Команда Rapid Translate
При подаче заявления на иммиграцию Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) требует предоставить подтверждающие документы. Если ваши подтверждающие документы составлены на иностранном языке, вам потребуется их перевести. Но как получить услуги по переводу в USCIS?
Вы можете обратиться за услугами перевода в агентства, к индивидуальным переводчикам или фрилансерам. Предпочтительно работать с профессионалами, имеющими опыт создания переводов для иммиграции.
Прочитайте эту статью, если вы не знаете, как получить эти услуги!
Оглавление
Что такое услуги перевода USCIS?
Услуги перевода USCIS соответствуют требованиям агентства. Они полезны при отправке заявления в агентство, в основном для получения иммиграции или гражданства.
USCIS требует, чтобы документы на неанглийском языке сопровождались их полным переводом на английский. Но не только это, вы должны получить их заверенные переводы. Это означает, что переводы должны сопровождаться сертификационными заявлениями или свидетельствами о точности перевода.
Эти сертификаты свидетельствуют о том, что ваши переводы полны, точны и соответствуют требованиям законодательства. Кроме того, на них указаны имя, адрес и подпись переводчика, что свидетельствует о его квалификации для выполнения данной задачи.
Если ваши документы не соответствуют этим требованиям, ваше заявление в USCIS могут не принять. В противном случае возможны задержки или запросы на дополнительные документы.
В целом, переводы USCIS соответствуют требованиям агентства, что повышает шансы на одобрение ваших заявлений. Работа с людьми, которые понимают и соблюдают эти требования, очень важна для вашего заявления.
Таким образом, вы будете спокойны и уверены в надежности своих документов. Этот вид перевода одинаково важен как для заявителей на иммиграцию, так и для адвокатов. И для тех, и для других это более высокий уровень уверенности в том, что не будет отказа из-за проблем с документами.
Когда вам нужны услуги переводчика USCIS?
Услуги переводчика USCIS понадобятся вам при подаче документов на иностранных языках в агентство. Помните, что USCIS требует полный перевод на английский язык наряду с оригиналами документов.
Поэтому вам лучше всего обратиться в бюро переводов, имеющее опыт работы в иммиграционной сфере. Но эта услуга понадобится вам, если любой из следующих документов составлен на любом языке, отличном от английского:
- Для свидетельств о рождении: Если ваше свидетельство о рождении изначально написано на любом языке, кроме английского, вы должны перевести его для USCIS. Этот перевод понадобится вам при подаче заявлений на получение грин-карты и гражданства, поскольку в обоих случаях требуется подтверждение факта рождения.
- Свидетельства о браке: Свидетельство о браке важно, если вы подаете заявление на въезд в США по семейным обстоятельствам. Если оно написано не на английском языке, вы должны перевести его перед отправкой в USCIS.
- Решения о разводе: При подаче заявления на получение супружеской визы или корректировку статуса USCIS требует перевод на английский язык решения о разводе. Если у вас есть документ на другом языке, вы должны получить его заверенный перевод.
- Академические документы: При въезде в США для продолжения учебы USCIS требует перевод документов об образовании. К ним относятся дипломы, академические справки и ученые степени.
- Трудовые книжки: Если для подачи заявления на иммиграцию требуется подтверждение трудоустройства, вам необходимо перевести свои трудовые книжки, если они написаны на другом языке. Это поможет продемонстрировать вашу квалификацию и опыт.
- Судебные протоколы и юридические документы: Если вы проходили судебное разбирательство в США, вам может понадобиться перевести судебные документы для USCIS. Кроме того, другие неанглоязычные юридические документы, необходимые для подачи заявления, должны сопровождаться их заверенными версиями на английском языке.
Опять же, все переводы для USCIS должны иметь сертификаты, подтверждающие их точность, полноту и подлинность.
Требования к переводам USCIS
Чтобы повысить свои шансы на получение одобрения от USCIS, вы должны понимать и придерживаться их требований к переводу. Поскольку большинство опытных переводчиков освоили эти требования, сотрудничество с таким бюро, как Rapid Translate, дает вам дополнительные преимущества.
Тем не менее, вот требования к отправке переведенных документов в это агентство:
- Точность и полнота: USCIS требует полного и точного перевода оригинала документа. Во избежание искажений эти переводы должны быть снабжены штампами, подписями, фразами и печатями.
- Сертификация: Переводчики должны предоставлять сертификационные заявления на переводы USCIS. В этих заявлениях указывается квалификация переводчика, точность и полнота документа, а также контактная информация переводчика.
- Форматирование и разборчивость: При переводе документов для USCIS всегда сохраняйте форматирование оригинального документа в переведенной версии. Набор текста также должен быть максимально четким. Помните, что агентство сравнивает оба документа, чтобы проверить их подлинность.
- Самостоятельный перевод запрещен: Даже если вы понимаете целевой и исходный языки, вы не можете переводить свои документы для USCIS. Это необходимо для того, чтобы избежать конфликта интересов и введения в заблуждение. Вместо этого наймите другого специалиста для работы над вашим документом.
- Никакой лишней информации: Переведенный вами документ должен содержать только ту информацию, которая содержится в оригинале. Не поддавайтесь желанию добавить дополнительные комментарии или интерпретации, поскольку при проверке агентство сравнивает оба документа.
- Перевод нескольких документов: При подаче нескольких документов каждый из них должен иметь отдельный заверенный перевод. Ваш переводчик должен рассматривать каждый документ отдельно, даже если вы используете их в одном заявлении, чтобы обеспечить надлежащий уход.
Если ваши переводы не соответствуют этим требованиям, USCIS запрашивает дополнительные доказательства. Это может привести к задержке или даже отказу в выдаче разрешения. Поэтому всегда следите за тем, чтобы ваш переводчик придерживался этих требований, чтобы повысить ваши шансы на одобрение.
Как получить сертифицированные USCIS услуги по переводу
Чтобы получить услуги сертифицированного USCIS перевода, наймите дипломированного переводчика или бюро переводов с хорошим опытом работы в этой области. Тем не менее сделайте домашнее задание, чтобы убедиться, что они смогут обеспечить надежный перевод, который повысит ваши шансы на одобрение. Вот ваши варианты.
1. Наймите сертифицированное бюро переводов
Качество переводов во многом зависит от агентства, которое вы нанимаете для работы над документами. Именно поэтому вы должны внимательно изучить и выбрать компанию с безупречной репутацией для выполнения переводов.
USCIS требует заверенных и точных переводов во время иммиграционного процесса. Следовательно, агентство должно предоставлять переводы с сертификатами, подтверждающими их достоверность. Вы можете обратиться в агентство по рекомендации родственников и друзей.
Вы также можете найти агентства в Интернете. Но всегда проверяйте информацию, прежде чем выбрать агентство. Выбирая агентство, обратите внимание на отзывы клиентов, характеристики и то, как оно устроено.
Если вы не хотите рисковать, можно поискать ближайшие сертифицированные бюро переводов. Просмотрите бизнес-листы, чтобы найти компании в вашем районе.
2. Нанять независимого переводчика
Подумайте о том, чтобы нанять независимого профессионального переводчика для перевода документов для вашего заявления в USCIS. Многие дипломированные специалисты работают самостоятельно и предлагают переводы в различных областях.
Чтобы найти такого переводчика, воспользуйтесь каталогом Американской ассоциации переводчиков (ATA), в котором содержится список всех аккредитованных ATA переводчиков. В каталоге можно искать переводчиков по языку, местонахождению и специализации.
Еще один приемлемый вариант - нанять переводчиков-фрилансеров для переводов в USCIS. Вы можете связаться с этими профессионалами через платформы для фрилансеров и социальные сети. Опять же, прежде чем заключать с ними сделку, убедитесь, что они проверены должным образом и являются легальными.
После завершения работы над переводом необходимо также вычитать переведенные версии, чтобы убедиться в их точности. В этом случае обратитесь к профессионалам в этой области и попросите их просмотреть материалы, чтобы определить их качество.
Нужны ли вам нотариально заверенные переводы для USCIS?
Нет, нотариально заверенный перевод при подаче документов в USCIS не требуется. Хотя этот вопрос часто вызывает путаницу, агентство настаивает на том, что заявители должны приносить документы только вместе со своими заявлениями о заверении.
Однако для дополнительной проверки подлинности перевода его часто заверяют нотариально. Нотариально заверенные переводы включают заявления нотариусов, удостоверяющие личность сертифицированного переводчика.
Эти заявления не подтверждают точность переведенных документов. Напротив, они показывают, что переводчик является тем, за кого себя выдает. Считайте, что нотариальное заверение - это печать, указывающая учреждениям на подлинность документа.
Вам может понадобиться нотариально заверить переводы, представленные в другие организации и учреждения. Опять же, отправка иммиграционных заявлений в США не является обязательной.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Теперь, когда мы обсудили услуги перевода для USCIS, давайте ответим на некоторые часто задаваемые вопросы о них!
Какая служба переводов USCIS является лучшей?
Rapid Translate - лучшая служба переводов USCIS. Агентство предлагает услуги иммиграционного перевода на более чем 60 языков. USCIS принимает его переводы на 100 %. Поскольку сертифицированные переводчики агентства выполняют заказы в течение 24 часов, это лучший выбор для вас.
Сколько стоит перевод USCIS?
В среднем перевод USCIS стоит 27,99 доллара за страницу. Хотя стоимость варьируется в зависимости от языка и типа документа, в основном она колеблется между 20 и 50 долларами.
Другие сервисы берут плату за слово, в среднем от 0,10 до 0,30 доллара за слово. Тем не менее, если вы нанимаете переводчика-фрилансера, есть все шансы договориться.
Принимает ли USCIS машинный перевод?
USCIS не принимает переводы от машинных переводчиков, таких как Google Translate. Все переводы должны быть выполнены профессиональными переводчиками-людьми, которые предоставляют сертификаты.
Эти машинные переводчики не соответствуют стандартам точности, поэтому на них нельзя положиться при точном переводе официальных и юридических документов.
Получите услуги перевода, одобренные USCIS, от Rapid Translate
Вы ищете агентство, которое обеспечит качественный перевод ваших иммиграционных документов? Не ищите дальше, ведь Rapid Translate предлагает высококлассные услуги по переводу, одобренные USCIS, со 100-процентным процентом принятия.
Услуги агентства доступны на более чем 60 языках мира. Вы можете отправить заказ и удобно получить переведенные версии онлайн, не выходя из дома. Однако наши услуги по переводу документов не ограничиваются иммиграцией.
Вы также можете получить юридические, медицинские и деловые переводы. Хотя это агентство берет всего 27,99 доллара за страницу, оно выполняет переводческие проекты в течение 24 часов. Служба поддержки клиентов работает круглосуточно и готова ответить на любые вопросы.
Получите услуги перевода USCIS от Rapid Translate уже сегодня!