З японської на англійську: Посібник з ідеального перекладацького сервісу

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 8 хв читання

Японія має багату культуру та цікаву мовну систему. З роками інтерес до Японії зростає у всьому світі. Японська література, кулінарія, технології, ігри та медіа привертають увагу англомовних людей з усього світу. Таким чином, збільшився попит на переклад японської на англійську для кращого розуміння.

Інтерес до іноземних мов є нормальним явищем для людей. Однак у деяких офіційних ситуаціях може знадобитися переклад з однієї мови на іншу. 

Ця стаття присвячена тому, як перекладати японські ієрогліфи на англійську мову, а також складнощам цієї мови. Читайте далі, щоб дізнатися всі подробиці!

Японські ієрогліфи, написані на червоних круглих лампах.
З японської на англійську: Посібник з ідеального перекладу 7

5 викликів перекладу японських документів

Переклад японських документів - непросте завдання, і його виконання залежить від кількох факторів. Значні відмінності між обома мовами ускладнюють ситуацію. 

Отже, розуміння цих складних моментів має стати вашим першим кроком у перекладі з японської. Розглянемо п'ять основних причин, що викликають ці складнощі.

1. Алфавіт

Японська та англійська мови мають різне походження, а це означає, що обидві мови мають абсолютно різні алфавіти. Японська мова використовує три різні набори ієрогліфів: кандзі, хіраґана та катакана. Японські ієрогліфи, відомі як кандзі, є ідеограмами.

Ці ідеограми є складними графічними символами з перекрученим значенням. Значення кожного символу походить від різних штрихів, положення штрихів у символі та унікальних методів інтерпретації. Таким чином, ієрогліфи можуть мати різні визначення. Загалом у системі письма існують тисячі ієрогліфів кандзі.

Тим часом, хіраґана і катакана - це японські фонетичні алфавіти. Ці фонетичні алфавіти мають 46 символів, кожен з яких представляє всі звуки японської мови. Катакана корисна для запозичення слів з інших мов.

З іншого боку, хіраґана корисна як замінник, коли люди не можуть використовувати ієрогліфи кандзі. Японці часто використовують хіраґану та кандзі для утворення одного слова. Складність цих ієрогліфів та алфавітів робить переклади складними.

2. Непрямі конверсії

Окрім складного алфавіту, не існує англійських еквівалентів японських речень. Перекладачі не можуть безпосередньо перекладати японські слова англійською. Єдине рішення - показувати значення речень замість їхнього прямого алфавітного еквівалента.

Перекладач повинен досконало розуміти японське речення та відтворювати його англійське значення. Таким чином, перекладач документів повинен добре розуміти як усну, так і письмову версію обох мов. Це допоможе йому зберегти зміст під час перекладу.

3. Граматичні варіації

Ще одна складність полягає в тому, що японська та англійська мови мають різну граматику. Однією з суттєвих відмінностей є відсутність множини іменників в японській мові. 

В японській мові немає різниці між одниною та множиною. Це означає, що іменник в однині матиме таке саме застосування, як і іменник у множині.

Отже, речення "Є манго" і "Є кілька манго" в японській мові схожі. Мова залежить від контексту для подальшого пояснення речення. 

Крім того, спосіб відліку щоразу змінюється, навіть для займенників і прикметників. Таким чином, в японській мові немає означеного та неозначеного артиклів.

Також у мові відсутній майбутній час, а займенники "я", "ти" та "мене" є рідкістю. Ця рідкість виникає через те, що граматика вказує на соціальну позицію. Ще одна складність полягає в тому, що японці не використовують звичайний порядок підмета, дієслова та об'єкта, який використовується в англійській мові. 

Натомість у японських реченнях дієслово ставиться в кінці за допомогою підмета, присудка та дієслова. 

Наприклад, англійське речення "The dog is playful" перекладається як "Собака грайливий". Переклад цього речення слово в слово може ускладнити життя цільовій аудиторії.

Крім того, абстрактні поняття складно перекласти дослівно. Тому перекладач повинен розуміти все речення, перш ніж змінювати порядок слів.

4. Контекст

Японська мова є висококонтекстною і дуже ефективною для передачі великої кількості інформації. Одне речення може дати багато інформації, не використовуючи багато слів. Сюди входить інформація про вік, стать і соціальний статус мовця та особи, до якої він звертається. 

З іншого боку, англійська - це низькоконтекстна мова без соціальної ієрархії.

5. Почесні звання

В англійській мові, звертаючись до різних людей, ми дотримуємося формальностей. Однак люди в першу чергу зосереджуються на реакції та сприйнятті іншої сторони. Натомість японське суспільство ставить на перше місце формальність. Тому в японській мові існує багато рівнів поваги.

Мова має вказувати на різницю в соціальному статусі та враховувати ситуацію обох співрозмовників. Це допомагає уникнути неповаги чи образи через мову. 

Кейго, або почесні звання, є однією з найбільших проблем при перекладі з японської та англійської мов.

Японський прапор крупним планом.
З японської на англійську: Посібник з ідеального перекладу 8

Як перекласти японську на англійську

Незважаючи на труднощі, існує кілька способів перекладу з японської на англійську. Багато експертів зробили додаткові кроки, щоб гарантувати, що кожен отримає ідеальний переклад між обома мовами. Навчитися перекладати з японської на англійську можна завдяки цим рішенням.

Онлайн-перекладач - це найшвидший і найпростіший спосіб отримати переклад. Деякі машинні перекладачі пропонують безкоштовні та платні послуги для перекладу тексту, мовлення та документів між різними мовами. Ці інструменти надають результати перекладу протягом декількох секунд.

На жаль, більшість інструментів для перекладу можуть давати неправильні результати. Це робить їх непридатними для перекладу офіційних документів. Однак вони ідеально підходять для термінового перекладу усного мовлення, текстів і неофіційних документів. 

Крім того, для отримання більш точних результатів можна скористатися послугами професійної агенції з перекладу документів.

Ці агентства користуються послугами професійних перекладачів, які є експертами в своїх галузях і носіями мови. Ці перекладачі враховують усі складнощі точного перекладу, щоб забезпечити найкращі результати. 

Ви можете знайти бюро перекладів поблизу вас за допомогою пошукових систем або за допомогою попередніх клієнтів.

Існують також сертифіковані онлайн-сервіси перекладу, які надають вам найкращі японські переклади, не виходячи з дому. Професійні перекладачі можуть перекладати різні документи і мають досвід роботи в різних галузях.

Чоловік у білому кімоно, що йде між червоними стовпами з японськими ієрогліфами, зображений зі спини.
З японської на англійську: Посібник з ідеального перекладацького сервісу 9

2 видатні перекладачі з японської на англійську

Як згадувалося раніше, японська мова має три системи ієрогліфів. Тому використання найкращих перекладачів з японської на англійську означає охоплення всіх систем японської писемності. Саме тому ми обрали двох видатних перекладачів, які пропонують таку якість.

1. Перекладач RomajiDesu

RomajiDesu працює як перекладач з кана на ромадзі та з кана на англійську. Це робить його ефективним для перекладу різних японських ієрогліфів на англійську мову. Цей перекладач працює, розбиваючи та аналізуючи кана на різні частини.

Він також ставить пробіли між словами і виділяє частки синім кольором, щоб допомогти вам визначити структуру речення і частки. 

Крім того, ви можете навести курсор на будь-яке слово, щоб переглянути його переклад, форму, фуріґану та ромадзі. RomajiDesu - це не просто інструмент для перекладу, це чудовий спосіб вивчити японську мову.

2. Перекладач Нотта

Notta translator - це інструмент для створення нотаток, який використовує штучний інтелект для перетворення розмов на письмові тексти. Цей інструмент дозволяє легко перекладати аудіо з японської мови на англійську, тим самим полегшуючи доступність. Послуги транскрипції та перекладу Notta дозволяють переглядати та редагувати перекладені результати.

Крім того, навігація в ньому проста, і ви можете отримати результати за кілька хвилин. Вам потрібно лише імпортувати аудіо та вибрати японську мову як мову оригіналу. Інструмент автоматично транскрибує його. 

Потім ви можете вибрати англійську мову як цільову і експортувати результати у потрібному форматі (Text, PDF, Excel або SRT).

кімоно 4744625 640

2 найкращих онлайн-перекладача з англійської на хірагану

Хіраґана - одна з трьох систем ієрогліфів японської мови. Це більш фундаментальний і поширений спосіб написання слів, які ви перекладаєте японською. Більшість рідних слів завжди написані хіраґаною. 

Таким чином, найкраще знайти найкращого перекладача з англійської на хірагану, щоб отримати найкращий оригінальний переклад.

1. DeepL Перекладач

DeepL Translator використовує штучні нейронні мережі для перекладу текстів з японської та англійської мов. Цей інструмент відомий своїми точними перекладами, які фокусуються на передачі нюансів і значення слів. Це дозволяє йому надавати найбільш релевантні результати для перекладених текстів.

DeepL допомагає перекладати PDF-файли, PowerPoint і файли документів Word. Він також дозволяє безкоштовно створювати власний глосарій і встановлювати правила для конкретних перекладів. 

Крім того, ви можете скористатися безкоштовним вбудованим словником для своїх перекладів. Платна версія пропонує додаткові функції, такі як збереження оригінального форматування тексту.

DeepL є безпечним і зручним для користувачів. Вам потрібно лише завантажити документ або ввести текст у поле для введення. Інструмент автоматично надасть перекладений текст хіраганою.

2. Лінгванекс

Lingvanex - це безкоштовний онлайн-перекладач, який миттєво перекладає з англійської на японську. Його ефективний сервіс пропонує високоякісний переклад ієрогліфів хірагани. 

Цей перекладач використовує технологію машинного перекладу, яка використовує штучний інтелект для автоматичного перекладу тексту.

Перекладач Lingvanex аналізує вихідний текст і створює усереднений переклад. Потім він перетворює його на мову перекладу, використовуючи граматичні правила та словники. Цей переклад з японської на англійську працює для конкретних ситуацій. 

Однак для професійних цілей найкраще отримати більш завірений переклад документів.

Отримайте сертифікований японський переклад від Rapid Translate

Засвідчення підтверджує достовірність документа в офіційних установах. Вам потрібен завірений переклад японської мови для обробки імміграційних заяв або юридичних документів. Саме тому Rapid Translate приділяє першочергову увагу найвищій якості, надаючи сертифіковані переклади, які гарантують прийняття.

Rapid Translate - це професійна перекладацька компанія, яка пропонує якісні послуги з перекладу різних документів. 

Наші професійні перекладачі - носії мови з досвідом роботи в різних галузях. Крім того, наші послуги доступні та швидкі для термінових перекладацьких проектів.

Виведіть свою міжнародну комунікацію на новий рівень за допомогою Rapid Translate. Незалежно від того, яку мету ви перекладаєте з японської на англійську, ми допоможемо вам. Замовте зараз, щоб відчути переваги точного перекладу документів!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

Переклад імміграційних документів: Перетин кордонів з легкістю

Опис: Зорієнтуйтеся у світі перекладу імміграційних документів у цьому вичерпному посібнику. Переконайтеся, що ваші документи готові до наступної подорожі.

Сертифікат перекладу: Засвідчуйте свої переклади 

Переклад офіційних документів часто вимагає засвідчення точності перекладу. Про те, як отримати засвідчений переклад, читайте тут.

Переклад документів для USCIS: Імміграція до США

Для успішного переїзду до США вам потрібен правильний переклад документів для USCIS. Дізнайтеся все про отримання точних перекладів у цій статті в блозі.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img