Сертифікат перекладу: Засвідчуйте свої переклади 

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 5 хв читання

Свідоцтво про вірність перекладу - важливий документ, який супроводжує офіційні переклади. Він підтверджує кваліфікацію перекладача та точність перекладу. 

Більшість процедур з державними установами, включно з візовими заявками, вимагають засвідчення перекладу. 

Зважаючи на його важливість, ви задаєтесь питанням, як отримати засвідчення точності перекладу для ваших документів. 

У цій статті ви дізнаєтеся, де можна отримати сертифікат перекладу, а також про важливість цієї сертифікації. 

Людина підписує сертифікат точності перекладу.
Сертифікат перекладу: Засвідчуйте свої переклади 6

Призначення та значення свідоцтва про переклад

Основна мета сертифіката перекладу - підтвердити точність перекладеного документа. Перекладачі досягають цього, засвідчуючи свій рівень володіння мовною парою, що дає їм право виконувати точні переклади. 

Свідоцтво про засвідчення перекладу - важливий документ, оскільки воно підтверджує точність перекладу. Коли свідоцтво про переклад супроводжує переклад юридичного документа, чиновникам не потрібно додатково перевіряти його точність. 

Отже, засвідчення перекладу - це простий, але важливий документ, який підтверджує дійсність перекладу. Однак воно відрізняється від нотаріального засвідчення перекладу. Хоча засвідчити переклад може будь-хто, нотаріальне засвідчення перекладу має здійснювати державний нотаріус. 

Відповідно до призначення свідоцтва про переклад, його може виготовити будь-хто. Навіть якщо хтось не перекладав оригінал документа, він може засвідчити переклад. Це можливо після перевірки перекладу на повноту і точність. 

Більшість установ та організацій цінують зовнішнє засвідчення іншомовних документів. Замість того, щоб звертатися за засвідченням до знайомих, завжди запрошуйте професіонала, який видасть свідоцтво про засвідчення перекладу.

Вимоги до сертифіката точності перекладу

Розглядаючи вимоги до сертифіката точності перекладу, можна виокремити дві основні проблеми. 

По-перше, хто має право засвідчувати переклад? Потім, що включає в себе сертифікація? У цьому розділі ви знайдете відповіді на обидва запитання, щоб розкрити повну інформацію про вимоги до сертифікації перекладу. 

У США, як і в більшості країн, будь-хто може засвідчити переклад. Законодавство США не передбачає засвідчення перекладу лише дипломованими перекладачами мовної пари. Будь-хто, хто вільно володіє обома мовами і може виконати точний переклад, може засвідчити переклад. 

Це означає, що навіть ви або член вашої родини можете засвідчити ваш переклад. Хоча це законно, багато чиновників не схвалюють цього. Деякі рецензенти можуть навіть відхилити ваш переклад і всю заявку через це.

Тому найкраще звернутися до професіонала, який засвідчить ваш переклад. Ви навіть можете отримати сертифікований переклад онлайн за доступною ціною в бюро перекладів. 

Далі йдуть вимоги до змісту сертифіката. Сертифікат перекладача - це простий, але стислий документ. Він містить цінні елементи, які підтверджують дійсність сертифіката. Отже, ваш сертифікат повинен містити всі ці елементи, щоб зберегти його дійсність. 

Нижче наведено сім важливих елементів, які повинен містити кожен сертифікат перекладу: 

  1. Назва.
  2. Повне ім'я перекладача.
  3. Зазначення перекладеного документа, мови оригіналу та мови перекладу. 
  4. Декларація про рівень володіння мовною парою. 
  5. Засвідчення точності перекладу. 
  6. Підпис і дата перекладача. 
  7. Контактні дані перекладача. 

Це вимоги до короткого засвідчення. Однак при нотаріальному перекладі ви повинні скласти розгорнутий сертифікат. 

Для такого засвідчення ви додаєте підпис нотаріуса, дату та інші елементи, перелічені вище. 

Розмита фотографія людини, яка підписує сертифікаційний документ на столі.
Сертифікат перекладу: Засвідчуйте свої переклади 8

Як отримати свідоцтво про засвідчення перекладу вашого документа

Переклад документів - це чудовий спосіб заощадити кошти при підготовці іноземних документів та заяв. Це особливо актуально, якщо мова не йде про переклад судових документів

Однак, якщо ваша заявка вимагає завіреного перекладу, ви повинні завірити переклад перед подачею. Засвідчення перекладу передбачає складання сертифіката точності перекладу. Вам може бути цікаво, як отримати сертифікат перекладу для вашого документа. 

Отримати цей документ для вашого перекладу досить просто. Ви можете самостійно скласти проект засвідчення для свого перекладу. Крім того, вимоги до засвідченого перекладу нескладні. 

Однак це не найкращий спосіб засвідчити свій документ. Хоча засвідчення документа є законним, деякі чиновники не схвалюють самозасвідчені переклади. 

Найкраще отримати сертифікат перекладу від професіонала або бюро перекладів. Незалежний перекладач або перекладацька компанія можуть засвідчити ваш переклад, перевіривши його на точність. 

Однак ви не зможете змінити переклад після його засвідчення. 

Де взяти зразок свідоцтва про переклад

Ви можете засвідчити свій переклад без наслідків, особливо для звичайного документа. 

Однак ваш успіх залежить від точності сертифіката перекладу. 

Тому при складанні свідоцтва про засвідчення перекладу корисно дотримуватися зразка засвідчення перекладу. Цей зразок слугуватиме орієнтиром для точного засвідчення вашого перекладу із зазначенням усіх необхідних реквізитів. 

Вам буде корисно використати зразок, затверджений державною установою або організацією, до якої ви хочете подати заявку. Таким чином, ви дізнаєтесь про їхні вимоги і будете діяти відповідно до них. 

Деякі організації дозволяють коротку форму сертифікації, в той час як інші суворо вимагають повну форму сертифікації з нотифікацією. У будь-якому випадку, ретельне дослідження допоможе вам знайти відповідний зразок для наслідування. 

Ви можете знайти хороші зразки сертифікатів в Інтернеті. Ви також побачите шаблони від авторитетних бюро перекладів, компаній та організацій. Вони допоможуть вам скласти точне засвідчення перекладу для вашого документа. 

Однак вам не потрібно турбуватися про те, щоб знайти зразок засвідчення перекладу, коли ви укладаєте договір з агентством на засвідчення перекладу. Компанія перекладе ваш документ і засвідчить його нотаріально. 

Обирайте Rapid Translate для швидкого та точного сертифікованого перекладу. Ця перекладацька компанія перекладає юридичні та офіційні документи більш ніж 65 мовами. 

Їхні послуги надійні та доступні. Ви також можете безпечно отримати свій документ онлайн або в друкованому вигляді. Замовляйте точний і сертифікований переклад прямо зараз!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Переклад і локалізація: Фокус на обох послугах

Переклад і локалізація мають вирішальне значення для виходу бізнесу на світову аудиторію. Дізнайтеся більше про ці послуги та їх використання в цій статті!

Де перекладати юридичні документи

Дізнайтеся, де перекладати юридичні документи та на що звертати увагу при виборі перекладача для забезпечення точності та конфіденційності, у нашому вичерпному посібнику.

Пристрій для перекладу: Прості інструменти для спілкування

Відкрийте для себе комфорт пристрою-перекладача, який допоможе вам ефективно спілкуватися. Знайдіть найкращі варіанти та функції, що відповідають вашим потребам.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img