Що таке сертифікат точності перекладу?

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 7 хв читання

Під час перекладу офіційних документів часто потрібен сертифікат, щоб підтвердити їхню точність в установі, яка їх отримує. Ця вимога поширюється на юридичні, академічні та імміграційні документи. Отже, що таке засвідчення правильності перекладу? 

Перекладачі та перекладацькі компанії надають підписані заяви, щоб показати, що їхні переклади є точними. Хоча деякі переклади не вимагають таких заяв, вони зазвичай необхідні, якщо ви використовуєте переклад для офіційних цілей. 

Читайте далі, щоб дізнатися більше про цю тему!

Людина підписує документ на столі.
Що таке сертифікат точності перекладу? 7

Що таке сертифікат точності перекладу? Що він означає?

Зазвичай сертифікат точності перекладу - це підписаний документ від перекладача або бюро перекладів. Він засвідчує точність перекладеного документа і показує, що переклад є повним і точно відображає оригінал документа.

По суті, ці свідоцтва встановлюють дійсність перекладених документів. Вони показують установам або організаціям, які їх отримують, що роботу виконував професійний перекладач. Цей сертифікат важливий, якщо ви подаєте документи в державні органи, освітні або фінансові установи.

Ці сертифікати доводять агентствам та установам, що професіонал бере на себе відповідальність за роботу і ручається за її достовірність. Вони також показують, що переклади є повними та точними. Тому вони надійні для офіційного використання замість оригіналів документів.

Сертифікат точності перекладу, який також називають засвідчувальним актом, зазвичай містить певну інформацію. Ось відомості, які ви знайдете в цьому документі:

  • Заява, яка вказує на кваліфікацію перекладача.
  • Заява, яка показує, що переклад є точним і повним. 
  • Прізвище, ім'я та по батькові перекладача та його підпис. 
  • Дата, коли ви отримали сертифікат.
  • Мови оригіналу та перекладу документів. 
  • Індивідуальний перекладач або офіційна печатка агентства.

Інші бюро та перекладачі додають додаткову інформацію, наприклад, тип документа та номер перекладацького проекту. У свідоцтві про засвідчення також можуть бути вказані контактні дані перекладача або бюро перекладів. 

Підпис та печатка нотаріуса на документі.
Що таке сертифікат точності перекладу? 8

Що таке нотаріальне засвідчення правильності перекладу?

Нотаріально засвідчений переклад - це переклад, на якому стоїть печатка нотаріуса, що засвідчує особу перекладача. При цьому нотаріальний підпис на засвідчувальному написі не є гарантією точності перекладеного документа. 

Крім того, він не підтверджує автентичність оригіналу документа. Натомість, воно засвідчує, що особа, яка підписала сертифікат точності, є тією, за кого себе видає. У різних країнах діють різні закони щодо нотаріального засвідчення. Нотаріальне засвідчення в одному штаті є дійсним майже скрізь.

Знову ж таки, нотаріальному засвідченню підлягає лише завірений переклад. Проте багато хто запитує про те, що таке нотаріальне засвідчення перекладу і як його отримати. Як правило, для отримання цього документа потрібні дві сторони: нотаріус і той, хто підписує свідоцтво про вірність перекладу. 

Під час цього процесу нотаріус перевіряє особу підписанта та засвідчує його підпис на сертифікаті точності. 

Після цього нотаріус ставить свій підпис і печатку на свідоцтві, щоб завершити процес. Нотаріуси зазвичай ведуть записи та журнали цих нотаріальних дій на випадок, якщо виникне потреба звернутися до них у майбутньому.

Необхідність нотаріального засвідчення залежить від установи, яка отримує перекладені документи. У США може знадобитися нотаріальне завірення заяви про засвідчення цих документів:

  • Судові документи
  • Паспорти
  • Кредитні договори
  • Трудові договори
  • Банківські виписки
  • Записи актів цивільного стану
  • Документи DMV
  • Шкільні атестати
  • Медичні записи

Нотаріальний переклад часто необхідний, якщо ви надсилаєте документи, видані в США, в інші країни. Вам також може знадобитися таке засвідчення для особистих документів, таких як документи про усиновлення, довіреності та медичні записи.

Марка та кілька конвертів на дерев'яній поверхні.
Що таке сертифікат точності перекладу? 9

5 причин, чому важливі сертифікати точності перекладу

Засвідчення точності перекладу відіграє важливу роль у багатьох офіційних процесах і ситуаціях. По суті, воно додає цілісності перекладеному документу. Ось п'ять причин, чому він може вам знадобитися.

1. Вони забезпечують довіру до документа

Вам знадобляться сертифікати точності перекладу, коли ви подаватимете перекладені документи на імміграцію або в навчальні заклади. Вони також знадобляться вам при розширенні вашого бізнесу в іншій країні.

Ці сертифікати засвідчують, що перекладені документи точно відповідають оригіналам, що підвищує їхню достовірність і надійність. 

2. Надають перекладеним документам юридичну силу

Більшість державних органів, судів та інших установ вимагають наявність свідоцтва про засвідчення правильності перекладу. Хоча ви можете отримати точний переклад ваших документів, органи влади та організації можуть поставити під сумнів його дійсність. 

Таким чином, ці сертифікати формально засвідчують точність і повноту перекладених документів. У деяких випадках вони допомагають відповідати вимогам і стандартам.

3. Ці сертифікати допомагають у дотриманні вимог

Різні організації та установи мають специфічні вимоги до документів, які вони приймають. Для більшості таких установ вам необхідно отримати сертифікат перекладу, щоб їх прийняли. Тому завжди заздалегідь ознайомтеся з їхніми вимогами.

4. Вони пропонують гарантію якості

Сертифікати точності перекладу - це гарантія якості, яка свідчить про те, що над проектом працював професіонал. По-перше, ці сертифікати підтверджують повноваження перекладача або бюро, яке виконало роботу, і вказують на їхній досвід.

Крім того, перекладачі та бюро гарантують точність перекладу. Тому вони беруть на себе відповідальність за роботу, адже помилки та неточності можуть вплинути на їхню репутацію та становище.

5. Сертифікати точності перекладу можуть заощадити ваші ресурси

Ви повинні перекласти документи повторно, якщо перший переклад виявиться неточним або недостовірним. Щоб не витрачати час і зусилля даремно, обирайте перекладачів, які надають сертифікати точності перекладу. Це забезпечить більш надійний результат, який допоможе вашій заявці.

Двоє людей потискають один одному руки над документом з підписом.
Що таке сертифікат точності перекладу? 10

Як отримати сертифікат точності перекладу

З'ясувавши, що вам потрібен сертифікат точності перекладу для ваших документів, знайдіть перекладачів, які пропонують сертифіковані послуги. Більшість перекладачів і бюро пропонують кілька варіантів своїх послуг, що полегшує процес.

Наприклад, вам потрібно буде вибрати між завіреним і нотаріально завіреним перекладом ваших документів. Більшість індивідуальних і позаштатних перекладачів, а також перекладацьких агентств і компаній пропонують цю послугу. 

Тому, щоб отримати сертифікат точності перекладу, виконайте ці кроки:

  1. Знайдіть авторитетного фахівця, який зможе перекласти потрібні вам мовні комбінації. 
  2. Дізнайтеся, скільки коштують їхні завірені переклади.
  3. Якщо вас влаштовує ціна, зробіть платіж і надішліть необхідні документи.
  4. Дочекайтеся, поки перекладач попрацює над документами і поверне результати разом із засвідчувальними написами.

Сертифікати точності перекладу можуть видавати бюро перекладів, члени професійних перекладацьких асоціацій та присяжні перекладачі. 

ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ

Чи потрібен сертифікат перекладу?

Так, отримати сертифікат точності перекладу варто. Оскільки більшість організацій, агентств та установ вимагають переклади з цими додатковими додатками, вони часто стають у нагоді. 

Що таке сертифікат точності?

Сертифікат точності - це підписаний перекладачем документ, що підтверджує точність і повноту перекладу. Такі сертифікати містять кваліфікацію перекладача, його підписи, мову оригіналу та мову перекладу, а також дату видачі.

Що таке сертифікат точності ATA?

Сертифікат точності ATA видається членом Американської асоціації перекладачів. Переклади з таким сертифікатом зазвичай відповідають правилам і протоколам асоціації. На ньому також стоїть печатка асоціації. 

Отримайте сертифікат точності перекладу від Rapid Translate

Тепер, коли ви розумієте, що таке сертифікат точності перекладу, чи потрібен вам офіційний переклад з таким сертифікатом? Якщо так, отримайте точні послуги від наших перекладачів у Rapid Translate, авторитетному онлайн-агентстві. 

Окрім точного перекладу ваших документів і довідок, ми пропонуємо цілодобову доставку. Ми також надаємо нотаріально завірені переклади та послуги термінової доставки для клієнтів, які потребують термінових послуг.

Наша підтримка клієнтів 24/7 та доступні послуги роблять нас однією з найкращих у цьому бізнесі. 

Отримайте сертифікований переклад від Rapid Translate вже сьогодні!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Оформлення документів на натуралізацію: Які документи потрібні?

У вас є питання щодо документів для натуралізації, які вам знадобляться для подачі заяви? Прочитайте цю статтю в блозі, щоб дізнатися все, що вам потрібно.

Кращі бюро перекладів: Знайдіть найкраще бюро перекладів!

Якщо вам потрібно перекласти важливі документи, скористайтеся послугами найкращих перекладачів. Читайте далі, щоб знайти найкращі перекладацькі компанії в Інтернеті!

Скільки коштує переклад свідоцтва про народження

Дізнайтеся вартість перекладу свідоцтва про народження. Отримайте інформацію про ціни на точні переклади в нашому вичерпному довіднику.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img