Команда швидкого перекладу
Професійний переклад часто необхідний для юридичних документів, призначених для офіційних цілей. Оскільки переклади здебільшого потрібні для ділових, імміграційних або освітніх документів, ми не рекомендуємо користуватися машинним перекладом. Крім того, органи влади не схвалюють, коли родичі або друзі перекладають ваші документи. Тому необхідно звернутися до сертифікованого перекладача.
Перевірені перекладачі мають офіційне визнання від федеральних урядів або організацій, що підтверджує їхні навички та кваліфікацію. Це визнання доводить їхню надійність і дає впевненість у точності їхніх послуг з перекладу.
Якщо ви хочете стати верифікованим перекладачем, ми навчимо вас, як це зробити.
Зміст
Розуміння важливості перевірених перекладачів
Сертифіковані або перевірені перекладачі є незамінними через якість їхніх перекладів. Ви можете подумати, що всі перекладачі мають сертифікати, але це не завжди так.
Деякі перекладачі не мають сертифікатів і не належать до жодної професійної асоціації. Тому вони нічим не можуть підтвердити свою кваліфікацію і не можуть братися за виконання певних завдань.
Роботи перевірених перекладачів отримують вищі оцінки завдяки їхньому офіційному родоводу. Таким чином, вони можуть претендувати на всі перекладацькі замовлення. Прикладами замовлень, які виконуються виключно дипломованими перекладачами, є переклад віз і паспортів.
Більшість документів для іноземних державних установ проходять процедуру засвідченого перекладу.
Професійні перекладачі з сертифікацією також мають справу з юридичними документами, такими як свідоцтва про шлюб або народження. Крім того, переклади документів про освіту та документів для вступу в навчальні заклади потребують сертифікованих перекладачів.
Якщо ви наймаєте неперевіреного перекладача, до нього має додаватися сертифікат.
Отже, при перекладі урядових, юридичних або освітніх документів вам не уникнути необхідності засвідчення.
Вам краще найняти сертифікованого професійного перекладача, ніж платити за оцінку та сертифікацію. Затверджені офіційні перекладачі зроблять чудову роботу, підвищуючи ваші шанси на успіх.
Затверджені перекладачі здебільшого є національними і варіюються в залежності від країни. Однак деякі бюро перекладів мають світовий авторитет, що зумовлює вищий попит на перекладачів, які мають їхню сертифікацію. Таким чином, перевірені перекладачі виділяються у своїй галузі, тому ті, хто їх наймає, користуються певними привілеями.
Як стати дипломованим перекладачем
Деякі уряди та установи відхиляють переклади, які не відповідають їхнім вимогам. Крім того, однією з основних вимог є використання перевіреного перекладача або надання сертифіката точності.
Отже, щоб отримати підтвердження, підвищення зарплати або можливості доступу, перекладач може замислитися над тим, як стати сертифікованим перекладачем.
Процес отримання статусу сертифікованого перекладача може відрізнятися залежно від вашого місцезнаходження. Це пов'язано з тим, що існують різні ліцензійні органи, відповідальні за акредитацію перекладачів. Однак у США існують різні органи сертифікації, і кожна перекладацька ніша має свої вимоги та кваліфікацію.
Але є деякі загальні вимоги. Затверджений перекладач повинен мати принаймні одну мовну освіту, отриману у визнаному навчальному закладі. Він також повинен скласти професійні перекладацькі іспити та успішно їх скласти.
Крім того, ваша перекладацька ніша визначає орган ліцензування, який ви будете використовувати для сертифікації.
Наприклад, щоб стати сертифікованим медичним перекладачем, ви повинні мати відповідну освіту. Крім того, для отримання сертифікаційного статусу ви повинні пройти різноманітні випробування. Після цього ви зможете виконувати юридичні переклади для судів, підприємств, лікарень та установ.
Розуміння сертифікації ATA
Американська асоціація пере кладачів (ATA) започаткувала професійну програму в 1973 році з метою сприяння визнанню професійних перекладів. Сертифікація АТА широко визнана в Сполучених Штатах, оскільки вона засвідчує родовід перекладача та свідчить про його компетентність.
Цей сертифікат підтверджує знання та навички перекладачів. Тому печатка АТА - це як знак довіри. Володіння цим сертифікатом надає вам місце в каталозі ATA як професіоналу в галузі перекладу, що підвищує ваш рейтинг.
Щоб стати сертифікованим перекладачем ATA, потрібно пройти навчання, набути досвіду та скласти тести. Навіть після отримання сертифіката ATA його підтримка вимагає постійного навчання, щоб відповідати освітнім вимогам.
Сертифікат АТА має мовні пари. Тому їхні професійні перекладачі можуть перекладати з англійської на іноземну мову і навпаки.
АТА як організація складається з перекладачів-фрілансерів і професійних компаній. Компанії та приватні особи можуть реєструватися для проходження сертифікації, а клієнти можуть наймати тих, кого вони бажають.
5 кроків, які потрібно зробити, щоб стати сертифікованим перекладачем АТА
У кожній країні є орган сертифікації або ліцензування перекладачів. У США є Американська асоціація перекладачів, яка користується світовим авторитетом.
Що потрібно зробити, щоб стати перекладачем, сертифікованим АТА? Прочитайте наші кроки нижче, щоб дізнатися все, що вам потрібно знати.
1. Перевірте, чи підтримує ATA вашу мовну пару
ATA підтримує деякі іноземні мови, але не всі. Отже, першим кроком до членства є підтвердження того, що ця асоціація підтримує вашу мовну комбінацію. Нижче наведено список з 15 мовних перекладів з англійської та на англійську, які пропонує ATA:
- Арабська
- Українська
- Китайська
- Хорватська
- Голландська
- Французька
- Німецька
- Корейська
- Італійська
- Японський
- Польська
- Португальська
- Російська мова
- Іспанська
- Шведська
ATA також підтримує переклади з англійської на фінську, угорську, румунську та данську на англійську.
2. Приєднуйтесь до Американської асоціації перекладачів
Іспит можуть складати лише члени Американської асоціації перекладачів. Тому ви повинні стати членом Асоціації щонайменше за чотири тижні до іспиту.
Будь-хто, хто має професійний чи науковий інтерес до перекладу, може стати асоційованим членом. Ви подаєте заявку на членство на їхньому веб-сайті, а потім чекаєте, коли вас приймуть.
3. Ознайомтеся з кваліфікаційними вимогами
Ви повинні відповідати певним критеріям, щоб бути допущеними до іспиту. Ось список відповідних кваліфікацій, які вам знадобляться.
- Диплом про вищу освіту та підтвердження практики перекладацької роботи протягом двох років.
- Кваліфікація бакалавра будь-якого перекладацького інституту зі списку Комітету з освіти та педагогіки АТА.
- Підтвердження п'ятирічного досвіду роботи перекладачем.
4. Здійснити платіж
Як учасник, ви можете оплатити сертифікаційний іспит на отримання статусу перекладача. Реєстраційний внесок за іспит, який включає оцінювання та адміністративні збори, коштує $525. Кількість місць на іспиті може бути обмежена, тому поспішайте зареєструватися.
Перед іспитом ви можете пройти підготовчі практичні тести. Вартість тесту - $80 та $120 для членів та не членів організації.
5. Написати та скласти сертифікаційний іспит
Сертифікаційний іспит є складним і вимагає знань та навичок. Саме тому з 10 000 членів АТА менше 2 000 мають сертифікат. Тригодинний іспит перевіряє ваше розуміння мови оригіналу та мови перекладу, а також техніку перекладу.
Іспит складається з трьох частин, кожна з яких містить від 222 до 275 слів, які ви повинні перекласти. Крім того, є багато вимог до програмного та апаратного забезпечення іспиту, а також до дозволених онлайн-ресурсів. Якщо ви складете іспит, то отримаєте сертифікат перекладача, сертифікованого АТА.
Як знайти сертифікованого перекладача поруч зі мною
Якщо вам потрібен перевірений перекладач, скористайтеся послугами перекладача, який знаходиться поруч з вами. Існує безліч сертифікаційних компаній. Відвідайте Google або будь-яку іншу пошукову систему і введіть "Сертифікований перекладач поруч зі мною", щоб отримати кілька варіантів. Але перевірте їхні послуги, щоб переконатися, що вони пропонують саме той переклад, який вам потрібен.
Ви повинні прочитати відгуки на сторінці компанії та за її межами. Але пам'ятайте, що послуги перекладацьких компаній коштують дорожче, тому розгляньте можливість використання перекладача-фрілансера. Розцінки деяких індивідуальних перекладачів можна трохи знизити, що дозволить вам укласти дешевшу угоду.
Якщо ви обираєте цей варіант, попросіть підтвердження їхньої сертифікації. Ми радимо вам знайти організацію, яка видала ліцензію, щоб підтвердити її надійність. Крім того, ви можете знайти перекладача АТА через їхній каталог мовних послуг.
Але якщо ви не можете знайти фізичне бюро перекладів поблизу, є безпечна альтернатива. Світ поступово перетворюється на глобальне село завдяки технологічній оцифровці. Цей прогрес дозволяє компаніям надавати свої послуги онлайн.
Ви можете знайти сертифікованого перекладача або перекладацьку службу в Інтернеті, але ви повинні підтвердити їхню сертифікацію та надійність. Якщо вам потрібна допомога сертифікованого онлайн-перекладача, зверніться до RapidTranslate. Цей сервіс підвищує рівень глобального спілкування та усуває мовні бар'єри завдяки можливості швидкого перекладу.
Завдяки перевіреним перекладачам для більш ніж 60 мов, Rapid Translate надає сертифіковані переклади всіх видів документів. Тож замовляйте зараз і насолоджуйтеся ейфорією безперешкодного спілкування!