Переклад з апостилем: Чому це важливо?

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 6 хв читання

Зазвичай усі засвідчені переклади супроводжуються сертифікатами точності, завіреними печаткою та підписами. Ці сертифікати свідчать про те, що переклад є повним і правильним. Однак деякі засвідчені переклади також потребують нотаріального засвідчення. Іноді необхідний переклад з апостилем, оскільки нотаріальне засвідчення дійсне лише в країні, яка його видала. 

Нотаріальне засвідчення зазвичай регулюється законодавством країни. Тому, якщо вам потрібно надіслати документ за межі вашої країни, ви повинні додати до нотаріального засвідчення апостиль. 

Апостиль підтверджує справжність нотаріального засвідчення, роблячи його дійсним у країнах, які приєдналися до Гаазької конвенції. У цьому пості обговорюється все, що пов'язано з цією темою - давайте подискутуємо!

Людина користується комп'ютером, який пропонує їй вибрати мову.
Концепція комунікативної мови російської англійської мови

Що таке апостиль?

Апостиль - це свідоцтво, яке засвідчує справжність підпису посадової особи на документі для використання в іншій країні. Апостиль засвідчує справжність підпису посадової особи на документі. Він також засвідчує повноваження посадової особи та ідентичність печатки на документі. 

Апостиль дозволяє офіційному документу, виданому в одній країні, бути дійсним в іншій країні. Сам по собі цей документ не свідчить про те, чи правильний зміст іншого документа. Він лише засвідчує, що документ є автентичним. Це саме те, чим є апостиль.

Хоча багато людей плутають апостиль із засвідченням автентичності, це зовсім різні речі. Апостиль бере свій початок з Гаазької конвенції 1961 року. Ця конвенція скасувала вимоги легалізації іноземних офіційних документів у країнах, що її підписали. 

Згідно з цією конвенцією, країни-підписанти погодилися приймати офіційні документи з інших країн, якщо вони відповідають певним умовам. У цьому випадку умовою є проставлення апостиля, який став міжнародно визнаною формою засвідчення автентичності.

Цей документ гарантує, що державні документи користуються високим рівнем визнання навіть в інших країнах. Крім того, вони не потребують додаткової консульської чи дипломатичної легалізації, щоб бути дійсними. Апостиль знадобиться вам, якщо ви збираєтеся навчатися або працювати за кордоном. Нотаріальне засвідчення перекладених документів також потребує апостилю.

Навіщо потрібен перекладач апостиля

Перекладаючи документи для використання за кордоном, ви повинні дотримуватися певних критеріїв, щоб гарантувати, що ці документи будуть дійсними. Апостиль може знадобитися для перекладів, які вимагають печатки та підпису нотаріуса. У таких випадках після отримання апостиля вам знадобиться перекладач, який проставить апостиль.

Можливо, вам доведеться зробити ще один крок, якщо ви отримали апостиль на оригінал документа або нотаріально завірений переклад. Якщо цей документ складений мовою, відмінною від мови цільової країни, переклад також необхідний. 

Ви повинні розуміти, що точність у таких перекладах має першорядне значення. Тому для перекладу ваших документів ви повинні найняти професійного та досвідченого перекладача. Однак, ви також повинні шукати перекладача з необхідним досвідом, коли маєте справу з апостилями.

На щастя, багато перекладацьких компаній та агенцій пропонують переклади з апостилем. Більшість перекладачів не можуть точно перекласти ці документи через їхню складність. Саме тому вам варто звернутися до агентств, оскільки вони зазвичай наймають фахівців з досвідом роботи в цій галузі. 

Замовляючи завірений переклад або нотаріальне засвідчення, поцікавтеся, чи потрібен вам переклад з апостилем. Однак загалом перекладачі, які проставляють апостиль, не користуються популярністю через технічність роботи. Незважаючи на це, ви завжди можете скористатися послугами такого перекладача, щоб отримати найкращий результат.

Ця послуга знадобиться вам, коли ви подаєте заяву на отримання другого громадянства або в'їзд в іншу країну. Це пов'язано з тим, що звичайні документи, такі як свідоцтво про народження, посвідчення особи або свідоцтво про смерть батьків, зазвичай потребують апостилю.

Двоє людей вітаються різними мовами за допомогою перекладача.

Хто може надавати послуги апостиля та перекладу?

Будь-який кваліфікований перекладач може допомогти з проставленням апостиля та перекладом. Однак не так багато кваліфікованих фахівців, які можуть точно перекласти ці документи. Звичайно, такий переклад має більш високу вартість. Отже, документ, як правило, складніший, що ускладнює його переклад. 

Оскільки знайти надійного перекладача досить складно, подумайте про те, щоб найняти агентство. Бюро перекладів мають більші ресурси та більше експертів, які можуть бути знайомі з документами. Однак буде краще, якщо ви завжди наполягатимете на професіоналі з досвідом.

Обираючи агентство, проведіть дослідження, щоб знайти те, яке найкраще відповідає вашим потребам. Завжди перевіряйте відгуки на сторонніх сайтах, у соціальних мережах і бізнес-профілях. Зібравши список варіантів, відвідайте їхні сайти, щоб ознайомитися з їхніми послугами. 

Хоча перекладачі-експерти допомагають у процесі перекладу, лише компетентні державні органи видають апостиль. Зазвичай цей процес контролює Міністерство закордонних справ країни. У США ці документи видає Державний секретар для кожного штату.

Оскільки перекладачі зазвичай краще розуміють цей процес, вони можуть допомогти вам пройти його. Якщо згодом вам знадобиться перекласти сертифікат апостиля, вони також допоможуть вам з цим. Однак, окрім перекладу, державні органи реєстрації актів цивільного стану вимагають додаткової автентифікації.

Крупний план сторінки словника з визначенням поняття "Технологія.

Як зробити переклад та апостиль документа

Ви бажаєте перекласти та апостилювати документ? Хоча це може здатися складним процесом, насправді він простий. Звісно, конкретний процес відрізняється в різних країнах і штатах. Проте, існує загальний базовий алгоритм, якого слід дотримуватися незалежно від місцезнаходження. Читайте далі, щоб дізнатися, як перекласти та апостилювати документ.

Людина ставить штамп "Сертифіковано" на сторінці буклету.

1. Замовити завірений переклад

Більшість документів, які потребують апостилю, також потребують завіреного перекладу. Хоча ви можете звернутися до сертифікованих бюро перекладів, розташованих неподалік від вас, також можна скористатися послугами онлайн-компаній. Такі агентства, як Rapid Translate, пропонують надійні засвідчені переклади різних документів багатьма мовами.

Досвідчені перекладачі компанії задовольнять ваші потреби в перекладі, оскільки вони розуміють вимоги до сертифікованих перекладів. Її послуги охоплюють різні документи. Компанія добре розуміє вимоги до такого типу перекладів. Отже, ви неодмінно отримаєте найкращі результати в найкоротші терміни.

Людина перебирає стос документів на столі.

2. Отримати нотаріальне посвідчення у нотаріуса

Отримавши завірений переклад, знайдіть уповноважену посадову особу, яка засвідчить його нотаріально. У багатьох штатах нотаріусами можуть виступати окружні клерки та інші державні службовці з відповідними повноваженнями. Крім того, багато бюро перекладів пропонують нотаріальне засвідчення разом із перекладом за додаткову плату. 

Оскільки нотаріальне засвідчення перекладених іншими мовами документів може бути ризикованим, багато нотаріусів утримуються від цього. Вам варто звернутися до досвідчених перекладачів-експертів, таких як Rapid Translate, для вирішення ваших завдань. Оскільки вони пропонують більш надійні послуги, нотаріальне засвідчення зазвичай не викликає проблем.

Хтось розписується на папері з печаткою про затвердження.

3. Надішліть документ поштою для отримання апостилю

Нарешті, візьміть у перекладача бланк запиту на апостиль, заповніть його та надішліть разом із документами для проставлення апостиля. Зазвичай офіс Державного секретаря стягує невелику плату за цю послугу. Кількість апостилів, які ви отримаєте, залежатиме від кількості нотаріальних свідоцтв, які ви подасте. 

Після того, як офіс Держсекретаря остаточно опрацює ваші документи, він надішле їх вам назад. У деяких випадках вам також може знадобитися переклад апостиля. Ці запити зазвичай займають один-два робочих дні. Тому, якщо ви хочете заощадити час, скористайтеся швидшою службою доставки.

Шукаєте надійне бюро перекладів, яке виконає для вас переклад з апостилем? Rapid Translate допоможе вам розширити ваші міжнародні комунікаційні можливості.

Ми - ваш найкращий вибір, якщо ви розширюєте свій бізнес, налагоджуєте зв'язки з іншими людьми, подаєте документи на отримання громадянства або переїжджаєте за кордон. Наші ефективні перекладацькі послуги допоможуть вам подолати мовні відмінності та подорожувати світом. Замовляйте зараз, щоб насолоджуватися безмежним спілкуванням!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Переклад технічних документів: як це працює?

Бажаєте перекласти технічну документацію? Як відбувається переклад технічної документації? Читайте далі, щоб отримати потрібні відповіді.

Документи, що посвідчують особу в США: Які з них дійсні?

У вас є питання щодо необхідних документів, які посвідчують особу в Сполучених Штатах? Прочитайте цю статтю в блозі, щоб дізнатися про всі необхідні форми.

Де отримати переклад та нотаріальне засвідчення свідоцтва про народження поруч зі мною

Абітурієнти часто задаються питанням, де зробити переклад свідоцтва про народження та засвідчити його нотаріально поруч зі мною. Дізнайтеся, як визначити надійні бюро перекладів!

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img