Чи можу я перекласти власні документи для USCIS?

Команда швидкого перекладу

Оновлена: 15 вересня 2024 року | 7 хв читання

Кожен, хто прагне отримати громадянство або відвідує Америку, повинен пройти процедуру подання заяви. На цьому етапі ви подасте багато документів, але спочатку їх потрібно перекласти англійською, якщо вони написані іноземною мовою. Через це англомовні іноземці часто хочуть спробувати самостійно перекласти документи. Тому вони запитують: "Чи можу я самостійно перекласти свої документи для USCIS?" 

Перш ніж зробити висновок про допустимість самостійного перекладу, ми повинні врахувати кілька факторів. 

Служба громадянства та імміграції США (USCIS ) має багато вимог, недотримання яких призводить до затримки або навіть відмови. Тож, чи можна перекладати власні документи?

Мармурова плита з реченням "Переклад з однієї мови на іншу".
Чи можу я перекласти власні документи для USCIS? 6

Вимоги до перекладу USCIS 

USCIS збирає документи від заявників як докази, що підтверджують їхні заяви та підтверджують їхню особу. Якщо ці документи складені іноземною мовою, заявники повинні подати перекладені на англійську мову або ж зіткнутися з відмовою з самого початку. 

Однак, остаточний переклад повинен відповідати встановленому стандарту під час закупівлі перекладу. Тому, щоб забезпечити належну відповідність, Служба імміграції та натуралізації США (USCIS) розробила рекомендації щодо перекладу. 

По-перше, перекладач повинен надрукувати всі переклади, оскільки деякі почерки є нерозбірливими. Кожен переклад повинен бути дослівно переданий без змін. При цьому перекладач повинен відтворити форматування оригінального документа. 

Отже, заголовки, макет і шрифт повинні бути однаковими, щоб імміграційний чиновник міг порівняти обидва документи належним чином. Переклад також повинен мати засвідчення, що підтверджує особу та кваліфікацію перекладача. 

Він повинен містити ім'я перекладача, його підпис, адресу, повноваження, дату і заяву, що підтверджує повний і точний переклад. 

Нарешті, заявники повинні подати оригінали неангломовних документів із завіреним перекладом на англійську мову. 

Які переклади документів вимагає USCIS?

USCIS чітко вказує, що заявники повинні перекласти всі документи та довідки не англійською мовою перед подачею. Тому вам потрібно уточнити в офісі USCIS, які саме документи вам потрібні. 

Зазвичай до них відносяться основні документи, що містять вашу особисту інформацію. Однак необхідні документи відрізняються залежно від призначення. 

Наприклад, тим, хто подає заяву на продовження грін-карти, постійне громадянство, в'їзд або виїзд з США, потрібні різні документи. 

Але, як правило, ви повинні мати при собі деякі важливі документи, які потребують перекладу як іноземець. До них зазвичай відносяться

  1. Свідоцтва про народження.
  2. Закордонні паспорти.
  3. Дипломи або академічні довідки.
  4. Документи про усиновлення.
  5. Свідоцтва про шлюб.
  6. Поліцейські досьє (якщо є).

Чи можу я перекласти власні документи для USCIS перед сертифікацією?

USCIS має важливе правило щодо подання будь-яких документів іноземною мовою. Всі неанглійські документи та довідки від заявників повинні бути перекладені та завірені.

Іноземні громадяни, які добре володіють рідною та англійською мовами, можуть задатися питанням, чи можуть вони перекласти свої документи для USCIS. Двомовна людина може захотіти перекласти документи перед тим, як звернутися до офіційного перекладача для їх засвідчення. 

Але, на жаль, і з поважних причин, перекладати документи самостійно непрактично.

Крім того, перекладач погодиться засвідчити самостійно перекладений документ - це поставить під загрозу його репутацію. Також ризиковано, щоб ваша сім'я або родичі перекладали документи для USCIS від вашого імені, оскільки вони можуть бути неповними. 

Переклад власних паперів допустимий лише тоді, коли документи призначені для особистого користування. Як стандартна державна установа, USCIS не приймає документи, перекладені власником. Тому не намагайтеся це зробити. 

Переваги та недоліки перекладу власних документів

Переклад може бути захоплюючим заняттям для багатомовної людини з хорошим знанням англійської мови. Це може допомогти вам заощадити час і гроші, але відкусити більше, ніж ви можете прожувати, було б жахливо.

Перекладати документи самостійно приємно, оскільки це коштує дешевше і дозволяє перекладати у власному темпі. У більшості випадків люди змушені обирати миттєвий переклад або поспішати до нотаріуса, що коштує дорого. Але коли ви робите це самостійно, вам не потрібно нікому платити.

Крім того, незважаючи на те, що перекладачі є професіоналами своєї справи, у ваших документах може міститися інформація, яку ви хочете зберегти в таємниці. Самостійна обробка перекладу - ефективний спосіб запобігти витоку такої інформації. 

Однак агентства навряд чи приймають самостійні переклади, оскільки люди схильні до неупередженості при вирішенні особистих справ. Крім того, існує велика ймовірність того, що не вдасться створити ідеальну передачу без пропусків або додавань, що призведе до неточності. 

Таким чином, робота в якості постачальника послуг перекладу є несприятливою офіційно, але прийнятною для особистого використання. 

Хто може перекласти документи для USCIS?

Оскільки переклад власних документів є неприйнятним, ви можете задатися питанням, хто може перекласти документи для USCIS. Сертифікований професійний перекладач - це уповноважений персонал для роботи з документами USCIS. Як професіонал, перекладач повинен досконало володіти мовою оригіналу та мовою перекладу і вільно спілкуватися нею.

Недостатньо просто знати мову. Наприклад, перекладач з англійської на іспанську повинен розуміти складні нюанси, знати граматику, лексику та мовні звороти. Таким чином, йому буде легко розшифровувати значення речень у відповідному контексті.

Тому, щоб уникнути ускладнень і зменшити ризик відмови, краще звернутися до професійного перекладача. З професіоналом ваші документи будуть відповідати необхідним вимогам, будь то переклад свідоцтва про народження. Таким чином, ви можете бути впевнені в тому, що процес розгляду вашої заяви пройде гладко.

Огляд найму професійного перекладача

Наймання професійного перекладача - це перевага. Це дає змогу працювати з фахівцями в необхідних галузях перекладу. Наприклад, ви можете найняти юридичного перекладача, який добре розбирається в імміграційних процесах і законах кількох країн. Такий перекладач розуміє мову, контекст, граматичні та культурні нюанси.

З такими знаннями точність перекладу не викликає сумнівів. Крім того, професійні перекладачі є майстрами своєї справи і можуть адаптувати переклад до галузевих стандартів.

Однак їхні ціни можуть бути зависокими, оскільки вони встановлюють вартість залежно від технічної складності та тривалості перекладу, а також інших факторів. Крім того, час виконання може бути не таким швидким. 

Оскільки це проблеми, пов'язані з вибором перекладача, їх можна уникнути, ретельно вивчивши інформацію про перекладача та перевіривши його послужний список. Тому завжди краще найняти досвідченого, кваліфікованого перекладача. 

Де знайти перекладача, схваленого USCIS

Знайти схваленого USCIS постачальника послуг перекладу означає знайти сертифікованого перекладача, який добре підготовлений і має досвід роботи з імміграційними перекладами

Перекладач також повинен мати професійну сертифікацію, видану визнаною організацією, наприклад, Американською асоціацією перекладачів (ATA).

Хоча є багато перекладачів, ви повинні знайти того, хто відповідає описаній кваліфікації. Ви можете скористатися сайтами фрілансерів, щоб зв'язатися з незалежними перекладачами і знайти такого перекладача. 

Крім того, ви можете перевірити список сертифікованих перекладачів у каталозі АТА. Таким чином, ви можете бути впевнені, що той, до кого ви звернетеся, має відповідну кваліфікацію. Крім того, ви також можете відвідати веб-сайт Національної асоціації судових усних та письмових перекладачів, щоб отримати професійну послугу перекладу.

Попросивши рекомендації, ви також можете знайти офіційних перекладачів, яким довіряють. Але якщо ви бажаєте уникнути клопоту з особистими зустрічами та отримати якісний переклад онлайн, зверніться до надійних перекладацьких компаній, що заслуговують на довіру. 

Вони не є швидкими, надійними та розуміють вимоги USCIS. RapidTranslate - зразкове агентство, яке кваліфіковано виконує імміграційні переклади. 

Маючи досвідчених перекладачів більш ніж на 60 мов, це агентство гарантує вищий відсоток прийняття документів від USCIS. 

Замість того, щоб запитувати: "Чи можу я сам перекласти свої документи для USCIS?", чому б не дозволити RapidTranslate зробити це професійно? 

Ми перекладемо ваші документи відповідно до необхідного стандарту з високою точністю. Тож замовляйте зараз і відчуйте силу бездоганного перекладу!

100% гарантія прийняття USCIS
Сертифіковані послуги перекладу документів та сертифікатів
Замовити зараз
single-side-img
Отримуйте завірені переклади документів 65+ мовами 24/7! Замовити зараз

AI Translator: Становлення машинних перекладачів

Як працює штучний інтелект, щоб забезпечити правильний переклад? Прочитайте цю статтю в блозі, щоб отримати всю інформацію про ці зручні інструменти.

Перекладач з англійської на італійську: Все, що вам потрібно знати

Шукаєте перекладача з американської на італійську? Натисніть, щоб дізнатися про доступні варіанти замовлення перекладу італійських документів.

Послуги персонального перекладу: Рішення для приватних осіб

Шукаєте послуги персонального перекладу? Дізнайтеся, як знайти надійних постачальників послуг з перекладу ваших документів у цьому блозі.

Готові розпочати переклад?
Замовити зараз
img