Сертифікований перекладач: Все, що вам потрібно знати

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 8 хв читання

Точність зазвичай має першорядне значення при перекладі документів, незалежно від того, чи є вони офіційними чи неофіційними. Але для того, щоб забезпечити точність, ви повинні найняти перевірених і досвідчених перекладачів. Залучення сертифікованого перекладача - це один із способів дати собі фору. Але наскільки важливі ці перекладачі?

Щоб отримати акредитацію, перекладачі повинні отримати сертифікати від авторитетних організацій, таких як Американська асоціація перекладачів (ATA). Перш ніж видавати сертифікати, ці організації підтверджують здібності та знання перекладачів. 

Цей посібник навчить вас усього, що вам потрібно знати про те, як стати ним або вибрати його. Тож, без зайвих сумнівів, давайте почнемо! 

Як стати дипломованим перекладачем за допомогою асоціацій перекладачів

У різних країнах реєстрація вимагає різних процедур. Наприклад, отримання статусу акредитованого перекладача в Сполучених Штатах відрізняється від таких країн, як Велика Британія та Австралія. Але іноді ви також можете отримати сертифікати для перекладу документів на міжнародному рівні. 

Якщо ви хочете зрозуміти, як стати сертифікованим перекладачем, ось як це зробити:

Як стати перекладачем, сертифікованим ATA 

Американська асоціація перекладачів, ATA, пропонує провідну програму сертифікації професійних перекладачів у США. Хоча країна пропонує багато можливостей для професіоналів, ATA є основною асоціацією, до якої слід звертатися. Але як стати перекладачем, сертифікованим АТА

Щоб отримати сертифікат АТА, перекладач повинен скласти тригодинний іспит. Цей складний іспит перевіряє мовні навички перекладача. Він також перевіряє розуміння письмової мови оригіналу. Іспит також оцінює письмові здібності перекладача та його стиль перекладу. 

Пройти акредитацію в АТА:

  1. Перевірте на порталі ATA, чи підтримує іспит бажану для вас мовну комбінацію. На сайті асоціації представлено понад 30 мовних пар.
  2. Приєднайтеся до асоціації та дочекайтеся закінчення часу очікування. Ви повинні бути членом асоціації щонайменше чотири тижні перед складанням іспиту. 
  3. Зареєструйтесь на іспит та сплатіть вартість іспиту.
  4. Пройдіть сертифікацію і чекайте на результат. 

АТА не виставляє оцінок за цей іспит. Залежно від ваших результатів, ви отримаєте або "зараховано", або "не зараховано". Іспит перевіряє рівень володіння мовою, а також те, чи можете ви надати якісний переклад. 

Станьте сертифікованим перекладачем з CTTIC 

Канадська рада перекладачів, термінологів та усних перекладачів(CTTIC) видає сертифікати перекладачам у Канаді. Якщо ви перекладач і хочете отримати визнаний сертифікат, сертифікаційний іспит цієї ради - саме для вас. 

Щоб стати сертифікованим перекладачем CTTIC, вам не обов'язково демонструвати здібності. Замість цього рада аналізує ваші професійні навички в цій галузі. Якщо результати покажуть, що ви можете виконати достовірний ідіоматичний переклад з мінімальним редагуванням, ви будете допущені до роботи. 

Щоб отримати цю сертифікацію:

  1. Приєднуйтесь до провінційної асоціації CTTIC.
  2. Щоб зареєструватися на іспит CTTIC, зверніться безпосередньо до вашої провінційної асоціації. Зазвичай, різні провінційні асоціації мають різні вимоги для того, щоб мати право складати цей іспит. Більшість асоціацій вимагають, щоб користувачі продемонстрували певний рівень володіння мовою, перш ніж вони зможуть скласти іспит. 
  3. Після реєстрації ви складете іспит з перекладу. 
  4. Якщо ви склали іспит на знання перекладу, провінційна асоціація CTTIC вимагає від вас сплатити внесок. Цей внесок реєструє ваш новий статус в асоціації. 

CTTIC пропонує курси перекладу для додаткової підготовки перед іспитом. Це може збільшити вашу перевагу під час іспиту. Розуміння вимог до сертифікованого перекладу дасть вам перевагу на цих іспитах. 

Як отримати сертифікат перекладача, сертифікований ООН

Отримати міжнародну сертифікацію - це шлях для професійних перекладачів, які хочуть вивести свої послуги за межі країни. Сертифікація перекладачів Організації Об'єднаних Націй є одним із найбільш визнаних варіантів. 

Цей процес сертифікації перевіряє знання перекладачів шести офіційних мов Організації Об'єднаних Націй. До них належать арабська, французька, китайська, російська, іспанська та англійська мови. Але про що слід пам'ятати, подаючи заявку на отримання сертифіката перекладача, сертифікованого ООН?

Організація вимагає від перекладачів скласти іспит з перекладу з їхньої основної мови. Ви також повинні вміти перекладати контент з вашої основної мови щонайменше на дві інші офіційні мови. Організація також вимагає наявність диплома бакалавра або його еквівалента, отриманого в університеті чи інституті. 

Диплом акредитованого перекладацького навчального закладу є перевагою. Крім того, ООН проводить цей іспит з перекладу в три етапи:

  1. Перша частина складається з трьох або двох перекладацьких вправ. У деяких випадках вона також включає завдання на написання або редагування резюме. 
  2. Друга вправа складається з двох перекладацьких завдань. 
  3. Третя частина - це співбесіда, яка перевіряє вашу компетентність. Також може бути ще одна вправа. 

Перша частина тесту зазвичай проходить онлайн, і ви перейдете до другої частини, тільки якщо пройдете її. Друга частина - це дистанційне тестування. Тут ви не можете користуватися словниками, глосаріями чи іншими методами. Ви перейдете до третьої частини, лише якщо пройдете другу. 

Організація проводить ці іспити кожні два-три роки. Вона оголошує, коли і як подавати заявки, за кілька місяців до початку іспитів. 

Як отримати сертифікат перекладача від незалежних операторів

Кілька незалежних організацій також пропонують сертифікацію перекладачів для професіоналів. Розглянемо ці варіанти, щоб дізнатися, як отримати сертифікат перекладача. Онлайн-сервіс " Студія перекладача" пропонує кілька популярних сертифікатів. 

Ця компанія пропонує курси поглибленого перекладу, а також курси професійного перекладу. Хоча це сторонні сертифікаційні курси, вони проводяться професійними перекладачами з величезним досвідом і знаннями. 

Незалежні оператори пропонують широкий вибір варіантів з низькими витратами для людей. Однак їх застосування досить обмежене, оскільки це неофіційна сертифікація. Користуючись цим варіантом, перед тим, як співпрацювати з будь-яким незалежним оператором, зробіть запити. 

Як знайти сертифікованого перекладача поруч зі мною

Вам потрібні послуги акредитованого перекладача? Можливо, вам не подобається працювати з онлайн-сервісами, особливо у випадку термінових завдань. У таких випадках кращим вибором можуть стати фізичні перекладачі, які знаходяться поблизу. Як же знайти сертифікованого перекладача поблизу? 

Бізнес-профілі Google - це ефективний спосіб знайти акредитованих фахівців, які працюють поблизу. Тут швидкий пошук за ключовими словами " сертифіковані перекладачі поблизу " дає змогу отримати список усіх найближчих варіантів. Ви знайдете як незалежних перекладачів, так і бюро перекладів, розташованих неподалік від вас. 

Американська асоціація перекладачів також надає каталог, який допоможе вам знайти зареєстрованих перекладачів поблизу. Цей каталог АТА містить понад 7000 компаній та приватних осіб, які пропонують послуги перекладу. Ви можете відфільтрувати цей каталог, щоб знайти відповідну перекладацьку компанію або перекладача. 

Такі платформи, як Yelp і Foursquare City Guide, також допомагають користувачам знайти перекладачів поблизу. Всі вони працюють за схожим принципом. Ви можете швидко зайти на ці сайти, вибрати своє місцезнаходження та знайти акредитованого перекладача. 

Залежно від вашого місцезнаходження, ви не завжди можете знайти перекладачів, які працюють поруч із вами, використовуючи ці методи. Однак онлайн-сервіси перекладу, такі як Rapid Translate, також стануть у пригоді, пропонуючи надійні та швидкі послуги. 

Як стати судовим сертифікованим перекладачем

Сертифікований судовий перекладач допомагає людям, які розмовляють різними мовами, спілкуватися в судовому середовищі. Однак стати судовим перекладачем може бути досить складно. Багато фахівців не розуміють, як це зробити. 

Щоб стати судовим акредитованим усним або письмовим перекладачем, ви повинні спочатку отримати ступінь бакалавра. Ступінь з перекладознавства дає вам перевагу. На цьому етапі ви повинні зосередитися на конкретній мові. Крім того, обов'язково пройдіть курси фонетики та дикції.

Далі виберіть і пройдіть відповідну сертифікаційну програму. Розгляньте можливість зарахування на програму сертифікації професійного перекладача тут, оскільки більшість університетів їх не пропонують. Ці сертифікати є дуже корисними для вивчення судової практики та перекладу. 

Після закінчення сертифікатної програми станьте зареєстрованим перекладачем. Для цього варто зареєструватися в Американській асоціації перекладачів і скласти іспит. Гільдія перекладачів - ще один варіант, який варто розглянути. Ці сертифікати розширюють ваш родовід, а також ваші можливості.

Пам'ятайте, що ніщо не зрівняється з практичним досвідом. Тому подумайте про те, щоб отримати цінний досвід перекладу та вдосконалити свої навички. Перекладацькі компанії та інші сфери мовної індустрії - чудове місце для початку. Згодом ви будете готові пропонувати переклади судових документів.

Переваги роботи з акредитованим перекладачем

Співпраця з акредитованим перекладачем має багато переваг. Для офіційних документів, які потребують засвідченого перекладу, точність зазвичай має першочергове значення. Але крім того, що ці професіонали допоможуть вам краще позиціонувати свою роботу в напрямку точності, вони також допоможуть відповідати останнім галузевим стандартам. 

Сертифікація перекладача свідчить про те, що він пройшов необхідний шлях, щоб стати професіоналом. Це додаткове підтвердження кваліфікації перекладача. Це не означає, що несертифіковані перекладачі зазвичай не є кваліфікованими. Це просто додатковий доказ, який вам потрібен.

Працюючи з акредитованим перекладачем, ви також можете забезпечити контроль якості. Зазвичай, різні документи та установи мають різні вимоги до перекладу. Отже, такі перекладачі завжди дотримуються стандартів і вимог до різних документів та їхнього використання. 

Вимоги до послідовності, орфографії та форматування є важливими для більшості перекладацьких завдань. Досвід акредитованих професіоналів показує, що вони можуть дотримуватися цих правил і вимог, створюючи чудові результати. 

Шукаєте сертифікованого перекладача для роботи над своїм проектом? Rapid Translate, одна з найпопулярніших перекладацьких компаній, пропонує правильні переклади ваших документів та довідок. У компанії працюють професіонали, які можуть впоратися з усіма вашими потребами, включаючи нотаріально завірені переклади

Компанія перекладає документи більш ніж 60 мовами. Завдяки справедливій ціні ви отримаєте найкращі результати у виконанні ваших перекладацьких завдань. Замовляйте зараз, щоб насолоджуватися постійною комунікацією!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Скільки коштує переклад свідоцтва про народження

Дізнайтеся вартість перекладу свідоцтва про народження. Отримайте інформацію про ціни на точні переклади в нашому вичерпному довіднику.

Чи можна отримати свідоцтво про народження в той же день? Наскільки це можливо?

Часто вам може знадобитися швидке посвідчення особи. Але чи можу я отримати свідоцтво про народження в той же день? Прочитайте цей документ, щоб дізнатися, як це зробити!

Як перекласти PDF: Інструменти та кроки, щоб зробити це правильно

Перекласти PDF-файл легко за допомогою онлайн-інструментів або програмного забезпечення. Дізнайтеся, як ефективно перекласти PDF-документ за допомогою нашої покрокової інструкції.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img