Команда швидкого перекладу
Перекладачі мають вирішальне значення в багатьох сферах. Без них угоди можуть зірватися, а лікарям буде складно надавати пацієнтам належну допомогу. Однак, якщо ви хочете стати перекладачем, вам потрібні відповідні навички. У цій статті ми поговоримо про те, як знайти роботу перекладача і які ролі користуються попитом.
Зміст
Як знайти роботу усного перекладача в будь-якій галузі
Вакансії перекладачів зазвичай доступні лише для людей з вищою освітою або спеціальним сертифікатом перекладача. Першим кроком до відкриття цих можливостей має стати отримання певної мовної кваліфікації.
Отримавши кваліфікацію, варто попрацювати на волонтерських засадах, щоб створити своє професійне портфоліо. Наприклад, ви можете порозпитувати в найближчій лікарні. Можливо, у них є пацієнти, які воліють спілкуватися іншою мовою.
Дошки оголошень про вакансії також можуть допомогти. Такі сайти, як Indeed, можуть вказати вам на найближчу вакансію. Служби усних і письмових перекладів, такі як Rapid Translate, також зазвичай розширюють свою команду за рахунок фрілансерів-віддалених лінгвістів.
Перекладачі затребувані в багатьох галузях. Знання іншої мови може відкрити перед вами багато нових дверей. Однак довгострокову (і не позаштатну) роботу в компанії може бути нелегко знайти.
Які основні навички усного перекладача?
Щоб скористатися перевагами вакансій перекладача, вам потрібен хороший набір "м'яких" і "твердих" навичок. Простого знання іншої мови може бути недостатньо. Ось навички, необхідні для того, щоб стати успішним перекладачем:
- Знання мови: Перш за все, перекладач повинен знати більше однієї мови. Вільне володіння мовою та великий словниковий запас допоможуть вам запропонувати свої послуги в будь-якій ситуації.
- Особисті навички: Усні перекладачі потребують емпатії та вміння працювати в команді, щоб впоратися з різними сценаріями, які вимагають живого перекладу. Ваша індивідуальність допоможе вам знайти спільну мову з клієнтами.
- Розуміння культури: Ви також повинні розуміти культуру, на яку перекладаєте. За необхідності, вам може знадобитися скоригувати саму промову, щоб вона відповідала новій аудиторії.
- Зосередженість: Переклад у прямому ефірі означає, що вам доведеться не відставати від людей, які говорять одночасно з вами. Ви повинні бути в змозі зосередитися, поки це відбувається, і уникати помилок.
- Активне слухання: Усний перекладач повинен слухати інтонацію оратора, а не лише його слова. У живих ситуаціях ви повинні передавати нюанси реакції кожного оратора.
- Дискретність: Зазвичай клієнти звертаються до перекладачів, щоб ті допомогли їм у делікатних ситуаціях. Якщо ви берете в цьому участь, будьте обережні та зберігайте конфіденційність усього, що ви почуєте.
- Управління стресом: Подібні ситуації також можуть викликати сильний стрес. Усні перекладачі повинні бути здатними продовжувати перекладати під тиском, зберігаючи при цьому швидкий темп.
Мови, які користуються попитом у перекладачів
Можливо, ви не знаєте, на якій мові зосередитися в якості перекладача. Варто вибрати мову з великою кількістю носіїв. Якщо ви хочете залишитися на місцевому рівні, перевірте демографічну ситуацію у вашому регіоні. Наприклад, поблизу може бути процвітаюча італійська громада, якій може знадобитися ваша допомога.
До найбільш затребуваних (і, можливо, найбільш прибуткових) мов для усних перекладачів належать такі:
- Іспанська
- Мандарин.
- Арабська
- Італійська
- Німецька
- Французька
- Хінді
За даними Бюро трудової статистики США, перекладачі в середньому заробляють $57 090 на рік. Однак, щоб досягти цього, потрібна постійна та послідовна робота.
Жестова мова - ще одна галузь усного перекладу, яка користується великим попитом. Національна асоціація глухих рекомендує перед початком роботи отримати кваліфікацію сертифікованого перекладача для глухих.
Зрештою, ви повинні вибрати мову, яку ви можете вивчити (або яку ви вже знаєте) вільно.
Зростаючі галузі для усних перекладачів
Окрім мови, якою ви розмовлятимете, ще одним важливим фактором є сектор, в якому ви працюватимете. Ваші навички можуть допомогти в управлінні складними міжнародними угодами або допомогти пацієнтам повідомити про свої медичні потреби. Ось лише деякі з галузей, в яких ви можете працювати:
- Охорона здоров'я, де мовний бар'єр може суттєво вплинути на лікування.
- Право, де присяжні перекладачі можуть допомогти зі складними юридичними термінами.
- Розваги, де мова жестів допомагає глухим людям насолоджуватися шоу.
- Банківська справа, де угоди та переговори можуть відбуватися багатьма мовами.
- Страхування, де переклад дрібних деталей може мати велике значення.
- Туризм, коли відвідувачам країни потрібна допомога з рідною мовою.
- Уряд, де чиновникам може знадобитися допомога в донесенні життєво важливих повідомлень.
Будь-яка з цих сфер може потребувати ваших послуг. Ви також можете працювати віддалено, виконуючи переклади в режимі реального часу за допомогою програмного забезпечення для відеоконференцій. Мовний бар'єр може виникнути майже в будь-якій сфері, а це означає, що перекладачам завжди знайдеться місце.
Важливість можливостей працевлаштування медичних перекладачів
Медичні заклади потребують перекладачів, оскільки навіть незначні непорозуміння можуть мати серйозні наслідки. Наприклад, у 1980 році неточний переклад призвів до того, що підлітку поставили неправильний діагноз. Без належного лікування у нього розвинулася квадриплегія.
У медичній сфері живі перекладачі можуть мати величезне значення. Вони можуть допомогти пацієнтам, які в шоковому стані переходять на рідну мову. Перекладачі також допомагають людям орієнтуватися в жаргоні, з яким навіть носіям мови важко.
Якщо вас це цікавить, пошукайте сертифікати медичного перекладача. Ці курси зосереджені на загальних медичних знаннях і передачі медичної термінології. Вони також розглядають медичну етику, яка допомагає підтримувати довіру з пацієнтами.
Ви можете подавати заявки на вакансії, як тільки отримаєте сертифікат медичного перекладача (CMI). Шукайте роботу в місцевих лікарнях, лікарнях і психіатричних клініках. Можливо, вам пощастить знайти вакансії початкового рівня поблизу. Медичні переклади зазвичай виконуються особисто.
Отримуйте професійні переклади в найкоротші терміни з Rapid Translate
Існує багато можливостей для працевлаштування перекладачів у будь-якій галузі. Якщо вам потрібен терміновий переклад у вашій галузі, Rapid Translate може допомогти. Наша команда лінгвістів-експертів має досвід роботи з більш ніж 60 мовами. Замовте зараз, щоб подолати мовні бар'єри у вашій галузі.
Поширені запитання
Яка кваліфікація потрібна, щоб стати перекладачем?
Перекладачам часто потрібна мовна освіта. Багато служб також пропонують загальні або галузеві сертифікати перекладача. Однак для роботи за кордоном може знадобитисяпереклад вашого диплома на іншу мову.
Чому медичні перекладачі вивчають етику перед сертифікацією?
Перекладачі матимуть доступ до приватної медичної інформації пацієнта. Вони повинні точно знати, як з нею поводитися. Перекладачі також повинні донести до пацієнта інформацію про його вибір, не упереджено ставлячись до нього.
Чи заробляють на певних мовах вищі зарплати?
Так, за переклади з мов, які користуються великим попитом, зазвичай платять більше, особливо в складних умовах. Однак це завжди залежить від наявності роботи.