Пояснення щодо перекладу документів для імміграції

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 8 хв читання

Імміграційні документи необхідні для поселення в різних країнах. Більшість цих документів містять всю інформацію про іммігрантів від самого народження. На жаль, мовні бар'єри в різних країнах ускладнюють розуміння змісту цих документів. Переклад документів для імміграції долає цей бар'єр і сприяє порозумінню між іммігрантом та імміграційною службою.

Переклад юридичних документів з однієї мови на іншу вимагає навичок і точності. Для Сполучених Штатів знайти перекладача з англійської мови досить просто. Однак існують певні вимоги до перекладу та додаткові сертифікати, які допоможуть зробити імміграційну заяву успішною. У цій статті ви знайдете все, що вам потрібно знати про необхідний переклад імміграційних документів.

Стос документів.

Пояснюємо, що таке переклад документів для імміграції та чому він важливий

Служба громадянства та імміграції США (USCIS) - це агентство, відповідальне за легальну імміграцію до США. Воно наглядає за безперешкодним переходом всіх, хто хоче навчатися, працювати або іммігрувати до Сполучених Штатів. 

Кожен, хто хоче переїхати в країну на законних підставах, повинен подати офіційну імміграційну заяву до цього державного органу. Як очікується, заявнику потрібно буде подати деякі необхідні юридичні документи.

Однак подача заяви на отримання громадянства або натуралізацію в USCIS можлива лише за умови перекладу певних офіційних документів. Прибуття з іншої країни означає, що документи заявника складені іноземною мовою. Тому всі іншомовні документи потребують завіреного USCIS перекладу на англійську мову перед подачею в USCIS. Цей переклад полегшує персоналу Служби читання і розуміння інформації, що міститься в цих документах.

Крім того, імміграційні документи є неповними без відповідних підтверджуючих документів. Агентство вимагатиме докази та засвідчувальний лист. Отже, матеріали заявки та переклади супровідних документів потребують засвідчення сертифікованим перекладачем

Переклад на англійську мову та його засвідчення мають вирішальне значення для всього процесу. Без дотримання цих вимог агентство може затримати або відхилити вашу заявку.

Важливість засвідчення перекладів імміграційних документів

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити переклад зараз
right-img

Сертифікат, що входить до пакету документів іммігрантів, - це лист, що підтверджує вільне володіння перекладачем різними мовами. У цьому випадку йдеться про вільне володіння англійською мовою та мовою перекладеного документа. Цей сертифікаційний лист підтверджує точність перекладених документів. Він також повинен містити повне ім'я перекладача, номер телефону, адресу, підпис і дату підписання.

Перекладач повинен надрукувати і підписати засвідчення перекладу та додати його до оригіналів документів. Засвідчення повинно стосуватися кожного документа, якщо воно дійсне для кількох документів. Кожен перекладений документ потребує окремого засвідчення перекладачем. Крім того, документи повинні включати заяву під присягою або декларацію англійською мовою від іммігранта, який не розуміє англійську мову.

Вона також повинна містити сертифікат перекладу. У цьому свідоцтві має бути зазначено, що хтось прочитав особі заяву або декларацію мовою, яку вона розуміє. У документі також має бути зазначено, що особа зрозуміла його зміст перед тим, як підписати. Заявник повинен розуміти кожен документ, який він подає до імміграційної служби. Правильне розуміння допоможе впорядкувати документи і запам'ятати їх.

Двоє людей підписують документи на дерев'яному столі.

Документи, які потребують перекладу для імміграції

Всі документи, які вимагає уряд США для імміграції, повинні бути англійською мовою. До документів має додаватися сертифікат перекладу для підтвердження їхньої точності.

Ось кожен необхідний документ:

  1. Свідоцтва про народження
  2. Свідоцтво про розлучення (для заявників, які раніше перебували у шлюбі)
  3. Свідоцтва про шлюб
  4. Банківська виписка
  5. Академічні довідки
  6. Поліцейське досьє (з детальним описом попередньої кримінальної історії)
  7. Медичні записи

USCIS зазвичай вимагає повний і точний переклад документів. Отже, ви повинні передати всі деталі з мови оригіналу, яка використовується в документі. Подаючи документи на імміграцію, ви повинні правильно їх оформити. 

По-перше, вам потрібна копія оригіналів документів офіційною мовою вашої країни.

По-друге, вам потрібен дослівний англійський переклад кожного оригінального документа із засвідченням перекладу. Хоча співробітники імміграційної служби можуть не мати можливості читати мовою оригіналу, вони повинні зробити певне порівняння. 

Під час порівняння вони використовують аналогічні документи з рідної країни заявника, щоб підтвердити їх автентичність. Якщо заявник подає підроблені копії, чиновник дізнається про це і може відмовити у задоволенні заяви.

При подачі свідоцтва про народження найкраще використовувати "довгу" версію документа. Повна версія містить детальну інформацію про заявника. Заявники також можуть подати "коротку" версію свідоцтва про народження, якщо повна версія недоступна. Для державних установ у всьому світі характерно створювати короткі версії свідоцтв про народження.

Заявнику потрібно лише порівняти інформацію в короткому документі з вимогами до перекладу, встановленими Імміграційною службою США. Він також повинен переконатися, що документ був виданий офіційним державним органом. Якщо скорочений документ містить всю необхідну інформацію, імміграційна служба прийме його.

Вимоги до перекладачів імміграційних документів

Перекладати юридичні документи може кожен, хто розуміє обидві мови. Проте все офіційне має свої правила, і державні установи їх дотримуються. 

Оскільки для імміграційних документів існують вимоги щодо перекладу, краще знати, хто може виконати переклад. USCIS встановлює стандарти для людей, які можуть перекладати ці юридичні документи.

Державна установа допускає до роботи лише тих, хто вільно володіє мовою оригіналу та мовою перекладу. Заявник або інші члени сім'ї можуть перекласти іншомовні документи на англійську мову. 

Однак перекладач повинен написати або надрукувати засвідчувальний лист, що підтверджує точність перекладених документів. Це не ідеальний варіант для людей, які перекладають свої документи, навіть якщо вони адекватно розуміють обидві мови.

Підтвердження рівня володіння англійською мовою є важким випробуванням, яке може сприяти або перешкоджати процесу подання заяви на імміграцію. Імміграційний офіцер, який розглядає заяви, вирішує, чи перекладені документи відповідають стандартам. 

Якщо переклад не відповідає вимогам, заявнику, можливо, доведеться повторно подавати документ з новим перекладом. Це призведе до затримки в розгляді заяви.

Таким чином, щоб уникнути затримок і ускладнень, найкраще звернутися до професійного перекладача. Друг або член сім'ї з достатнім досвідом також може вам допомогти. З іншого боку, деякі посольства та консульства США приймають перекладачів з певних агентств. Перевірте вимоги до перекладу у вашій країні, перш ніж подавати заяву на імміграцію або грін-карту.

Слово "English" написано білим кольором по краю синьої вивіски.

Як знайти професійні послуги з перекладу імміграційних документів

У Сполучених Штатах будь-яка компанія або приватна особа може засвідчити переклад. Для цього не потрібна акредитація в офіційній організації, такій як Американська асоціація перекладачів (ATA). Однак сервіси машинного перекладу, такі як Google Translate, можуть давати неточні результати.

USCIS часто відхиляє такі документи через надмірний переклад і неправильну інтерпретацію імен та адрес. Так само USCIS може поставити під сумнів переклади, зроблені непрофесіоналами, якщо вони не відповідають вимогам. Найкращий спосіб уникнути ускладнень - найняти професійного перекладача. Кілька агентств пропонують послуги професійного перекладу з компетентним перекладачем.

Найкраще місце для пошуку досвідчених перекладачів - це професійні організації. Каталог Американської асоціації перекладачів містить імена професійних перекладачів. Шукайте та фільтруйте результати за мовою, місцезнаходженням, спеціалізацією та ключовими словами.

Ось як це працює у 4 кроки:

  1. Перейдіть до каталогу і виберіть країну в розділі " Пошук за місцезнаходженням".
  2. Виберіть Перекладач у розділі Пошук за роботою.
  3. Далі виберіть потрібну мовну комбінацію в розділі " Пошук за мовою ". У полі " З " виберіть мову оригіналу, а в полі " На " - англійську.
  4. Переконайтеся, що ви не робот, і натисніть " Шукати перекладача".

Ви отримаєте результати від професійних перекладачів у вашому регіоні. Ви можете скористатися фільтром ключових слів для кращого пошуку мови. Або скористайтеся розділом " Пошук перекладачів", щоб знайти перекладачів, сертифікованих АТА. Перекладачі, сертифіковані АТА, склали екстремальний іспит з перекладу і можуть використовувати свою офіційну печатку на сертифікаті перекладу. Хоча це не є обов'язковим для імміграційних заяв, наймання перекладача, сертифікованого ATA, гарантує вам професіоналізм.

Двоє сидячих пояснюють документи, що лежать на їхньому столі, людині, яка сидить перед ними.

Скільки коштує переклад документів?

Зверніться до сертифікованого перекладача, як тільки знайдете надійного перекладача, і поясніть свої потреби. Повідомте, що вам потрібен завірений переклад для вашої імміграційної заяви. Надішліть чіткі копії оригіналів документів і запитайте про вартість послуг. Вартість перекладу імміграційних документів варіюється залежно від постачальника послуг, місця, кількості документів і складності.

Ціна зазвичай залежить від того, скільки постачальник послуг бере за кожен документ. Однак, в середньому, за їхні послуги ви заплатите від $25 до $75 за сторінку. Rapid Translate може полегшити вам пошук доступного професійного перекладача. Rapid Translate - це надійний постачальник послуг, який пропонує доступний переклад документів для імміграції.

Якою б не була причина вашого переїзду в іншу країну, ми готові допомогти вам. За $27,99 за сторінку ми виконаємо якісний переклад будь-якого документа на англійську мову. Наші ефективні та точні послуги з перекладу англійською мовою відповідають вимогам USCIS і гарантують прийняття документів. Найкраще те, що ми пропонуємо 100% онлайн-послуги, тому вам не доведеться напружуватися.

Професіоналізм Rapid Translate поширюється на французьку, російську, німецьку, хінді, італійську та інші мови. Ми можемо подолати мовні бар'єри та перенести вас у новий світ. Замовте зараз і відчуйте силу безперешкодного спілкування!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Затверджені перекладацькі послуги для агентств США

Знання схвалених перекладацьких послуг може допомогти вам уникнути відмови. У цій статті описані прийнятні постачальники послуг, до яких ви можете звернутися.

Чи може будь-хто перекладати юридичні документи? Що робить їх дійсними?

Ви коли-небудь цікавилися юридичними перекладами, запитуючи на кшталт "Чи може хтось перекласти юридичні документи?" У цій статті ви знайдете вичерпну відповідь на це питання.

Переклад свідоцтва про народження USCIS: ідеальний посібник

Чи складно отримати переклад свідоцтва про народження, який схвалює USCIS? Прочитайте цю статтю в блозі, щоб отримати правильний переклад вашого свідоцтва.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img