Переклад документів для USCIS: як зробити все правильно

Команда швидкого перекладу

Оновлений: 15 жовтня 2024 року | 8 хв читання

Кожен, хто не є громадянином США, але має намір подорожувати, повинен пройти певні процедури. До них відносяться подача заявок і перевірка особи, які передбачають велику кількість паперової роботи. Однак, щоб уникнути клопоту, переклад документів для USCIS (Служби громадянства та імміграції США) є необхідним.

Як федеральний орган, відповідальний за імміграцію, USCIS зобов'язує перекладати іншомовні документи на англійську мову. USCIS схвалює або відхиляє запити на поїздку залежно від того, наскільки заявники відповідають його критеріям. 

Продовжуйте читати, щоб дізнатися про імміграційний переклад USCIS!

Людина пише в буфер обміну.
Переклад документів для USCIS: як зробити це правильно 7

Чи можу я перекласти власні документи для USCIS?

Так, ви можете перекласти свої документи для USCIS, але чи доцільно це робити? Питання "Чи можу я перекласти власні документи для USCIS?" є поширеним. Більшість людей запитують про це, тому що найняти професійного перекладача коштує дорого.

Але слід зосередитися на тому, чи варто це робити. Деякі люди не хочуть витрачати багато грошей або розкривати конфіденційну інформацію. Крім того, вони краще розуміють документи мовою оригіналу, тож добре впораються з їхнім відтворенням.

Якщо ви розумієте мову перекладу, ви можете спробувати виконати переклад самостійно. Але навіть якщо ви цього не робите, ви можете зробити якісний переклад англійською мовою за допомогою програм для перекладу. Просто завантажте або скопіюйте та вставте цифрову копію документа в програму, щоб отримати миттєвий переклад. 

Потім ви можете переглянути та відредагувати результат або попросити когось допомогти. Пам'ятайте, що переклад документів для імміграції вимагає дотримання всіх правил USCIS. Неправильне написання, форматування, пунктуація, втрата контексту тощо можуть звести нанівець усі ваші зусилля. Оскільки додатки для перекладу не дають 100% точності, краще звернутися до професіонала. 

Порожній список на дошці з галочкою в одній з декількох клітинок.
Переклад документів для USCIS: як зробити це правильно 8

6 порад щодо перекладу документів для USCIS 

Вам знадобляться рекомендації для перекладу юридичних документів, таких як свідоцтва про шлюб, рішення про розлучення та свідоцтва про розірвання шлюбу. Оскільки USCIS має суворі правила, вам буде корисно знати їх, щоб дотримуватися їх. 

Ось шість порад щодо перекладу імміграційних документів:

  1. Переконайтеся, що правильне написання імен та географічних назв відображається коректно.
  2. Знаходьте і використовуйте найкращі програми для перекладу та порівнюйте їхні результати, перевіряючи правильність перекладу за допомогою мовного словника.
  3. Перекладіть штампи та печатки за допомогою яскравих описів.
  4. Використовуйте інструмент перевірки граматики, пунктуації та орфографії для редагування англійського перекладу.
  5. Використовуйте американський формат дат в академічних довідках та інших документах.
  6. Використовуйте правильні позначення валют у банківській виписці та перекладі фінансових документів.

Дотримуючись цих порад, ви отримаєте майже ідеальний переклад. Однак, хоча самостійний переклад є економічно вигідним, він забирає багато часу та енергії. Тому бажано звернутися до добре підготовленого професійного перекладача.

Але навіть якщо ви наймаєте перекладача, ви повинні перевірити переклад і підтвердити всю особисту інформацію.

Як отримати завірений USCIS переклад 

Згідно з вимогами USCIS, всі переклади іншомовних документів повинні мати справжнє засвідчення. Щоб отримати переклад, завірений USCIS, вам потрібен компетентний перекладач. 

Однак, якщо ви займаєтеся самостійним перекладом, вам доведеться заплатити перекладачеві, щоб він засвідчив ваш переклад. Жоден перекладач не погодиться засвідчити неправильний переклад, оскільки це поставить під загрозу його репутацію. 

Це тому, що сертифікаційна заява підтверджує точність і правильність. Сертифікаційна заява підтверджує те, що вимагає USCIS. 

Ось шість важливих факторів сертифікаційної заяви:

  1. Повне ім'я сертифікатора.
  2. Заява про те, що сертифікатор є компетентним перекладачем мови оригіналу та мови перекладу.
  3. Засвідчення того, що переклад є повним і правильним.
  4. Підпис сертифікатора.
  5. Офіційна адреса сертифікатора.
  6. Дата сертифікації.

Хоча деякі сертифіковані перекладачі завіряють свої сертифікаційні листи нотаріально, це не обов'язково. Достатньо звичайного засвідчення, яке додається до перекладу, та чіткої фотокопії оригіналу документа.

Отримання послуг перекладу USCIS 

Існують різні види послуг перекладу для USCIS. Ви можете обрати будь-який варіант, залежно від ваших уподобань. Однак ви повинні ретельно підійти до вибору, оскільки ваш вибір сильно впливає на якість перекладу - наприклад, машинний переклад, який є швидким і економічно вигідним. 

Але пам'ятайте, що поспіх нічого не вартий, якщо бракує точності. Хоча машинні переклади дуже надійні й можуть впоратися з об'ємними завданнями, вони мають свої недоліки. 

Ці інструменти не розуміють культурних нюансів і розмовних виразів. Оскільки їхня база даних обмежена, вони часто роблять контекстуальні помилки. Крім того, вони не можуть локалізувати переклад через правильну передачу дат і термінів, що мають культурне значення. 

На будь-якій платформі для фрілансерів легко знайти професійного перекладача з потрібної вам мовної пари. Вибір фрілансера - це вибір професіонала, вартість послуг якого відповідає вашому бюджету. Однак ви повинні переконатися, що перекладач має необхідну кваліфікацію.

Серед усіх варіантів перекладу, мовний план USCIS є менш вивченим, оскільки люди не знають про нього. Цей план має на меті допомогти заявникам з обмеженим рівнем володіння англійською мовою (LEPS) у складних випадках натуралізації. Тому послуги USCIS з перекладу та транскрипції доступні не всім. Ви можете зв'язатися з USCIS, щоб дізнатися більше про цю послугу. 

Переклад документів для імміграції - делікатне завдання, тому деякі люди вважають за краще звертатися до офіційних компаній. Такі бюро перекладів мають добірний штат перекладачів, які працюють з офіційними проектами. 

Залучення офіційного бюро означає, що вам буде на кого покласти відповідальність за будь-які помилки. Але таке бюро перекладів, як Rapid Translate, як правило, ретельно підходить до роботи і добре відоме тим, що забезпечує найвищу якість перекладу. 

Кам'яна табличка з написом "ПЕРЕКЛАД З ОДНІЄЇ МОВИ НА ІНШУ".
Переклад документів для USCIS: як зробити це правильно 9

Як знайти найближчі до мене служби перекладу USCIS

Імміграційні заяви вимагають перекладу кількох документів. Іноді після подачі заяви Імміграційна служба США може запросити докази, що вимагають ще одного набору перекладів. 

Отже, це збільшує витрати на пересилання документів, особливо якщо ваш перекладач перебуває в іншому штаті або країні. Також можуть виникати виправлення, що призводить до обміну документами туди-сюди. 

Через можливі труднощі, ви можете віддати перевагу послугам перекладу в найближчому офісі USCIS. Але ви повинні отримати послугу, яка забезпечує високу якість перекладу. Незалежно від вашого місцезнаходження, ви завжди можете знайти найближчу службу перекладів, що спеціалізується на імміграційних перекладах. Все, що вам потрібно зробити, це поцікавитися рекомендаціями.

Якщо ваші друзі не можуть допомогти, ви можете звернутися до районного суду і попросити контакти перекладача. Крім того, ви можете пошукати в Інтернеті. Бажано перевіряти надійні джерела, такі як каталог Американської асоціації перекладачів (ATA ) .

Каталог мовних послуг АТА дозволяє користувачам вводити своє місцезнаходження, а також мову перекладу та мову оригіналу документа. Потім ви можете відфільтрувати результати пошуку за близькістю, щоб знайти сертифікованих перекладачів англійської мови, які знаходяться найближче до вас.

На дерев'яному столі лежить американський паспорт.
Переклад документів для USCIS: як зробити все правильно 10

Вартість послуг імміграційного перекладу 

Імміграційний переклад є більш складним, ніж звичайний спеціалізований переклад. Тому спеціально підготовлені мовні експерти займаються всіма видами імміграційних процесів. Основна перевага співпраці з такими фахівцями полягає в тому, що ви можете бути впевнені на 99%, що ваш переклад буде прийнятий. 

Однак слід пам'ятати, що не існує універсального підходу до визначення ціни на послуги імміграційного перекладу. Кожна послуга, яку ви обираєте, має свій власний спосіб тарифікації. Наприклад, на сайті Upwork фрілансери беруть погодинну оплату від $15 до $40 за годину. 

Зверніть увагу, що ви можете знайти дорожчі або дешевші варіанти. Все залежить від того, якого перекладача ви віддаєте перевагу. Перекладацькі компанії беруть плату за сторінку. Деякі компанії структурують сторінку як аркуш формату А4, що містить 250 слів. В середньому бюро перекладів беруть 30 доларів за сторінку, залежно від складності документа. 

На ціну також впливають такі фактори, як мовна пара, тематика та тип перекладу. Також зверніть увагу, що деякі перекладачі встановлюють ціни за слово. Залежно від їхнього досвіду, вони часто беруть від $0,10 до $0,40 за слово.

Однак одним з унікальних і безкоштовних сервісів є додаток для мовного перекладу. Хоча ви можете розглянути цей варіант, не рекомендується покладатися на ШІ-переклад для формальних цілей, наприклад, для перекладу свідоцтва про народження. 

Як правило, ви повинні бути обережними, замовляючи переклади для особистих документів. Пам'ятайте, що якість має бути вашим гаслом. Не витрачайте гроші на неякісний переклад, оскільки збори за подачу заяви в USCIS і без того дорогі.

ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ

Ми розглянули основні аспекти перекладу документів для USCIS, тож давайте розглянемо відповіді на деякі поширені запитання.

Чи можете ви перекласти свій власний документ для USCIS?

Так, ви можете перекласти свої документи для USCIS. Однак це не рекомендується, оскільки ви не маєте достатньої підготовки і можете зробити неправильний або упереджений переклад. Тому краще найняти надійну перекладацьку компанію, таку як Rapid Translate.

Які переклади приймає USCIS?

USCIS приймає всі англійські переклади іноземних документів із засвідченням нотаріуса. Найкраще подавати повні переклади, а не скорочені версії. Подаючи їх, завжди додавайте фотокопію оригіналу документа для порівняння.

Скільки коштує переклад для USCIS?

Ви можете замовити переклад для USCIS за різними цінами. Але ви повинні знати, що послуги перекладу оплачуються за сторінку, слово або за годину. Таким чином, ви маєте розкіш вибрати варіант, який відповідає вашому бюджету і забезпечує відмінний переклад. 

Отримайте найкращий переклад для USCIS від Rapid Translate

Більшість людей намагаються знайти відповідні перекладацькі послуги, які відповідають їхнім потребам. Деякі сервіси обіцяють найкраще, але не виправдовують очікувань. Однак це занадто великий ризик при перекладі документів для USCIS.

Замість того, щоб намагатися приєднатися до тих, хто робить ризиковані спроби, скористайтеся послугами Rapid Translate. Ми найкращі, тому що завжди робимо все правильно з першого разу. 

Більше того, ми маємо дійсну гарантію прийняття USCIS, тому вам немає про що турбуватися. Спробуйте Rapid Translate для виняткового та доступного перекладу для USCIS вже сьогодні!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Відгуки про бюро швидких перекладів: Дізнайтеся про репутацію агентства

Потенційні замовники перекладів часто цікавляться відгуками про Rapid Translate. Дізнайтеся більше про бюро та його репутацію тут!

Як стати перекладачем іспанської мови: Покрокова інструкція

Вам потрібен посібник про те, як стати перекладачем іспанської мови? Прочитайте цю статтю, щоб зрозуміти всі кроки, які вам знадобляться для отримання цієї кваліфікації.

DeepL vs Google Translate: Що краще?

Ви розриваєтеся між DeepL і Google Translate для перекладу? Прочитайте цю статтю, щоб дізнатися про їхні відмінності та особливості!

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img