Присяжний перекладач: Як знайти надійного професіонала

Команда швидкого перекладу

Оновлений: 17 вересня 2024 року | 8 хв читання

При подачі іноземних офіційних документів в державні органи велика увага приділяється їх автентичності. Тому часто доводиться працювати з присяжним перекладачем - офіційно визнаним перекладачем.

Присяжні перекладачі, як і будь-які інші професіонали, мають офіційне визнання з боку державних органів. Таким чином, вони можуть перекладати документи та засвідчувати їх офіційною печаткою. 

Прочитайте цю статтю, щоб дізнатися, коли він вам потрібен і як його найняти!

Молоток і три бейджики з іменами на столі в залі суду.
Присяжний перекладач: Як знайти надійного професіонала 7

Зміст

Хто такий присяжний перекладач?

Присяжний перекладач - це офіційно визнаний, зазвичай призначений урядом фахівець, який надає юридично обов'язкові переклади. Хоча значення цього титулу може відрізнятися в різних країнах, ці фахівці відіграють схожу роль.

Вони мають юридичні повноваження перекладати офіційні документи від імені уряду. Вони також мають офіційні печатки або штампи, що засвідчують дійсність і точність перекладених документів. Щоб отримати це звання, присяжні перекладачі складають присягу перед судом.

Стати присяжним перекладачем не обов'язково означає, що професіонал є одним із найкращих. Це скоріше звання, яке дозволяє йому виконувати певні обов'язки. Ви завжди можете зустріти чудових перекладачів, які можуть бути присяжними, а можуть і не бути.

Людина підписує документ на столі перед ноутбуком.
Присяжний перекладач: Як знайти надійного професіонала 8

Коли потрібен присяжний переклад?

Присяжний переклад знадобиться вам під час роботи з офіційними або юридичними документами в країнах, які вимагають цього. Такі переклади від присяжних перекладачів мають юридичну силу.

Як наслідок, їх приймають суди, державні установи, навчальні заклади та офіційні органи. Отже, ось ситуації, в яких вам знадобиться присяжний переклад.

1. Під час судового розгляду

Присяжні переклади необхідні для судових процесів. Цей вид перекладу важливий для перекладу договорів, афідевітів, юридичних висновків, судових рішень та інших документів, пов'язаних із судовою діяльністю.

Це пояснюється тим, що вони допомагають усім залученим сторонам, включаючи суддів, адвокатів та учасників судового процесу, зрозуміти вимоги законодавства. Таким чином, вони допомагають підтримувати справедливість і ясність під час процесу.

Крім того, переклади, виконані присяжними професіоналами, мають додатковий рівень надійності та автентичності. Як результат, більшість юридичних установ вважають їх дійсними. Ваші юридичні переклади виконуються присяжними перекладачами в таких країнах, як Іспанія, Канада, Польща та Бразилія.

2. Для ваших академічних документів

При отриманні академічних сертифікатів у країнах з різними офіційними мовами вам знадобляться присяжні переклади академічних документів. Більшість навчальних закладів вимагають такий переклад для дипломів, академічних довідок, наукових ступенів та наукових публікацій.

Ці переклади допомагають іноземним коледжам та університетам отримати більш адекватний доступ до ваших заявок. 

Крім того, якщо ви маєте академічну кваліфікацію, яка не визнається в іншій країні, присяжний переклад може допомогти вам підтвердити її.

Звісно, навчальні заклади значною мірою покладаються на ваші перекладені документи, щоб отримати доступ до вашого освітнього досвіду та кваліфікації. Тому вони наполягають на тому, щоб ці переклади були виконані присяжними професійними перекладачами для забезпечення безперешкодного процесу оцінювання.

3. Надсилаючи заяву на імміграцію

Зазвичай, імміграційні процеси вимагають присяжних перекладів документів, необхідних для вашої заяви. Це пов'язано з тим, що співробітники імміграційної служби повинні чітко розуміти зміст ваших документів під час процесу. 

Ви повинні отримати присяжний переклад свідоцтва про народження, паспорта, трудового договору, свідоцтва про шлюб, фінансової звітності та інших документів. Оскільки такі переклади містять печатку або штамп перекладача, вони запобігають затримкам і відмовам.

Оскільки присяжні перекладачі, як правило, краще розуміються на процесах подання заявок, вони також допоможуть вам пройти цей процес легше. Вони також забезпечують дотримання вимог і допомагають підтримувати адекватну комунікацію з органами влади в країні, яку ви відвідуєте.

4. Для адміністративної та службової діяльності

Присяжний переклад також є обов'язковим при поданні документів іноземною мовою для адміністративних та офіційних цілей. Це вимога, якщо ви надсилаєте адміністративний документ до державних установ, урядових агентств або інших державних органів.

Сюди відносяться регуляторні заяви, офіційні свідоцтва, дозволи, ліцензії та контракти. Цей вид перекладу допомагає зробити ці документи юридично визнаними та зрозумілими для відповідних адміністративних установ.

Адвокат читає документ, а двоє інших дивляться на нього.
Присяжний перекладач: Як знайти надійного професіонала 9

Як стати присяжним перекладачем за 4 кроки

Щоб стати присяжним перекладачем, потрібні виняткові мовні навички. Зважаючи на супутню відповідальність, ви також повинні добре розбиратися в юридичних та офіційних документах. Якщо ви не знаєте, як діяти далі, ми розповімо, як стати присяжним перекладачем.

1. Стати професійним перекладачем

Якщо ви хочете стати присяжним перекладачем, опануйте принаймні ще одну мову, окрім рідної. Якщо ви виросли у двомовному середовищі, ви маєте перевагу, оскільки, можливо, вже вивчили дві мови.

Ви також можете вивчити другу мову, подорожуючи або використовуючи онлайн-ресурси. Потім отримайте диплом перекладача обраної вами мови у спеціалізованому навчальному закладі. Ви також можете отримати ступінь магістра другої мови.

2. Отримати практичний досвід

Отримавши диплом перекладача, шукайте корисний досвід. Для цього є кілька можливостей. Подумайте про роботу перекладачем-фрілансером або стажування в бюро перекладів. Агентство допоможе вам отримати більш корисний і різноманітний досвід, який дасть вам старт. 

3. Звернутися до прокурора

На початку року отримайте бланк заяви у Верховному суді вашого району. Перед подачею заповніть форму, зазначивши інформацію про свою освіту та досвід роботи. Подумайте про те, щоб доставити його особисто, оскільки ви отримаєте квитанцію про отримання заяви.

Через деякий час ви отримаєте запрошення на перевірку вашої інформації. Потім ваша заява перейде до апеляційного суду. Звідти наступним кроком буде приведення вас до присяги як перекладача.

4. Складіть присягу

Якщо ваша заява буде задоволена, апеляційний суд попросить вас скласти присягу. Це може статися наприкінці року. Після цього ви отримаєте звання присяжного перекладача. Вам доведеться час від часу поновлювати своє звання.

Як знайти надійного присяжного перекладача поруч зі мною

Ви шукаєте присяжного перекладача для роботи над вашими документами? Існує кілька способів зв'язатися з професіоналами, які працюють поблизу. Ви можете звернутися за рекомендаціями, а також скористатися кількома онлайн-ресурсами. 

Ось три способи знайти присяжного перекладача поруч зі мною.

1. Зверніться до найближчого суду

Зазвичай суди ведуть список або реєстр присяжних перекладачів у певному районі. Тому зверніться безпосередньо до суду, щоб отримати рекомендації. Ви також можете завітати до будівлі суду, щоб запитати в адміністративному офісі або отримати інформацію у секретаря. 

Оскільки ці фахівці мають юридичне визнання, суди часто оновлюють їхні списки на своїх веб-сайтах. Якщо в суді працюють з юридичними документами іноземними мовами, вони, ймовірно, можуть допомогти.

2. Перевірте каталог асоціацій перекладачів вашої країни

Більшість національних і регіональних перекладацьких асоціацій ведуть каталоги на своїх веб-сайтах. Ці каталоги, як правило, мають різні розділи, в яких перекладачі перераховані відповідно до їхньої кваліфікації, мовних пар і місцезнаходження. 

Таким чином, вони пропонують надійний варіант для пошуку присяжного професіонала поблизу вашого місцезнаходження. Подумайте про перегляд каталогів Американської асоціації перекладачів (ATA) та Канадської ради перекладачів, термінологів та усних перекладачів (CTTIC).

3. Запуск пошуку за місцезнаходженням з онлайн-ресурсів

Швидкий пошук присяжних перекладачів в Атланті в Google покаже результати багатьох незалежних перекладачів і перекладацьких компаній. Незважаючи на безліч результатів, відфільтрувати кваліфікованих фахівців може бути непросто.

Тому відвідуйте платформи відгуків, такі як Yelp, щоб переконатися в їх достовірності, і перевіряйте їхні бізнес-профілі в Google, раніше Google My Business.

Чи потрібні вам послуги присяжного перекладу в усіх країнах?

Вам не потрібні послуги присяжного перекладача при надсиланні заявок в усі країни. Натомість багато країн вимагають лише завірений переклад офіційних та юридичних документів. 

Хоча люди часто використовують ці терміни як взаємозамінні, вони не є тотожними.

Засвідчені переклади містять докази точності та повноти, тоді як присяжні переклади є юридично обов'язковими. Таким чином, перш ніж звертатися до різних типів перекладів, ви повинні спочатку зрозуміти вимоги у вашій цільовій країні.

Коли агентствам потрібно додатково підтвердити автентичність завірених перекладів, вони замовляють нотаріально завірені переклади. У цьому випадку призначений державою нотаріус перевіряє особу перекладача, не впливаючи на якість перекладу. 

Такі країни, як Іспанія, Канада, Польща, Німеччина та Бразилія, використовують присяжні переклади. З іншого боку, США, Канада, Великобританія та Австралія використовують засвідчені переклади.

Сторінка французького словника з визначенням поняття "юрист".

ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ

Тепер, коли ви знаєте, як знайти присяжного перекладача, ось відповіді на деякі ваші запитання!

У чому різниця між присяжним і засвідченим перекладом?

Присяжний переклад має юридичну силу і визнається офіційними установами країни. З іншого боку, засвідчені переклади мають сертифікати, які свідчать про їхню повноту та точність.

Що таке присяжний перекладач?

Присяжний перекладач - це професійний перекладач, який склав юридичну присягу в суді. Таким чином, він має право перекладати юридичні та офіційні документи. 

Як можна отримати присяжний переклад?

Ви можете отримати присяжний переклад, найнявши його в судовому каталозі, за допомогою онлайн-пошуку або в каталогах перекладацьких асоціацій. Завжди звертайте увагу на мовні пари, які вони пропонують, та їхнє місцезнаходження.

Отримуйте сертифіковані переклади від Rapid Translate!

Ви шукаєте надійних професіоналів, які можуть запропонувати завірені офіційні переклади? Чому б не співпрацювати з нами, надійною компанією Rapid Translate, яка надає перекладацькі послуги за доступними цінами? 

Окрім високої точності, це агентство надає послуги з одним з найшвидших термінів виконання. 

Переклавши сотні тисяч документів, професійні перекладачі агентства мають 100% довіру імміграційних служб. 

Процес перекладу простий: завантажте оригінал документа на комп'ютер або телефон і збережіть його одразу після перекладу. 

Наші сертифіковані та нотаріальні перекладачі відіграють таку ж роль, як і присяжні перекладачі. Сайт Rapid Translate надійно захищений, тому ваша інформація завжди в безпеці. Навіщо більше чекати? 

Замовляйте зараз, щоб насолоджуватися безмежним спілкуванням!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Послуги письмового перекладу: Як отримати найкращі варіанти

Отримуйте високоякісні перекладені документи та матеріали за допомогою послуг живого перекладу. Прочитайте цю статтю в блозі, щоб дізнатися більше про процес.

Скільки коштує стати дипломованим перекладачем?

Скільки коштує стати дипломованим перекладачем? Дізнайтеся, скільки коштує складання сертифікаційного іспиту в різних бюро.

Сайт юридичних перекладів: Який вибрати?

Ви можете скористатися не лише послугами фізичного перекладача, а й скористатися веб-сайтом юридичного перекладу. У цій статті ми розповімо про цей варіант.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img