Як перекласти текстовий документ: Повний посібник

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 7 хв читання

Люди мають або паперові копії, або документи в цифровому форматі для перекладу. Для більшості людей надсилання, отримання та робота з цифровими документами викликає менше стресу, ніж розкидання паперових носіїв. Саме тому ті, хто переходить на цифрові технології, ставлять запитання про те, як перекласти документ у форматі Word.

Переклад документа Word зазвичай виконується за тими самими етапами, що й письмовий переклад. Цифрові переклади є більш прийнятними, оскільки вони позбавлені проблем з розбірливістю. 

Отже, якщо ви розмовляєте двома або кількома мовами, можливо, ви захочете перекласти документ Word самостійно. Але чи можливо це? Давайте дізнаємося!

Руки людини друкують на ноутбуці.
Як перекласти документ Word: Повний посібник 8

Чи можна перекласти документи без залучення професіонала?

Перекладати документи може будь-хто, якщо він володіє необхідними мовними навичками. Однак це буде лише базовий рівень перекладу, який може бути достатнім, залежно від мети. 

Але для того, щоб стати вільним перекладачем, не обов'язково мати професійну освіту. Ви можете перекладати документи, не маючи дипло ма про вищу освіту, який би підтверджував ваші навички. Ви повинні добре розуміти мову оригіналу та мову перекладу, а також мати відмінні комунікативні та людські навички.

Крім того, ви можете пройти професійні та акредитовані перекладацькі курси на відомих платформах електронного навчання, таких як Coursera. Усе це допоможе вам відшліфувати свої переклади, а з практикою ви будете готові до роботи. 

Не всі завдання вимагають залучення професійних послуг. Прості переклади ви можете виконати самостійно. Можливо, з першої спроби ви застрягнете, але з кожною наступною спробою буде все легше. 

Однак, якщо вам потрібна допомога, ви можете звернутися за допомогою до мобільних додатків для перекладу або веб-сайтів, таких як Google Translate. Хоча існує кілька подібних інструментів машинного перекладу, Google Translate має один з найкращих алгоритмів. 

Крім того, він простий у використанні. Ви можете поєднати свої знання з перекладу з підказками інструменту, щоб отримати першу чернетку перед редагуванням. Ви можете припуститися помилок, тому не соромтеся створювати незліченну кількість чернеток.

Якщо ви знаєте когось, хто розуміє мову перекладу, ви можете попросити його допомогти вам вичитати перекладений документ. Інший погляд може виявити пропущені помилки, що допоможе вам уникнути дорогих помилок. 

Папка на смартфоні з додатком MS Word та іншими іконками інструментів Microsoft.

Як перекласти документ у Word 

Якщо вам цікаво, як перекласти документ у Word, це не складно. Переклад документа Word включає в себе сертифікати MS Word і звіти, які є файлами DOCX, DOC або PDF

Якщо у вас є такий документ або хтось надіслав його вам для перекладу, ось що потрібно зробити. 

Почніть з читання та розуміння оригіналу у форматі MS Word. Намагайтеся вловити зміст, контекст і тон тексту.

Microsoft Word - це ефективний текстовий редактор, який дозволяє перекладати як весь документ, так і його окремі фрагменти. У програмі також є функція вибору слів, словосполучень, речень або текстових блоків для перекладу. 

Отже, виконайте ці шість кроків, щоб дізнатися, як перекласти файл Word:

  1. Відкрийте файл документа MS Word і виділіть фрагмент, який ви хочете перекласти.
  2. Перейдіть на вкладку перегляду і виберіть опцію перекладу
  3. З'явиться спадне меню. Виберіть пункт " Перекласти".
  4. Вбудований перекладач MS Word автоматично визначить і вкаже мову оригіналу над першим текстовим полем.
  5. Клацніть стрілку зі спадним меню над другим текстовим полем, щоб вибрати мову перекладу з доступних варіантів. 
  6. Натисніть кнопку вставки, щоб замінити перекладений фрагмент тексту. Після вставки ви можете прочитати текст, щоб перевірити його точність. 

Логотип MS Word на білій плитці на синьому тлі.
Як перекласти документ Word: Повний посібник 9

Як повністю перекласти документ Word

Ви можете протестувати пакет перекладу Microsoft Word з частковим перекладом. Але якщо ви хочете працювати з повним документом, вам потрібно виконати дослівний переклад. Тому необхідний повний переклад. Ось короткий посібник, що описує, як перекласти файл Word.

Якщо ви хочете перекласти весь документ, кроки подібні до кроків для часткового перекладу. Єдина відмінність полягає в тому, що після вибору перекласти на вкладці перегляду ви натиснете опцію перекласти документ. Ця дія відкриє новий розділ, де ви зможете вибрати мову оригіналу і мову перекладу.

Інструмент відкриє нову вкладку документів, що містить переклад. Ви можете зберегти, відредагувати та відформатувати його відповідно до необхідних критеріїв. Після цього ви можете експортувати або надіслати переклад одержувачу. Якщо ви користуєтеся Google Документами, не хвилюйтеся: у ньому є ефективна функція перекладу, якою ви можете скористатися.

Ілюстрація символу перекладу іноземної мови поруч із документом.
Як перекласти текстовий документ: Повний посібник 10

Чи приймають професійні установи та агенції самостійні переклади?

Більшість професійних установ та організацій не приймають самостійно перекладені документи. Хоча самостійний переклад економить час і гроші, він непрактичний для офіційних цілей. Однак, якщо ви маєте намір використовувати його особисто, це нормально. 

Зауважте, що, окрім самостійного перекладу, ризиковано користуватися додатками та інструментами для перекладу, оскільки вони схильні до неточностей. Неможливо переоцінити шкоду від помилок у перекладі. Одна-єдина помилка може зруйнувати великі можливості або призвести до відмови.

Ви можете скористатися онлайн-перекладачем і перевірити його результати шляхом редагування, але це також непрофесійно. Навіть офіційні перекладачі утримуються від самостійного перекладу, оскільки інституції сприйматимуть його як упереджений. У перекладі можуть бути легкі відтінки перебільшення, що може бути спробою відполірувати ваш імідж.

Крім того, у перекладі є багато ніш, що вимагають залучення фахівців, які розуміються на своїх галузях, термінології та системах. Порівняно зі звичайним перекладачем, ваш переклад буде нагадувати спробу нефахівця.

Крім того, машинні переклади мають обмежену кількість мов, і ваші знання можуть не охоплювати культурні та граматичні нюанси. Крім того, інструменти перекладу не можуть змінити стиль і формат документів відповідно до вимог установ та організацій. 

Наприклад, Служба громадянства та імміграції США (USCIS) має суворі вимоги до перекладу, які звичайній людині буде важко виконати. Поєднання всіх цих факторів призведе до неякісного самостійного перекладу, що позбавить вас можливості подавати документи в офіційних установах.

Контрольний список на стікері.
Як перекласти документ Word: Повний посібник 11

Основні вимоги до перекладу

Хоча кожна установа та відомство може мати різні вимоги до перекладів іноземними мовами, існують деякі основні правила. Перше - це точність. Усі переклади з іноземних мов повинні бути на сто відсотків правильними та точними. Перекладач повинен передавати кожне слово відповідно, нічого не пропускаючи. 

Перекладачі не повинні включати до перекладу нічого, що виходить за межі оригінального файлу. Крім того, переклад має бути повним. Отже, ви повинні перекладати діаграми, графіки, піктограми та інші графічні зображення відповідним чином. 

Перекладач повинен дотримуватися того самого стилю, формату та тону. Мова також має бути такою ж, як і в оригінальному документі, як формальна, так і технічна. 

Ще одна важлива вимога - лаконічність. Перекладені документи не повинні бути надмірно довгими, інакше ви ризикуєте отримати двозначні тлумачення. 

Як і у всіх видах письмових робіт, при перекладі завжди краще дотримуватися активного застави. Завірені переклади повинні містити засвідчення перекладу, а також дані перекладача. 

Так само і перекладачі повинні скласти присягу та підписати джурат перед нотаріусом для нотаріального засвідчення.

5 типів перекладачів, яких варто найняти

Ви можете задатися питанням, що робити, адже професійні установи не схвалюють використання машин і самоперекладів. Що ж, найміть досвідченого перекладача, який виконає цю роботу. 

Завдяки існуванню кількох галузей перекладачі займають свої ніші. Для роботи з вашим документом необхідно звернутися до відповідного фахівця.

Отже, нижче наведено п'ять прикладів спеціалістів з перекладу та типів документів, з якими вони працюють:

  1. Юридичні перекладачі: Вони працюють з документами, що стосуються життєво важливих документів, такими як переклад свідоцтва про шлюб та судових процесів.
  2. Медичні перекладачі: Вони перекладають історії хвороби, етикетки ліків та навчальні матеріали.
  3. Корпоративні перекладачі: Перекладачі в цій ніші працюють над бізнес-контрактами, угодами, внутрішніми документами тощо.
  4. Академічні перекладачі: Ви можете звернутися до цієї категорії перекладачів для перекладу ваших дипломів, стенограм і наукових ступенів.
  5. Імміграційні перекладачі: Вони перекладають усі візи, закордонні паспорти, грін-карти, посвідки на проживання та імміграційні документи.

Якщо ви не знаєте, який саме перекладач вам потрібен, вам допоможе простий пошук. Але навіщо хвилюватися, якщо можна звернутися до відомого бюро перекладів, яке непомітно візьметься за ваш бізнес від А до Я? 

У Rapid Translate працюють різноманітні перекладачі, які можуть швидко та якісно перекладати понад 60 мовних пар. Тож навіщо вчитися перекладати документ Word, якщо можна скористатися послугами експертів за мізерну плату? Зв'яжіться з нами, якщо ви хочете розслабитися, поки ваші вимоги до перекладу будуть впорядковані. Тож замовляйте зараз і відчуйте силу безперешкодної комунікації вже сьогодні!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Швидкі послуги перекладу: Де можна отримати швидкі рішення 

Вам потрібен терміновий переклад документів? Тут ви знайдете все, що потрібно знати про те, як швидко отримати якісний переклад, який вам потрібен.

Офіційний переклад: Подолання мовних бар'єрів

Пориньте у світ офіційних перекладів. Дізнайтеся про їхню важливість, про те, як стати дипломованим перекладачем, а також про роль ШІ та АТА.

Перекладознавство: Як стати професійним перекладачем

Якщо ви плануєте зробити кар'єру перекладача, почніть зі здобуття наукового ступеня в галузі перекладознавства. Прочитайте цю статтю, щоб дізнатися про важливість його отримання!

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img