Робота перекладачем віддалено: Путівник по роботі з дому

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 22 листопада 2024 року | 7 хв читання

Попит на професійні перекладацькі послуги постійно зростає, і щодня в цю галузь приходить все більше людей. Професійні перекладачі обирають віддалену роботу з різних причин. Якщо ви шукаєте роботу перекладача і хочете працювати з дому, ми маємо для вас ідеальну пропозицію.

У нашому посібнику з дистанційної роботи перекладача ми обговоримо важливі навички та кваліфікацію, необхідні для отримання такої роботи. Ми також розповімо, як знайти роботу віддалено та яким основним вимогам потрібно відповідати. Дочитайте до кінця, щоб отримати всю необхідну інформацію для початку кар'єри перекладача.

Домашній офіс з меблями, письмовим приладдям та ноутбуком.
Робота перекладачем віддалено: Путівник по роботі з дому 7

Ключові навички для віддаленої роботи перекладача 

Перш ніж заглиблюватися в деталі пошуку роботи перекладачем на дому, важливо визначити, які навички вам потрібні. Ці навички допоможуть вам виділитися як перекладач і підвищать ваші шанси на отримання віддаленої роботи. У наступних розділах ми розповіли про те, якими навичками повинен володіти перекладач-віддаленець.

1. Знання мови

Базовою навичкою кожного перекладача є вільне володіння щонайменше двома мовами (мовою оригіналу та мовою перекладу). Це означає, що людина повинна досконало розмовляти і писати обома мовами. Крім того, він повинен розуміти культурні нюанси та ідіоми, що підвищить якість перекладу.

Цього легко досягти, якщо ви є носієм однієї з мов. Однак ви також можете отримати мовні навички, відвідуючи мовні курси або вивчаючи мову самостійно.

2. Нішева експертиза

Хоча загальні перекладацькі навички є важливими, досвід у конкретних галузях є дуже корисним. Ця специфічна навичка дає вам перевагу над конкурентами в перекладацькій індустрії. Крім того, це дає змогу встановлювати вищі розцінки та залучати конкретних клієнтів і роботодавців. Деякі ніші, що користуються високим попитом, включають

  • Медичний переклад: Ця ніша передбачає переклад медичної документації та документів для галузі охорони здоров'я.
  • Юридичний переклад: Юридичний переклад документів має справу з офіційними документами для судового або юридичного використання. Сюди входять контракти, угоди, судові справи тощо.
  • Діловий та фінансовий переклад: Сюди входять фінансова звітність, звіти, переклади маркетингових документів тощо.
  • Переклад технічних інструкцій: Ця частина складніша, оскільки включає в себе документи, які допомагають користувачам експлуатувати та ремонтувати техніку. Ця ніша охоплює посібники користувача, інструкції з експлуатації та технічну документацію.

3. Знання програмного забезпечення для перекладу

Програмне забезпечення для перекладу може заощадити вам багато часу. Ці інструменти допомагають керувати великими перекладацькими проектами, забезпечують однакові результати та пришвидшують процес перекладу. Тому кожен перекладач повинен вміти користуватися цими інструментами.

4. Увага до деталей

Хороший перекладач не лише змінює слова з однієї мови на іншу. Він також стежить за тим, щоб значення, стиль і тон залишалися незмінними. Пильна увага до деталей допомагає перекладачеві підтримувати ту саму якість.

5. Навички управління часом

На віддаленій роботі вам доведеться дотримуватися графіка. Для успішної кар'єри потрібно вміти дотримуватися дедлайнів і виконувати багато проектів одночасно.

Горизонтальні плитки для скрайбінгу на дерев'яній поверхні пишуть "Work-from-home" - "Робота з дому".

Яка кваліфікація потрібна, щоб стати дистанційним перекладачем?

Ви можете почати кар'єру перекладача, маючи базові навички, наприклад, знання мови. Однак певні навички можуть підвищити ваші шанси на отримання віддаленої роботи перекладача. Вони також можуть збільшити суму грошей, яку ви будете отримувати за проект. Давайте розглянемо, що потрібно для того, щоб претендувати на цю вакансію.

1. Формальна освіта

Хоча наявність вищої освіти не завжди обов'язкова, для деяких роботодавців вона має значення. Багато роботодавців віддають перевагу перекладачам з вищою освітою в галузі перекладу, лінгвістики або суміжних галузях.

Ступінь перекладача доводить, що ви володієте знаннями в таких галузях, як граматика, культурні відмінності, синтаксис і теорія перекладу. Це також робить вас придатними для високопрофесійної або специфічної роботи.

2. Сертифікат перекладу

Професійні перекладачі повинні проходити сертифікацію, щоб довести свою компетентність. Отримання сертифікації від авторитетного органу свідчить про вашу відданість роботі. Серед відомих органів сертифікації - Американська асоціація перекладачів (ATA) та Інститут письмового та усного пере кладу (ITI).

3. Предметна експертиза

Наявність формальної освіти або професійного досвіду у відповідній галузі допоможе вам залучити потенційних клієнтів. Знання галузі дає змогу отримати правильний переклад термінів і понять у цій сфері. Це особливо важливо для медичної, юридичної та технічної галузей.

4. Досвід

При прийомі на роботу перекладачі повинні мати професійний досвід перекладу. Багато роботодавців часто потребують перекладачів з досвідом роботи від одного до трьох років на посадах початкового рівня і понад 5 років на спеціалізованих посадах.

Ілюстрація людини, яка працює вдома в повсякденному одязі.
Робота перекладачем віддалено: Путівник по роботі з дому 8

Як знайти віддалену роботу перекладача?

Завдяки онлайн-платформам та іншим джерелам знайти оголошення про віддалений переклад стало простіше. Ці джерела дають змогу знаходити роботу й укладати угоди, не виходячи із зони комфорту. Розглянемо, як можна знайти віддалену роботу перекладача.

1. Платформи для фрілансерів та дошки оголошень

Кілька онлайн-платформ дозволяють перекладачам-фрілансерам створювати робочі профілі та зв'язуватися з клієнтами. Деякі з цих платформ також мають системи, що допомагають перекладачеві отримати оплату. Ось деякі популярні варіанти:

  • Upwork: Ця платформа для фрілансерів дає змогу брати участь у тендерах на перекладацькі завдання в будь-якій точці світу. Вона пропонує прості проекти та гнучкі бюджети.
  • ProZ: Це одна з найбільших платформ для перекладачів-фрілансерів. Вона пропонує як списки вакансій, так і спільноту для спілкування з іншими перекладачами.
  • TranslatorsCafe: Цей сайт дозволяє перекладачам переглядати списки вакансій і подавати заявки безпосередньо до агентств і клієнтів.

2. Бюро перекладів

Багато професійних бюро перекладів документів пропонують перекладачам віддалену роботу. Такі бюро часто надають постійні проекти та клієнтів. Однак вони можуть брати певний відсоток від вашого заробітку за те, що ви приводите до них клієнтів. Ви можете звернутися до цих агентств безпосередньо або зареєструватися на їхньому сайті, щоб приєднатися до їхньої мережі перекладачів.

3. Нетворкінг та соціальні мережі

Приєднуйтесь до професійних соціальних мереж, таких як LinkedIn, щоб переглядати вакансії. Ви також можете приєднатися до груп перекладачів на соціальних платформах або форумах, щоб знайти роботу через рефералів.

Сріблястий ноутбук поруч з білою керамічною чашкою на дерев'яній поверхні.
Робота перекладачем віддалено: Путівник по роботі з дому 9

Знайти віддалену роботу перекладача з Rapid Translate

Дистанційна робота дозволяє тим, хто має відповідні навички, розвивати свою кар'єру. Здобувши достатній досвід перекладу, ви зможете досягти успіху в цій сфері. 

Якщо ви шукаєте віддалену роботу перекладача, вам допоможе Rapid Translate. Це одне з найкращих агентств, які надають високоякісні переклади документів. Наша мережа перекладачів - це носії мови, які також є експертами в різних галузях.

Послуги Rapid Translate охоплюють широкий спектр документів, включаючи юридичні та імміграційні переклади. 

Зверніться до Rapid Translate, якщо ви шукаєте роботу перекладача або просто хочете, щоб ваші документи переклали найкращі професіонали.

ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ

Тепер, коли ви прочитали наш путівник по віддаленій роботі перекладача, давайте відповімо на кілька поширених запитань!

Які інструменти використовують перекладачі?

Основні інструменти, якими користуються перекладачі, включають в себе:

- Інструменти комп'ютерного перекладу (CAT)
- Перекладацька пам'ять (TM)
- Системи управління термінологією
- Машинний переклад (MT)
- Інструменти забезпечення якості (QA)

Віддалений переклад - це повна чи часткова зайнятість?

Дистанційні перекладацькі вакансії можуть бути з повною або частковою зайнятістю. Багато перекладачів працюють як фрілансери, що дозволяє їм обирати проекти, які відповідають їхньому графіку. Деякі компанії також пропонують посади, на яких перекладачі можуть працювати протягом певного часу за зарплату.

Яка середня зарплата у віддаленого перекладача?

У середньому віддалені перекладачі можуть брати від $0,08 до $0,20 за слово. Водночас на фіксованих посадах вони можуть заробляти від $30 000 до $80 000 і більше на рік. Однак конкретна сума залежить від таких факторів, як мовна пара, досвід, тип зайнятості та кваліфікація.

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Віза для спортсменів: Детально про процес подання заявки

Отримайте можливість займатися спортом у США, успішно подавши заяву на отримання візи спортсмена. Дізнайтеся все необхідне в цій детальній статті в блозі.

Переклад та засвідчення документів для офіційного використання

Коли ви перекладаєте та засвідчуєте документи, вони стають дійсними та прийнятними для установ та організацій. Дізнайтеся, як це зробити, тут.

Чи може будь-хто перекладати юридичні документи? Що робить їх дійсними?

Ви коли-небудь цікавилися юридичними перекладами, запитуючи на кшталт "Чи може хтось перекласти юридичні документи?" У цій статті ви знайдете вичерпну відповідь на це питання.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img