Команда швидкого перекладу
Переклад - це більше, ніж перетворення тексту з однієї мови на іншу. Кожна країна, штат і регіон мають свої вимоги до перевірки та засвідчення перекладів. Однак засвідчення перекладу під присягою є загальною вимогою для більшості держав та організацій.
Такі міжнародні процедури, як навчання, одруження або робота за кордоном, вимагають подання афідевіту. Отже, вам потрібно розуміти все про те, як отримати засвідчення вірності перекладу. Прочитайте цю статтю в блозі, щоб отримати детальну інформацію про цей процес.
Зміст
Що таке засвідчення перекладу?
Засвідчення перекладу - це заява перекладача під присягою, що підтверджує його кваліфікацію та точність перекладеного документа. У документі зазначається, що переклад є правдивою і точною версією змісту оригіналу. Перекладач заявляє, під страхом покарання за неправдиві свідчення, що він здатен перекладати з мови оригіналу на мову перекладу.
Перекладач складає присягу у себе на батьківщині в присутності уповноваженого, який має право контролювати присягу. Мета присяги - підтвердити, що кваліфікація та досвід перекладача є дійсними. Процес підготовки афідевіту відрізняється в різних країнах.
Таким чином, розуміння конкретних правових вимог до формату та змісту афідевіту в кожній країні має вирішальне значення для отримання афідевіту. Крім того, певні мови можуть вимагати дотримання стандартів якості перекладу для забезпечення точності та повноти інформації.
Консультація з відповідними органами або професійним перекладачем забезпечить дотримання всіх вимог. Незважаючи на це, афідевіт виконує схожу функцію в кожній країні та регіоні.
Навіщо потрібне засвідчення перекладу
Подання афідевіту про переклад як частина документації для різних юридичних та офіційних процедур має вирішальне значення. Цей документ необхідний для подання перекладів до судів і державних установ у різних ситуаціях.
Деякі з цих ситуацій включають
- Заяви на отримання візи
- Імміграційні процеси
- Заява на резиденцію
- Натуралізація
- Судові розгляди
- Контракти або угоди
Крім того, афідевіт необхідний для уникнення адміністративних або юридичних проблем у таких ситуаціях. Він допомагає зацікавленим сторонам довіряти точності та автентичності перекладеного вами документа.
Зрештою, афідевіт дозволяє вашим перекладам відкривати двері до міжнародних пільг.
Документи, які потребують засвідчення точності перекладу
У кожній країні та штаті існують різні вимоги до документів, які подають люди. Свідчення під присягою лише допомагає довести достовірність цих документів. До найпоширеніших документів, які потребують афідевіту, належать
- Свідоцтва про шлюб
- Свідоцтва про народження
- Свідоцтва про розлучення
- Академічні довідки
- Документи про усиновлення
- Юридичні контракти
- Медичні записи
- Дипломи та наукові ступені
- Паспорти
- Водійські права
- Імміграційні документи
- Трудові договори
- Кредитні договори
Інформація, що міститься в афідевіті для перекладу
Перш ніж писати заяву під присягою, перекладач повинен знати, яку інформацію він повинен включити. Як правило, афідевіт містить важливу інформацію про перекладача та документ. Ось інформація, що міститься в стандартному перекладацькому афідевіті:
- Інформація про перекладача: Сюди входить повне ім'я перекладача, контактна інформація, адреса, а також кваліфікація або сертифікація.
- Дані оригіналу документа: Сюди входить назва документа, дата та будь-яка інша інформація про вашу особу.
- Деталі перекладеного документа: Це опис перекладеної версії із зазначенням цільової мови.
- Заява перекладача: Ця заява підтверджує кваліфікацію перекладача, його компетентність і розуміння мови оригіналу та мови перекладу.
- Точність перекладу: Це заява про те, що перекладена версія точно відображає зміст оригіналу.
- Підписи: Перекладач повинен поставити свою дату і підпис, а також підтвердити, що надана інформація є точною і достовірною.
- Нотаріальне засвідчення: Це передбачає залучення уповноваженого з питань присяги або нотаріуса, який використовує свою печатку та підпис для засвідчення автентичності документа.
Як отримати зразок засвідчення перекладу
Залежно від вашої країни, існує кілька способів написання афідевіту про переклад.
Однак, як правило, вона містить всю або частину вищезазначеної інформації. Навіть якщо ви знаєте всю необхідну інформацію, написання афідевіту все одно може бути складним завданням. На щастя, ви можете знайти в Інтернеті зразок афідевіту про переклад і написати свій власний.
Ви можете запустити простий пошуковий запит, щоб отримати будь-який зразок, який вам потрібен. Вам потрібно лише вказати свою країну в пошуковому запиті. Крім того, ви можете звернутися до професійних перекладачів, які мають досвід роботи з перекладацькими афідевітами.
Ці перекладачі працювали над перекладами документів для різних країн і розуміють процес. Вони забезпечать ідеальний переклад афідевіту для вашої цільової країни без зайвого стресу для вас. На щастя, кількакомпаній, що займаються перекладом документів іноземними мовами, пропонують цю послугу.
2 найкращі місця для отримання афідевіту про переклад
Як уже згадувалося, ви можете отримати ідеальний переклад афідевіту від професійних перекладачів. Кілька онлайн-сервісів перекладу спеціалізуються на цій послузі для різних документів. Вам потрібно лише зв'язатися з ними і викласти свої вимоги, а вони зроблять все інше. Ми виділили два найкращі перекладацькі сервіси для отримання афідевіту.
1. Мовні лікарі
The Language Doctors - провідна перекладацька компанія, що надає послуги клієнтам по всьому світу. Ця компанія пропонує високоякісні афідевіти на перекладені документи за доступною ціною та впродовж 24 годин.
Їхні ефективні послуги з перекладу документів, які надають перекладачі-експерти, охоплюють понад 200 мов. Крім того, фахівці Language Doctors надають пріоритет якості та обов'язково вичитують перекладені документи кілька разів. Також існує послуга термінового перекладу, щоб зробити документи доступними швидше.
При роботі з цим провайдером також немає ніяких прихованих платежів. Їхні послуги доступні 24/7 з будь-якої точки світу.
2. Швидкий переклад
Rapid Translate - це видатний постачальник послуг професійного онлайн-перекладу, який надає нотаріально засвідчені документи преміум-якості. Наше віддалене нотаріальне засвідчення онлайн має таку ж вагу, як і особисте засвідчення присяжними нотаріусами. Наша команда професійних перекладачів, яка працює з більш ніж 60 мовами, забезпечує найкращі результати.
Найкраще те, що наші послуги доступні та швидкі. Ми можемо засвідчити та нотаріально завірити ваші офіційні документи протягом 24 годин. Наша система завантаження та пошуку також проста у використанні. Вам потрібно лише завантажити документ, заповнити необхідні поля та завантажити перекладену копію на свій пристрій.
Крім того, наш веб-сайт на 100% захищений найсучаснішою системою шифрування. Наші співробітники також підписали угоди про нерозголошення (NDA), щоб зберегти конфіденційність вашої інформації. Rapid Translate - це не просто перекладацька компанія; ми ставимо на перше місце задоволення потреб наших клієнтів.
Послуги нотаріального засвідчення від Rapid Translate пропонують переваги, подібні до засвідчення перекладу під присягою. Ми доступні 24/7 для нотаріального засвідчення різноманітних документів. Замовте зараз, щоб відчути силу безперешкодного спілкування!