Команда швидкого перекладу
З розвитком вашого бізнесу ви можете захотіти вийти на іноземні ринки, щоб охопити ширшу аудиторію. Часто для досягнення успіху в нових умовах потрібні нові стратегії. Вам також можуть знадобитися послуги маркетингового перекладу за кордоном, щоб охопити цільову аудиторію.
Вам може бути цікаво, як маркетинговий переклад допоможе вам в чужій країні і де знайти цю послугу. У цій статті ми розповімо про все, що вам потрібно знати про маркетинговий переклад, щоб задовольнити ваші запити.
Зміст
Що таке маркетинговий переклад і чому він потрібен компаніям
Маркетинговий переклад - це переклад маркетингових матеріалів і кампаній з однієї мови на іншу. Зазвичай компанії використовують такі переклади в рекламних цілях.
Ця послуга перекладу найбільш популярна серед компаній, які прагнуть розширити свій бізнес на нові географічні регіони. Однак і вже існуючі компанії можуть потребувати маркетингового перекладу, щоб розширити свою присутність на місцевому ринку. Це особливо актуально, коли вони працюють у багатонаціональному середовищі.
Хоча маркетинговий переклад не такий суворий, як юридичний, він також є професійною послугою. Тому завжди краще найняти професіонала для виконання рекламного перекладу.
Наразі очевидно, що переклад рекламних кампаній та супровідних матеріалів не є обов'язковою умовою для виходу на новий ринок. Тим не менш, багато компаній потребують цієї послуги через її численні переваги.
У наступному розділі описано дві основні переваги маркетингового перекладу.
1. Маркетинговий переклад підвищує впізнаваність бренду
Багато людей можуть купувати популярні товари вашого бренду, навіть якщо ви не перекладете свою кампанію.
Однак рівень купівлі значною мірою залежить від популярності продуктів і потреб, які вони задовольняють.
Клієнти, які купують продукт, роблять це лише для споживання, не взаємодіючи з вашим брендом.
І навпаки, переклад супровідної інформації про продукт допомагає підвищити впізнаваність вашого бренду. Це пов'язано з тим, що він дозволяє більшій кількості людей, навіть іноземців, взаємодіяти з вашим брендом. Таким чином, вони дізнаються більше про продукт, який шукають, ваш фірмовий стиль та інші пропозиції.
Маркетинговий переклад дозволяє сформувати сприйняття вашого бренду клієнтами. Це сприяє завоюванню прихильності більшої кількості іноземних клієнтів, які потім просуватимуть ваш бренд.
2. Охопіть ширшу аудиторію за допомогою універсального маркетингового перекладу
Маркетинговий переклад потрібен не лише при географічному розширенні вашого бізнесу, він також може стати каталізатором його зростання. Ваша бізнес-супровідна документація сподобається більшій кількості людей, якщо ви зробите її доступною більшою кількістю мов. Таким чином, ви охопите більше клієнтів, особливо в багатомовному бізнес-середовищі.
Ця перевага особливо актуальна для людей, які просувають свій бізнес в Інтернеті через мережу. Оскільки ваша аудиторія - це весь світ, ваш переклад допоможе вам охопити якомога більше людей, які можуть побачити вашу кампанію. Більше людей з вашої цільової мови, швидше за все, побачать ваші продукти, коли ваш супровідний матеріал з'явиться на їхній мові, якій вони віддають перевагу.
Оскільки ваші нові клієнти легко розуміють вашу кампанію та пропозиції, вони охоче співпрацюють з вашим бізнесом. Це також може допомогти вам стати лідером у конкурентній боротьбі на іноземних ринках.
Як стати маркетинговим перекладачем
Перекладати маркетингові матеріали з певною часткою успіху може будь-хто. Зазвичай рекламні матеріали не потребують засвідченого або нотаріального перекладу. Отже, будь-хто, хто вільно володіє мовою, може перекладати маркетингові матеріали для рекламної кампанії.
Тим не менш, бренди вважають за краще наймати професійних перекладачів у маркетинговій ніші для ефективних перекладів. Тому варто отримати сертифікат маркетингового перекладача. Це підвищить вашу кваліфікацію та дасть змогу отримати більш вигідні контракти.
Як же стати сертифікованим перекладачем у маркетинговій ніші? У цьому розділі ви дізнаєтеся, як цього досягти.
Нижче наведено чотири кроки для того, щоб стати сертифікованим перекладачем у сфері маркетингу:
- Отримайте професійну підготовку та сертифікацію для вашої мовної пари.
- Записатися в установу або організацію для проходження спеціалізованого навчання з маркетингового перекладу.
- Напишіть та складіть сертифікаційний іспит, щоб отримати сертифікат.
- Приєднайтеся до бюро перекладів або почніть працювати перекладачем-маркетологом-фрілансером.
Що потрібно враховувати при перекладі маркетингових кампаній
Ваш маркетинговий переклад не є офіційним перекладом, але це не привід робити його так, як ви вважаєте за потрібне. Щоб зробити ефективний рекламний переклад, ви повинні дотримуватися рекомендацій для цього типу перекладу.
Серед цих рекомендацій є два важливих моменти, які необхідно враховувати при перекладі для маркетингу. До них належать лінгвістика цільової мови та культурне середовище.
Детальніше про ці міркування читайте в наступних підрозділах.
Лінгвістичні аспекти маркетингового перекладу
При перекладі маркетингових матеріалів точність має таке ж значення, як і при перекладі юридичних документів. Однак тут більше уваги приділяється контекстуальній, а не семантичній точності. Переклад ідей має набагато більше значення, ніж просте перетворення слів.
Тому при перекладі важливо враховувати лінгвістичне підґрунтя та настанови цільової мови.
Наприклад, деякі мови вимагають перекладу підмета речення перед об'єктом, а потім присудка. Інші дозволяють перекладати слова в міру того, як вони набувають однакового контекстуального значення.
Отже, ви повинні враховувати ці рекомендації, щоб створити змістовний переклад. Окрім змістовного перекладу, ви повинні створювати ефективні маркетингові переклади. Маркетинговий переклад є ефективним, коли він передає той самий зміст, привабливість і мотивацію, що й оригінальний текст!
Більшість маркетингових матеріалів має на меті спонукати клієнтів до дії. Ваш переклад повинен передавати той самий настрій і мотивацію. Тому вибирайте слова цільової мови, які спонукають ваших іноземних клієнтів діяти так само, як і ваші нинішні клієнти. Щоб досягти цього, ваш перекладач повинен перекладати, а не транслітерувати.
Культурні особливості перекладу реклами
Істотна відмінність між перекладами маркетингових і судових документів полягає у врахуванні місцевої культури. Перекладачі прагнуть збалансувати глобалізацію та локалізацію в перекладі реклами для досягнення оптимальної ефективності.
Найкращий спосіб врахувати локалізацію в маркетинговому перекладі - це взяти до уваги культурні особливості. Це означає, що ваш переклад повинен відповідати культурі та регіону, на який ви орієнтуєтеся.
Врахування культурних особливостей вимагає застосування транскреації при створенні маркетингових матеріалів для іноземної аудиторії. Транскреація - це послуга перекладу, яка адаптує повідомлення до цільової культури. Такий переклад гарантує, що матеріал залишається культурно відповідним за контекстом, метою та подачею.
Для більш ефективного перекладу культурні міркування виходять за рамки вибору слів. Вони також впливають на структуру перекладу та візуальну репрезентацію, якщо вона використовується. У цьому випадку графічні перекладачі використовують кольори з відповідними значеннями в цільовій культурі. Вони також використовують місцеві зображення з відповідним одягом, прийнятим у регіоні.
Як знайти надійне бюро маркетингових перекладів
Для публікації маркетингових матеріалів іноземною мовою вам не потрібен завірений переклад. Однак вам може знадобитися схвалення місцевих рекламних комісій. Вони перевірятимуть рекламні матеріали вашого бренду, щоб переконатися, що вони є культурно прийнятними.
Отже, ви повинні надати на перевірку точний і задовільний переклад. Щоб досягти цього, найкраще звернутися до професіоналів. Агентство або компанія маркетингових перекладів - найкраще місце для пошуку надійних перекладачів.
Як же знайти бюро перекладів із професійними маркетинговими перекладачами? Ви можете знайти їх в Інтернеті за допомогою простого пошуку в Google. Відкрийте веб-браузер і введіть ключове слово "Бюроперекладів поруч зі мною", щоб знайти варіанти, які знаходяться поблизу вас.
Після цього пошуку ви побачите профілі Google кількох перекладацьких компаній. Ви можете переглянути ці профілі, щоб знайти найбільш підходящу для вас. Деякі компанії зарекомендували себе як ефективні та надійні. У цьому розділі ми розглянемо дві з них, щоб допомогти вам звузити коло пошуку.
1. Rapport International пропонує задовільні послуги маркетингового перекладу
Rapport International - хороший варіант, якщо ви шукаєте бюро перекладів зі спеціалізованими маркетинговими перекладачами. У цій компанії працюють сотні перекладачів, сертифікованих у мовних парах і сертифікованих нішах, включаючи рекламний переклад.
З Rapport International ви отримаєте швидкий і точний переклад для вашої маркетингової кампанії. Вони пропонують доступні послуги для всіх і підтримують професіоналізм у виконанні.
Ви знайдете кілька позитивних відгуків про це бюро на багатьох сайтах з відгуками. Завітайте на їхній сайт і зв'яжіться зі службою підтримки, щоб розпочати свою перекладацьку подорож.
2. Обирайте Швидкий переклад для ефективних маркетингових перекладів
Rapid Translate - найнадійніша перекладацька компанія в Інтернеті, що пропонує послуги маркетингового перекладу. Це агентство пропонує переклад більш ніж 65 мовами, використовуючи перекладачів, сертифікованих у відповідних мовних парах.
З Rapid Translate ви отримаєте швидке обслуговування, своєчасну та безпечну доставку навіть друкованих перекладів. Агентство не використовує машинні перекладачі; у них є носії мови та сертифіковані лінгвісти для підвищення точності. Тож навіщо чекати?