Вимоги USCIS до перекладу: Ваш імміграційний квиток

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 8 хв читання

Точність має вирішальне значення при подачі документів до Служби громадянства та імміграції США (USCIS). Крім того, важливо дотримуватися певних правил, щоб гарантувати, що служба прийме ваші документи. Одне з найпоширеніших правил - це забезпечення відповідності всіх документів іноземною мовою вимогам USCIS щодо перекладу.

Ця вимога важлива для того, щоб допомогти вам подолати комунікативний бар'єр під час подачі імміграційної заяви. Таким чином, ця стаття в блозі надає вичерпну інформацію про ці важливі критерії. Вона також містить поради щодо подачі документів, які допоможуть вам відповідати вимогам. 

Читайте далі, щоб дізнатися всі подробиці!

Розуміння вимог до перекладу, сертифікованого USCIS

Населення США є різноманітним, і багато заявників на імміграцію щодня подають документи до Служби імміграції та натуралізації США (USCIS). На жаль, багато з них подають документи іноземними мовами. 

Таким чином, існує потреба в перекладі, сертифікованому USCIS, щоб подолати мовний бар'єр.

Федеральні закони вимагають, щоб ці іноземні документи були перекладені англійською мовою для кращого розуміння. Переклад повинен точно відображати оригінал документа, включаючи текст, печатки, штампи та підписи. 

Це правило гарантує, що співробітники імміграційної служби зможуть точно перевірити і витягти правдиву інформацію з документа.

Крім того, перекладач повинен підтвердити, що переклад є точним і що він є компетентним перекладачем. Дотримання цих правил має вирішальне значення, коли ви вчитеся перекладати PDF-файли для USCIS.

Ненадання перекладу, який відповідає вимогам, може призвести до затримок або відмови у розгляді заявки. Іноді агентство може надіслати запит на отримання доказів (RFE), який вимагає надання додаткових документів.

Основні вимоги до перекладів для USCIS

Окрім вищезгаданих правил, ви повинні враховувати кілька другорядних вимог. Розглянемо ці вимоги:

  • Переклад іноземних документів: Кожен іншомовний документ, поданий до USCIS, повинен мати перекладену копію. Заявники повинні подати обидві копії разом до агентства.
  • Повним і точним: Перекладена копія повинна містити всю інформацію з оригіналу. Це включає будь-які пояснення та рукописні примітки. Переклад повинен передавати той самий зміст, що й оригінал.
  • Форматування: Перекладений документ повинен мати таке саме форматування, як і оригінал. Перекладач повинен відтворити все, включаючи штампи, фотографії, печатки та інші елементи. Це допоможе USCIS порівняти обидва документи і легко зрозуміти кожен розділ.
  • Переклади третіх осіб: Заявник не може перекласти свої документи самостійно, навіть якщо він вільно володіє обома мовами. USCIS вимагає, щоб третя сторона переклала і завірила документи.
  • Без додаткової інформації: Перекладений документ повинен містити лише ту саму інформацію, що й оригінал, без додаткових коментарів чи інтерпретації. Однак перекладач може додати примітку, що пояснює будь-яку поважну причину відхилення.
  • Засвідчення: Перекладач повинен надати підписану заяву, яка засвідчує, що кожен переклад є точним. Стандартний формат такої заяви містить інформацію про перекладача та документ. Сюди входить ім'я перекладача, його адреса, дата перекладу та декларація про компетентність перекладу обома мовами.

Типи документів, які потребують перекладу

USCIS вимагає, щоб заявники перекладали будь-який офіційний документ, написаний іноземною мовою, перед його подачею. Це включає в себе:

  • Свідоцтва про народження
  • Свідоцтва про смерть
  • Свідоцтва про розлучення
  • Свідоцтва про шлюб
  • Паспорти та посвідчення особи
  • Академічні довідки
  • Поліцейські записи
  • Банківські виписки

Додаткові вимоги до перекладу свідоцтва про народження USCIS

До таких документів, як свідоцтво про народження, висуваються додаткові вимоги, які роблять їх ідеальними для Імміграційної служби США (USCIS). Цей документ є важливим засобом ідентифікації особи. Тому існують додаткові вимоги до перекладу свідоцтва про народження для USCIS.

По-перше, свідоцтво має бути оригінальним, виданим відповідним органом місцевого самоврядування. Це означає, що орган, який видав довідку, повинен мати повноваження щодо місця народження заявника. Крім того, це має бути копія оригіналу або завірена копія свідоцтва про народження на відповідному бланку.

Це означає, що вона повинна бути заповнена в повному обсязі, щоб детально пояснити кожну інформацію. Вона повинна містити інформацію про дату народження заявника та інформацію про батьків. Сюди входить

  • Повне ім'я особи при народженні
  • Дата народження
  • Місце народження
  • ПІБ обох батьків
  • Дата видачі сертифіката
  • Дата реєстрації народження
  • Офіційна печатка органу, що видав документ

Дійсне свідоцтво про народження міститиме всю вищезазначену інформацію, необхідну для подачі заяви на імміграцію до США. Воно не міститиме жодної іншої інформації, яка може бути корисною лише для країни походження особи або органу, що видав свідоцтво.

Крім того, батьки або опікуни заявника повинні зареєструвати народження протягом одного року від дати народження. Однак ця дія є дійсною лише в тому випадку, якщо реєстратори зробили це у відповідному органі реєстрації народжень. Без реєстрації народження USCIS може вважати свідоцтво "запізнілим".

Коли все готово, можна приступати до процесу перекладу. Однак, вивчаючи, як перекладати PDF-документи для імміграції, важливо засвоїти правила. Це забезпечить ефективну комунікацію та прийняття документів в імміграційній службі.

Чи вимагає USCIS нотаріально завірений переклад?

Ні, USCIS не вимагає нотаріально завірених перекладів. Агентство вимагає від заявників лише завірені копії. Завірений переклад має підписану заяву, що підтверджує точність і повноту перекладу. Це також доводить, що перекладач вільно володіє обома мовами.

З іншого боку, нотаріальний переклад передбачає перевірку нотаріусом особи перекладача. Переконавшись, що все в порядку, нотаріус додає офіційну печатку, щоб зробити переклад легальним. Хоча нотаріально завірена копія є законною, вона не працює для USCIS.

Агентство фокусується лише на повному та точному перекладі, а не на його юридичній силі. Для того, щоб переконатися, що переклад є достовірним і правдивим, достатньо заяви про засвідчення.

Багато людей не розуміють цих відмінностей, коли вивчають, як перекласти PDF-документ для імміграційної заяви. Однак саме ці якості роблять переклади ідеальними для USCIS.

Як виконати вимоги USCIS щодо перекладу

Основним кроком для дотримання стандартів перекладу USCIS є наймання кваліфікованого перекладача. Кілька професійних бюро перекладів пропонують якісні послуги для цієї мети. Їхні перекладачі є сертифікованими фахівцями з перекладу поширених документів для імміграції. 

Ви також можете звернутися до людини, яка не є сертифікованим професійним перекладачем. Вам потрібно лише переконатися, що перекладач вільно володіє англійською мовою та мовою оригіналу. Він також повинен бути компетентним для точного перекладу документів.

Ви можете отримати завірений переклад імміграційних документів, якщо особа відповідає цим вимогам. Однак найкраще скористатися послугами професійних перекладачів, сертифікованих Службою імміграції та натуралізації США. Це забезпечить ваше схвалення і дасть вам впевненість у точності перекладу.

Поради щодо подання перекладів до Служби імміграції та натуралізації США

Ми надали кілька порад, які допоможуть вам отримати позитивну відповідь від Служби імміграції та натуралізації США. Дотримуйтесь наступних порад під час подачі імміграційної заяви:

  • Користуйтеся послугами професійних перекладачів: Професійний переклад гарантує точність і відповідність стандартам USCIS. Ви можете найняти перекладачів за місцем проживання або скористатися послугами сертифікованих онлайн-перекладачів.
  • Перевіряйте переклад: Перш ніж подавати перекладені документи, порівняйте їх з оригіналом, щоб переконатися в правильності інформації. Пам'ятайте, що навіть незначні помилки можуть призвести до затримок або відмови.
  • Додайте засвідчувальний напис: Перекладач повинен додати засвідчувальний напис до кожного перекладеного документа або на тій самій сторінці, що й перекладений вміст, або на окремій сторінці.
  • Подавайте чіткі копії: Завжди подавайте чіткі копії оригіналів і перекладів документів. USCIS може попросити повторно подати документ, який важко прочитати. Це може призвести до затримок в імміграційному процесі.
  • Зберігайте копії: Зберігайте копії кожного документа, який ви подаєте. Вони можуть знадобитися вам пізніше для подальших доказів або для вирішення проблем, пов'язаних з подачею заявки.

ПОШИРЕНІ ЗАПИТАННЯ

Які вимоги до перекладу документів для USCIS?

Імміграційна служба США вимагає, щоб кожен заявник переклав свій документ іноземною мовою на англійську. Цей переклад повинен бути повним, точним і відповідати оригіналу документа. Перекладач повинен зберегти зміст і контекст, а також перекласти всю інформацію, включаючи печатки та штампи. 

Вони також повинні надати сертифікат точності для кожного перекладеного документа.

Які вимоги висуваються до перекладача USCIS?

Щоб стати перекладачем USCIS, ви повинні добре володіти англійською та іноземною мовою оригіналу. Ви повинні мати сильні навички усного перекладу та глибоке розуміння юридичних та імміграційних термінів. Ви також повинні захищати інформацію свого клієнта. 

Крім того, перекладачі USCIS повинні отримати офіційну сертифікацію. Ця сертифікація може підвищити вашу репутацію та можливість отримати роботу. Її можна отримати у визнаних організаціях, таких як Американська асоціація перекладачів (ATA) та Комісія з сертифікації медичних перекладачів (CCHI). 

Чи потрібен USCIS оригінал перекладу?

USCIS не вимагає надання оригіналів перекладів. Однак, всі іноземні документи, що подаються, повинні мати повний переклад англійською мовою. Перекладач повинен засвідчити, що він компетентний у перекладі і що переклад є точним.

Скільки коштує переклад для USCIS?

Як правило, послуги перекладу коштують від $20 до $100 за сторінку. Однак вартість перекладу для USCIS може значно відрізнятися залежно від кількох факторів. 

До них належать перекладач, мовна пара, складність документа та термін виконання. Зазвичай завірені переклади коштують дорожче через додатковий процес.

Відповідайте стандартам USCIS за допомогою швидкого перекладу

Дотримання стандартів перекладу є важливою частиною імміграційного процесу. Тому найкраще розуміти правила і знати, які документи потрібно перекладати. Це забезпечить безперешкодний процес перекладу та подачі документів.

Завдяки професійним послугам, таким як Rapid Translate, ви можете уникнути затримок і прискорити свій переїзд. Наша компанія розуміє і дотримується всіх вимог USCIS до перекладу, щоб забезпечити ваше схвалення. Ми надаємо переклади від сертифікованих професіоналів більш ніж 60 мовами.

Незалежно від обсягу документа та часу доставки, Rapid Translate покриває всі ваші витрати. Ми піднімемо вашу комунікацію на новий рівень, не виходячи із зони комфорту. 

Замовляйте зараз, щоб відчути магію якісного перекладу імміграційних документів!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Чи можу я перекласти власні документи для USCIS?

Часто задають питання: "Чи можу я перекласти свої документи для USCIS?". Читайте далі, щоб дізнатися все про вимоги USCIS до перекладу.

Переклад vs локалізація: Визначення відмінностей

Дізнайтеся про відмінності між перекладом і локалізацією, щоб вибрати ідеальне рішення для вашого проекту. У цій статті блогу висвітлено ключові аспекти.

Переклад з англійської на португальську: 4 варіанти, які варто спробувати

Через широке використання португальської мови іноді виникає необхідність перекладу з англійської на португальську. У цьому посібнику описано, як це зробити.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img