Команда Rapid Translate
При получении переводов документов необходимо учитывать требования, которые обычно предъявляются к ним. Для некоторых из них могут потребоваться сертификаты, подтверждающие их подлинность и точность. Однако часто требуется нотариальное заверение. Но что такое нотариально заверенный перевод?
По сути, нотариально заверенный перевод содержит подпись или печать нотариуса, удостоверяющую личность переводчика. Этот вид перевода необходим, когда речь идет об официальном документе.
Читайте дальше, чтобы лучше понять, о чем идет речь!
Оглавление
Что такое нотариально заверенный перевод и в чем он помогает?
Нотариально заверенный перевод - это перевод, который сопровождается подписью нотариуса, удостоверяющей личность переводчика. Помимо подписи, нотариальное заверение может быть выполнено в виде гербовой печати или официального штампа.
В любом случае нотариус скрепляет документ печатью или подписью, проставляя дату. Эта печать или подпись удостоверяет личность специалиста, заверившего перевод.
По сути, нотариальное заверение - это дополнительная проверка подлинности заверенного перевода. Поэтому оно не свидетельствует о качестве документа и не является показателем точности или полноты.
4 причины, по которым важны нотариальные переводы
Многие организации перестали запрашивать нотариально заверенные переводы, поскольку они не имеют гарантии качества. Вместо этого они в основном требуют заверенные переводы. Тем не менее некоторые из них все равно требуют дополнительного подтверждения подлинности.
Итак, если вы задаетесь вопросом, почему нотариальные переводы важны, то вот почему:
- Нотариально заверенные переводы имеют решающее значение для юридической силы некоторых переведенных документов. Например, официальные переводы юридических документов, иммиграционных документов и академических справок часто требуют нотариального заверения.
- Нотариально заверенные переводы, как правило, пользуются большим признанием в судах, правительственных учреждениях и других неправительственных организациях.
- Нотариальное заверение помогает сохранить профессионализм перевода. Поскольку нотариус удостоверяет личность переводчика, вы можете быть уверены, что работаете с квалифицированным специалистом.
- Нотариально заверенные переводы также помогают обеспечить безопасность, особенно при переводе особо личных или конфиденциальных документов. Например, нотариальное заверение полезно при переводе личных идентификационных документов или записей.
Нотариально заверенные переводы помогают предотвратить подделку документов и защитить личные права и собственность. Большинство юридических и официальных процессов требуют такого перевода, и на то есть веские причины.
Нотариальное заверение перевода - это один из полезных способов подтвердить, что перевод выполнен квалифицированным специалистом. Кроме того, это повышает достоверность и целостность ваших документов.
Когда вам нужен нотариально заверенный перевод?
Для официальных документов вам понадобится нотариально заверенный перевод. Однако конкретные требования к переводу зависят от организации или государственного учреждения, в которое вы их подаете. Вот шесть ситуаций, в которых вам понадобится этот вид перевода.
1. Во время судебного разбирательства
Чтобы представить переведенные документы в ходе судебного разбирательства, вам понадобится нотариально заверенный перевод. Это связано с тем, что большинство юридических документов для использования в судах требуют такого перевода.
Суды признают действительными только нотариально заверенные переводы таких документов, как свидетельства о браке, трудовые договоры, свидетельства о рождении и решения о разводе. Переводы юридических документов для использования вне суда также требуют нотариального заверения.
2. Для ваших иммиграционных документов
Если вы подаете переводы иммиграционных документов в Службу гражданства и иммиграции США (USCIS), вам потребуется нотариальное заверение. Например, вы должны нотариально заверить переводы заявлений на получение визы, паспортов и документов, удостоверяющих личность.
Нотариальное заверение обычно является обязательным даже при подаче этих документов в консульство или государственное учреждение.
3. Для образовательных приложений
При поступлении в университет или колледж в другой стране часто требуется перевод некоторых документов. Например, может потребоваться перевод академической справки, диплома или аттестата о среднем образовании.
Даже здесь чаще всего требуется нотариально заверенный перевод. Поэтому, чтобы увеличить свои шансы на принятие, вы должны выбрать этот вариант, а не придерживаться обычного заверенного перевода.
4. Для научных и технических документов
После перевода научно-технических документов вам потребуется их нотариальное заверение. В этом случае нотариальное заверение будет очень кстати, особенно если вы используете их в официальных целях. Например, это необходимо, если вы подаете документы на получение патента.
Кроме того, нотариальное заверение обычно необходимо, когда вы отправляете переведенные научные работы людям из других частей света. Как правило, нотариальное заверение требуется при переводе технической документации, в том числе руководств и технических условий.
5. Для деловых документов
Деловые документы являются весьма деликатными и требуют максимальной осторожности и точности. Поэтому при переводе таких документов часто возникает необходимость в их нотариальном заверении. Это особенно важно для международных деловых операций.
Например, к этой категории относятся переводы контрактов, финансовых отчетов, деловой переписки, описаний товаров и служебных записок. Нотариальное заверение помогает в случае расхождений и сохраняет вашу целостность во время деловых операций.
6. Для представления в правительственные и неправительственные учреждения
Если вы представляете переводы своих документов в какое-либо государственное учреждение, иногда важно заверить их нотариально. Некоторые агентства настаивают на этом, другие не возражают, если вы представляете заверенный перевод.
Многие государственные учреждения, такие как медицинские учреждения, также требуют нотариально заверенных переводов. Если вы представляете перевод истории болезни или медицинской карты, выбирайте нотариально заверенные варианты. Обычно лучше заранее поинтересоваться их требованиями.
Можете ли вы нотариально заверить свои собственные переведенные документы?
Нет, вы не можете нотариально заверить переведенные документы. Нотариальное заверение вашей подписи было бы неприемлемым, даже в качестве нотариуса.
Это условие крайне важно, поскольку нотариусы должны быть беспристрастными и непредвзятыми. Нотариальное заверение переведенных ими документов может привести к конфликту интересов.
По этой причине нотариус, который также является профессиональным переводчиком, может заверить их переводы. Однако они должны быть заверены у другого нотариуса.
Как нотариально заверить переведенный документ
Нотариальное заверение переведенных документов - довольно простой процесс. Переводчик подписывает документ в присутствии нотариуса, который затем ставит на документе печать и подпись.
Перед тем как заверить документ, нотариус запрашивает у переводчика удостоверение личности. Итак, вот краткие шаги для нотариального заверения вашего перевода:
- После перевода оригинала документа сертифицированный индивидуальный переводчик или переводчик из бюро переводов подписывает заверяющие документы. Это удостоверение подтверждает подлинность и достоверность перевода.
- Нотариус подтвердит подлинность подписи специалиста, заверившего перевод. Для этого нотариус удостоверяет личность и является свидетелем процесса.
В целом, нотариальное заверение сводится в основном к поиску нотариуса. К счастью, многие переводчики и службы переводов предлагают полезную опцию, позволяющую заказывать переводы и заверения вместе.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
В чем разница между присяжным и заверенным переводом?
Присяжный перевод имеет юридическую силу и пользуется признанием официальных организаций и учреждений. С другой стороны, заверенные переводы - это переводы с подтверждением точности от переводчика.
Что такое нотариально заверенный перевод для USCIS?
Для USCIS нотариально заверенный перевод имеет сертификат точности и подпись нотариуса. Это агентство в основном требует нотариально заверенный перевод документов из-за рубежа.
Что такое нотариально заверенный перевод на английский язык?
Нотариально заверенный перевод на английский язык имеет печать или подпись нотариуса. Эта печать или подпись удостоверяет личность переводчика английского языка.
Что такое нотариально заверенный перевод аффидевита?
Нотариально заверенные переводы аффидевитов - это заверенные переводы аффидевитов с подписями или печатями нотариусов. Аффидевиты, которые являются юридическими документами, обычно требуют нотариального заверения для того, чтобы быть действительными.
Получите нотариально заверенные переводы от Rapid Translate
Вам нужен надежный, нотариально заверенный перевод на английский или иностранный язык? Обратитесь в Rapid Translate, одну из самых авторитетных переводческих компаний, предлагающих услуги точного перевода для глобальных клиентов.
Агентство предлагает переводы юридических, медицинских и других документов. Стоимость обычного заверенного перевода составляет 27,99 доллара США за страницу. Нотариальное заверение доступно за дополнительные 19,99 доллара за заказ.
Rapid Translate поможет вам расширить возможности глобальной коммуникации. Он предлагает полезные услуги по вопросу "Что такое нотариальный перевод?".
Создание бизнеса, обучение за рубежом или поиск друзей - это лучший вариант.
Так зачем же ждать? Закажите прямо сейчас, чтобы насладиться безграничными возможностями общения!