Команда швидкого перекладу
Швидше за все, ви ніколи раніше не користувалися послугами перекладача. Можливо, тепер, коли ви шукаєте перекладача, цей процес видається вам складним. Що ж, люди звертаються до цих професіоналів з різних причин. Якщо вам цікаво, як найняти перекладача, існує кілька корисних способів.
Онлайн-бюро перекладів пропонують чудові способи зв'язатися з професіоналами та отримати послуги. Але крім того, ви також можете найняти перекладачів-фрілансерів на фріланс-платформах. Подумайте про те, щоб отримати рекомендації від інших професіоналів.
Якщо вам потрібен перекладач, ця стаття для вас!
Зміст
Як знайти перекладача для своїх проектів
Ви можете знайти перекладача різними способами, залежно від ваших уподобань і доступних можливостей. Деякі завдання вимагають швидкого виконання від фрілансерів. Проте в деяких випадках ви можете звернутися до фізичних або онлайн-агентств.
Ось чотири найефективніші способи знайти професіонала для ваших перекладацьких проектів.
1. Найміть перекладача-фрілансера з авторитетної платформи
Вам може знадобитися терміновий переклад, а ваш звичайний перекладач не пропонує швидких послуг. У такому випадку найкращий варіант - найняти перекладача-фрілансера з авторитетної платформи для фрілансерів.
Такі сайти, як Upwork і Fiverr, допомагають зв'язатися з перекладачами-фрілансерами. Однією з переваг найму фрілансерів є гнучкість, яку ви можете отримати. Ця гнучкість забезпечується системами, в яких працюють платформи.
Наприклад, ви завжди можете створювати оголошення про вакансії з потрібними вам специфікаціями та вимогами. Ця функція дозволяє відфільтрувати сотні перекладачів і залучити тих, хто зможе виконати потрібне вам завдання.
Так само ви можете включити необхідні доповнення, маючи певний контроль над ціною. Оскільки багато фрілансерів беруть участь у тендерах на ці завдання, ви також можете розглянути їхні пропозиції, перш ніж найняти того, хто вам найбільше підходить.
Оскільки професійні перекладачі з фрілансерських платформ працюють віддалено, виконувати завдання стає зручніше. Підтримувати з ними прямий зв'язок означає також співпрацювати для створення якісних перекладів на ходу.
2. Наймайте онлайн-бюро перекладів
Онлайн-бюро перекладів - один із найпопулярніших і найефективніших варіантів. Вони ефективні, тому що зазвичай пропонують кілька мовних варіантів, працюючи з носіями мови.
Наприклад, бюро онлайн-перекладів зазвичай працює з перекладачами по всьому світу, пропонуючи послуги їхньою рідною мовою. Ці перекладачі, які здебільшого перебувають у режимі очікування, завжди готові взятися за роботу, якщо надійде замовлення.
З цієї причини більшість онлайн-перекладацьких компаній перекладають ваші документи незалежно від мовної пари. Проте ви повинні бути обережними, щоб переконатися, що компанія, з якою ви працюєте, є легальною і пропонує точні послуги.
Швидкий пошук онлайн-агентств перекладів у Google видасть безліч результатів. Але перед тим, як найняти перекладача, вам варто поговорити з ним у прямому ефірі, щоб переконатися, що ви працюєте з кваліфікованим перекладачем. Крім того, перед тим, як найняти перекладача, ознайомтеся з відгуками клієнтів про кожне бюро.
Звертатися до авторитетних і перевірених імен у галузі - завжди кращий варіант. У цьому випадку ви можете попросити рекомендації у людей, які з ними працювали. Таким чином, ви зможете додатково підтвердити їх автентичність.
Оскільки такі бюро перекладів працюють виключно в Інтернеті, вони зазвичай мають стандартні веб-сайти для підтримки своєї діяльності. Це полегшує надсилання та отримання замовлень на переклад. Так само підвищується безпека документів і платежів.
3. Наймання компаній, що займаються фізичним перекладом
Іноді замовники вважають за краще працювати з перекладацькими компаніями, які мають фізичні офіси поблизу. Це може бути пов'язано з необхідністю ретельніше контролювати виконання перекладу, щоб мінімізувати помилки. Хоча ви не завжди можете знайти бюро поруч із вашим місцезнаходженням, це все одно залишається прийнятним варіантом, якщо є така можливість.
Більшість компаній, що надають послуги фізичного перекладу, також пропонують можливість перекладу поштою. У цьому випадку ви можете надіслати копії документів, які хочете перекласти, замість того, щоб долати великі відстані, щоб доставити їх. Крім того, ви можете стежити за ходом виконання перекладу.
Фізичні бюро перекладів стануть у пригоді для термінових завдань. Якщо у вашому місті є така компанія, ви можете просто під'їхати і передати документ особисто в руки. Це досить економно порівняно з тим, щоб відправити замовлення онлайн і нескінченно чекати на відповідь.
Насправді, фізичні перекладацькі компанії можуть бути обмеженими. Це пов'язано з тим, що вони не завжди можуть охопити цільову мову, яку ви шукаєте. Оскільки їхні ресурси іноді обмежені місцезнаходженням, вибір мов може бути невиправдано вузьким.
4. Знайдіть перекладачів у каталозі АТА
Американська асоціація перекладачів (ATA) створила каталог на сайті асоціації, який допомагає людям отримати доступ до послуг перекладу. Каталог містить понад 7 000 приватних осіб та агенцій, що пропонують послуги перекладу.
Ви можете зайти в каталог АТА і знайти потрібних перекладачів за їхніми іменами, місцезнаходженням і мовними парами. Ці параметри пошуку дозволять вам знайти надійних професіоналів для виконання ваших завдань.
Оскільки в асоціації зареєстровані лише сертифіковані особи та компанії, ви завжди можете бути впевнені в кваліфікації перекладача. Ви також можете перевірити їхню освітню кваліфікацію на сайті перед тим, як найняти перекладача.
Ось п'ять кроків для того, щоб найняти перекладача в каталозі ATA:
- Відвідайте веб-сайт ATA у браузері вашого комп'ютера.
- Натисніть зелену кнопку Find a Language Professional у верхньому правому куті екрана.
- Введіть ім'я перекладача та його місцезнаходження у відведеному полі, якщо ви маєте когось на увазі.
- Виберіть мовну пару, з якою ви маєте справу.
- Натисніть кнопку пошуку, і сайт покаже результати, що містять зареєстрованих перекладачів, які пропонують послуги в цій парі.
Каталог ATA дозволяє вибирати між сертифікованими та несертифікованими перекладачами. Загалом, це корисна опція для людей, які проживають у США.
5 корисних порад про те, як найняти перекладача
Наймаючи перекладача, ви повинні мати на увазі певні речі. Оскільки ваші потреби в перекладі можуть відрізнятися від потреб іншої людини, необхідно враховувати ваші специфічні вимоги. Отже, ось кілька корисних порад щодо найму перекладача:
1. З'ясуйте свої потреби для всіх ваших перекладацьких замовлень
Перш ніж пропонувати послуги перекладача, ви повинні точно визначити свої цілі та потреби. Цей крок дуже важливий, оскільки він дає вам змогу зрозуміти, кого найняти для виконання вашого проекту. Так ви зможете швидко визначити, чи варто наймати фрілансера, онлайн-агентство або фізичне бюро.
Іншими важливими факторами, які слід враховувати, є наявність потрібної вам мовної пари та кваліфікація перекладачів. Ваші потреби щодо тематики, термінів виконання, рівня складності та обсягу роботи - все це має значення.
2. Зверніть увагу на повноваження перекладача
Наймаючи перекладача, ви повинні враховувати його кваліфікацію та повноваження. Переконайтеся, що перекладач володіє двома мовами або має найвищий рівень володіння мовою. У деяких випадках, можливо, вам доведеться звернутися до носіїв мови.
Оскільки переклади, як правило, стосуються мови оригіналу та мови перекладу, перекладач повинен досконало володіти обома мовами. Проте, щоб зробити більш точний переклад, перекладач повинен бути носієм однієї мови.
3. Розглянемо вартість перекладу
Ціни в перекладацькій галузі зазвичай суттєво відрізняються. Тому ви повинні перевірити вартість перекладу, коли вирішуєте, кого найняти. У той час як багато перекладачів беруть плату за сторінку, інші - за слово або годину перекладу.
Ці ціни залежать від кількох факторів, зокрема від кваліфікації перекладача та попиту на конкретну мову. Тип документа, його обсяг і термін виконання також мають значення.
4. Переконайтеся, що ваші дані захищені
Безпека даних є важливим фактором при перекладі, особливо коли йдеться про юридичні, медичні та офіційні документи. У минулому траплялися випадки витоку даних під час перекладу.
З цієї причини ви також повинні звертатися до перекладачів з найкращими стратегіями захисту даних. У цьому випадку ви повинні поцікавитися, де перекладач зберігає ваш документ. Ви також повинні перевірити наявність угод і стандартів конфіденційності.
5. Враховуйте графік, коли наймаєте перекладача онлайн
Коли ви наймаєте перекладача онлайн, вам також слід звернути увагу на графік, який він пропонує. Хоча точність має вирішальне значення, не менш важливим є дотримання термінів. За наявності відповідного графіка ви завжди зможете вимагати виправлень, не порушуючи початкового плану.
Звертаючи увагу на графік роботи перекладача, ви вбережете себе від поспішного перекладу та додаткових витрат. Втім, більшість перекладачів і бюро можуть прискорити виконання вашого замовлення за додаткову плату. Ця можливість стане в нагоді, якщо ви не встигаєте з перекладом.
Вам потрібна точність і надійність? Скористайтеся послугою швидкого перекладу
Ви шукаєте надійне бюро перекладів для своїх перекладацьких проектів? Вам пощастило, адже Rapid Translate - це найкращий вибір, коли мова йде про переклад документів та сертифікатів.
Це бюро пропонує послуги з одним із найшвидших термінів виконання в галузі. Ви можете отримати високоточні ділові, юридичні та медичні переклади залежно від ваших потреб. Ви також можете отримати завірені, локалізовані та нотаріально завірені переклади.
Окрім того, що агентство працює лише з професійними перекладачами, воно забезпечує найвищий рівень безпеки та захисту.
З нашим агентством вам не доведеться турбуватися про те, як найняти перекладача. Навіщо більше чекати? Замовляйте, щоб насолоджуватися безмежним спілкуванням прямо зараз!