Академічний переклад: Вчимося робити точні переклади

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 6 хв читання

Точний академічний переклад дозволяє науковим дослідженням поширюватися по всьому світу, сприяючи необмеженому обміну знаннями. Такі переклади допомагають подолати мовний бар'єр в академічній сфері та сприяють глобальному навчанню. Однак, щоб досягти своєї мети, такі переклади вимагають більшого, ніж переклади офіційних документів.

Це стосується і перекладу студентських заліково-екзаменаційних відомостей, які дають змогу науковцям продовжувати навчання за кордоном. Тому в цій статті розглядається поняття академічного перекладу, а також те, як і де його отримати. Вона також показує, як стати професійним академічним перекладачем, який виконує точні переклади.

Стопка з трьох книг, покладених на стіл поруч з відкритою книгою з ручкою.

Що таке академічний переклад? 

Академічні переклади - це переклади документів, виконані для академічних цілей. Це може бути як простий переклад академічної довідки або залікової книжки, так і складний переклад наукової роботи. 

Ці переклади також охоплюють широку сферу - від науки до мистецтва, від теорії до технічних робіт, від художньої літератури до нон-фікшн. Це твори різного призначення, жанрів і стилів. 

Цей тип перекладу затребуваний багатьма людьми, здебільшого в освітній галузі. Це студенти, викладачі, наукові співробітники тощо. Таким чином, академічне середовище та міста є гарячими точками для цих перекладацьких послуг. Хоча багато людей потребують такого перекладу для різних цілей, є дві основні причини для академічного перекладу.

По-перше, люди перекладають академічні роботи, щоб опублікувати їх у міжнародному журналі або щоб зрозуміти опубліковані роботи. По-друге, це переклад академічних назв і стенограм для подачі заявок на стипендії. Таким чином, залежно від призначення, ці документи можуть вимагати або не вимагати нотаріального перекладу.

Як зробити точний переклад академічних документів

Вимоги до точності перекладу академічних документів дуже високі, оскільки йдеться про великі ставки. Деякі експерти вважають, що ставки в таких перекладах такі ж, як і в перекладах юридичних документів, або навіть вищі. 

Отже, переклад документів для академічного сектору вимагає 100% точності. Крім того, ця точність повинна відображатися в контексті та структурі. Існує кілька способів перекладу академічних документів. Однак найкращий спосіб отримати якісний переклад - звернутися до сертифікованих академічних перекладачів. 

Ви також можете перекладати академічні документи, якщо володієте обома мовами. Однак ви повинні бути обережними, щоб зробити точний переклад. 

Ви можете виконати ці чотири кроки, щоб забезпечити максимальну точність при перекладі академічного документа: 

  1. Перекладіть документ з рідної мови на мову перекладу. 
  2. Зробіть двомовну рецензію, щоб переконатися, що ви передали оригінальне значення у своєму перекладі. 
  3. Відредагуйте структуру та мову, щоб ваш переклад відповідав стандарту. 
  4. Перегляньте ще раз, щоб переконатися, що ви виконали всі вимоги до перекладу. 

Дехто може порадити використовувати онлайн-інструменти та машинні переклади для перекладу академічних документів. Однак це не зовсім правильна рекомендація. Машини ненадійні для перекладу наукових робіт, незалежно від того, наскільки досконалим є їхнє програмне забезпечення.

Зображення багатьох відкритих книг, зняте зверху.

Де знайти послуги академічного перекладу 

Ви вже знаєте, що переклади академічних документів не допускають і не пробачають помилок. Тому для таких перекладів найкраще звернутися до професіонала, бажано до експерта в цій галузі знань. 

Можливо, вам доведеться звернутися до бюро перекладів, яке пропонує послуги академічного перекладу. Такі бюро рідко мають фізичний офіс, оскільки надають свої послуги через Інтернет. Отже, найкраще шукати такі компанії в Інтернеті, щоб отримати сертифікований переклад онлайн

У цьому розділі описано два основні способи використання Інтернету для пошуку компаній, що пропонують послуги з перекладу академічних документів. 

1. Знайдіть надійні перекладацькі компанії поруч з вами в Google

Як і будь-який інший бізнес, бюро перекладів рекламують свої послуги через бізнес-профілі в Google. У цьому профілі описуються послуги, що надаються компанією, і відображається контактна інформація, включно з місцезнаходженням. Бізнес-профіль також містить докладні відгуки попередніх клієнтів, які дають уявлення про компанію. 

Ви можете знайти бізнес-профілі цих бюро перекладів, здійснивши пошук за ключовим словом "Академічне бюро перекладів поблизу мене" в Google. Після цього Google видасть список бізнес-профілів перекладацьких компаній, що пропонують цю послугу поблизу вас. Google використовуватиме ваше місцезнаходження для фільтрації та оптимізації пошуку, щоб отримати кращі рекомендації. 

2. Перевірте рекомендовані компанії на платформі відгуків

Багато бюро перекладів пропонують послуги з перекладу академічних документів, їх можуть порекомендувати ваші знайомі. Але ви не можете покладатися лише на ці рекомендації при виборі компанії для співпраці. 

Найкраще дотримуватися рекомендацій людей, які працювали з цими компаніями. Ось чому такі платформи відгуків, як Yelp та Trustpilot, є важливими. 

На цих платформах клієнти залишають відгуки та оцінюють компанії та підприємства, з якими вони працювали, дозволяючи іншим вчитися на їхньому досвіді. Платформа публікує всі відгуки - негативні та позитивні. Таким чином, ви можете вирішити, чи варто працювати з компанією, чи ні. 

Ви також можете зв'язатися з компанією безпосередньо через їхню систему підтримки клієнтів, щоб поставити додаткові запитання. Ви можете запитати про передбачуваний час доставки, канал та сертифікацію.

На дерев'яному столі лежать відкритий ноутбук і блокнот з окулярами.

Як стати сертифікованим академічним перекладачем

Щоб досягти успіху в якості академічного перекладача, недостатньо знати цільові мови та вільно ними розмовляти. Ви повинні отримати сертифікати та докази професіоналізму, перш ніж люди зможуть довірити вам свої академічні документи. 

Ці сертифікати допоможуть вам стати професійним перекладачем в академічній ніші. Кроки прості, і за умови цілеспрямованості ви швидко досягнете своєї мети. 

Нижче наведено чотири кроки для того, щоб стати сертифікованим перекладачем академічних документів: 

  1. Вивчайте цільову мову та покращуйте її розуміння. 
  2. Пройдіть спеціалізовану підготовку з перекладу для обраної вами мовної пари. Ви можете отримати таку підготовку на курсах в університеті або лінгвістичній організації.  
  3. Оберіть конкретну нішу або академічну категорію, на якій ви хочете спеціалізуватися. 
  4. Написати та скласти сертифікаційні іспити. 

Ці чотири прості кроки допоможуть вам стати професійним академічним перекладачем. Ви можете вдосконалити свої навички та досвід, працюючи в авторитетній компанії академічного або юридичного перекладу

Отримайте переклад академічної довідки від Rapid Translate

Якщо ви хочете продовжити навчання в іншій країні, ваш атестат є одним з найважливіших документів. Однак більшість країн вимагають, щоб ви переклали ваш атестат, перш ніж він стане дійсним у вашій заяві на навчання. 

Оскільки ваша транскрипція є академічним документом, найкраще звернутися до академічного перекладача для її перекладу. Професійні академічні перекладачі знають правила, вимоги та структуру перекладу академічної транскрипції у відповідній мовній парі. 

Ці фахівці здебільшого співпрацюють з перекладацькими компаніями та агентствами, що пропонують академічний переклад.

Rapid Translate - чудова перекладацька компанія, яка пропонує цю послугу. Вони можуть допомогти вам перекласти ваш академічний документ практично на будь-яку мовну пару. Агентство підтримує переклад більш ніж 65 мов, використовуючи професійних носіїв мови для надання точних перекладів. Замовте зараз, щоб насолоджуватися безперешкодним спілкуванням під час навчання

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Усний та письмовий переклад: Чим вони відрізняються?

Перемогти в суперечці про усний чи письмовий переклад складніше, ніж ви собі уявляли? Дізнайтеся про відмінності між ними з цієї докладної статті в блозі.

Послуги фінансового перекладу: Надання ваших документів

Послуги фінансового перекладу допомагають приватним особам і компаніям перекладати фінансові документи. У цій статті ми рекомендуємо кілька найкращих варіантів.

Переклад медичних документів: Переклад медичної документації

Вам потрібен якісний переклад медичних документів для закладів охорони здоров'я? Дізнайтеся все про процес у цій детальній статті в блозі.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img