізація: Визначення відмінностей

Дізнайтеся про відмінності між перекладом і локалізацією, щоб вибрати ідеальне рішення для вашого проекту. У цій статті блогу висвітлено ключові аспекти.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img