Требования USCIS к переводу: Ваш иммиграционный билет

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 8 минут чтения

При подаче документов в Службу гражданства и иммиграции США (USCIS) крайне важна точность. Кроме того, необходимо соблюдать определенные правила, чтобы агентство приняло ваши документы. Одним из часто упоминаемых правил является обеспечение соответствия всех документов на иностранном языке требованиям USCIS к переводу.

Это требование важно для того, чтобы помочь вам преодолеть коммуникационный барьер во время подачи заявления на иммиграцию. Таким образом, в этой статье блога представлена исчерпывающая информация об этих важнейших критериях. В ней также содержатся советы по подаче документов, которые помогут вам выполнить все требования. 

Читайте дальше, чтобы узнать все подробности!

Понимание требований к переводу, заверенному USCIS

В США проживает разнообразное население, и многие заявители на иммиграцию ежедневно подают документы в Службу иммиграции и гражданства США. К сожалению, многие из них подают документы на иностранных языках. 

Таким образом, для преодоления языкового барьера необходим перевод, заверенный USCIS.

Федеральные правила требуют перевода этих иностранных документов на английский язык для лучшего понимания. Перевод должен точно отражать оригинал документа, включая текст, печати, штампы и подписи. 

Это правило гарантирует, что сотрудники иммиграционной службы смогут точно просмотреть документ и извлечь из него достоверную информацию.

Кроме того, переводчик должен подтвердить точность перевода и свою компетентность. Соблюдение этих правил имеет решающее значение при обучении переводу PDF-файлов для USCIS.

Невозможность предоставить перевод, соответствующий требованиям, может привести к задержке или отказу в приеме заявления. Иногда агентство может запросить дополнительные документы (RFE).

Основные требования к переводам USCIS

Помимо ранее упомянутых правил, вы должны учитывать несколько второстепенных требований. Давайте рассмотрим эти требования:

  • Перевод иностранных документов: Каждый документ на иностранном языке, подаваемый в USCIS, должен иметь свою переведенную копию. Заявители должны представить в агентство обе копии вместе.
  • Полнота и точность: Переведенная копия должна содержать всю информацию из оригинала документа. Это включает любые пояснения и рукописные заметки. Перевод должен передавать тот же смысл, что и оригинал.
  • Форматирование: Переведенный документ должен иметь то же форматирование, что и оригинал. Переводчик должен повторить все, включая штампы, фотографии, печати и другие особенности. Это поможет USCIS сравнить оба документа и легко понять каждый раздел.
  • Переводы третьих лиц: Заявитель не может самостоятельно перевести свои документы, даже если он свободно владеет обоими языками. USCIS требует, чтобы третья сторона перевела и заверила документы.
  • Без дополнительной информации: Переведенный документ должен содержать только ту же информацию, что и оригинал, без дополнительных комментариев или интерпретаций. Однако переводчик может добавить примечание, объясняющее любую уважительную причину отклонения.
  • Сертификация: Переводчик должен предоставить подписанное заявление, подтверждающее точность каждого перевода. Стандартный формат такого заявления содержит информацию о переводчике и документе. Сюда входят имя переводчика, его адрес, дата перевода и заявление о компетентности в области перевода на оба языка.

Типы документов, требующих перевода

USCIS требует, чтобы заявители перед подачей переводили любой официальный документ, написанный на иностранном языке. К ним относятся:

  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о смерти
  • Свидетельства о расторжении брака
  • Свидетельства о браке
  • Паспорта и удостоверения личности
  • Академические транскрипты
  • Полицейские записи
  • Банковские выписки

Дополнительные требования USCIS к переводу свидетельства о рождении

Такие жизненно важные документы, как свидетельства о рождении, имеют дополнительные требования, которые делают их идеальными для USCIS. Этот документ является важнейшим средством идентификации. Поэтому существует необходимость в дополнительных требованиях USCIS к переводу свидетельства о рождении.

Во-первых, сертификат должен быть оригинальным, выданным соответствующим местным органом власти. Это означает, что орган, выдавший свидетельство, должен иметь полномочия в отношении места рождения заявителя. Кроме того, это должна быть копия оригинала или заверенного свидетельства о рождении на соответствующем бланке.

Это означает, что заявление должно быть составлено в полном объеме и содержать подробное описание каждой информации. В нем должна содержаться информация о дате рождения заявителя и сведения о родителях. К ним относятся:

  • Полное имя человека при рождении
  • Дата рождения
  • Место рождения
  • Полное имя обоих родителей
  • Дата выдачи сертификата
  • Дата регистрации рождения
  • Официальная печать агентства, выдавшего документ

Действительное свидетельство о рождении будет содержать всю вышеперечисленную информацию, необходимую для подачи заявления на иммиграцию в США. Оно не будет содержать никакой другой информации, полезной только для страны происхождения человека или агентства, выдавшего свидетельство.

Кроме того, родители или руководство заявителя должны зарегистрировать рождение ребенка в течение одного года с момента рождения. Однако это действие действительно только в том случае, если регистраторы сделали это в соответствующем агентстве по регистрации рождений. Без регистрации рождения USCIS может посчитать свидетельство "поздним".

Как только все будет в порядке, можно приступать к переводу. Однако при изучении перевода PDF-документов для иммиграции необходимо усвоить правила. Это обеспечит эффективную коммуникацию и прием в иммиграционном агентстве.

Требует ли USCIS нотариально заверенный перевод?

Нет, USCIS не требует нотариально заверенных переводов. Агентство требует от заявителей только заверенные копии. Заверенный перевод содержит подписанное заявление, подтверждающее точность и полноту перевода. Он также подтверждает, что переводчик свободно и компетентно владеет обоими языками.

С другой стороны, при нотариальном переводе нотариус удостоверяет личность переводчика. Убедившись, что все в порядке, нотариус ставит официальную печать, чтобы придать переводу законную силу. Хотя нотариально заверенная копия является законной, она не подходит для USCIS.

Агентство уделяет внимание только полному и точному переводу, а не его юридической силе. Для того чтобы убедиться в достоверности и правдивости перевода, достаточно заверения.

Многие люди не понимают этих различий, когда узнают, как перевести PDF-документ для иммиграционных заявлений. Однако эти качества делают переводы идеальными для USCIS.

Как выполнить требования USCIS к переводу

Главный шаг в соблюдении стандартов перевода USCIS - нанять квалифицированного переводчика. Несколько профессиональных переводческих служб предлагают качественные услуги для этой цели. Их переводчики являются сертифицированными специалистами по переводу распространенных документов для иммиграции. 

Вы также можете воспользоваться услугами человека, не являющегося сертифицированным профессиональным переводчиком. Вам нужно лишь убедиться, что переводчик свободно владеет английским и языком оригинала. Он также должен быть компетентен в вопросах точного перевода документов.

Вы можете получить сертифицированный перевод иммиграционных документов, если человек соответствует этим требованиям. Однако лучше всего нанять профессиональных переводчиков, сертифицированных USCIS. Это обеспечит вам одобрение и позволит быть уверенным в точности перевода.

Советы по подаче переводов в USCIS

Мы привели несколько советов, которые помогут вам получить положительный ответ от USCIS. Следуйте следующим советам во время подачи заявления на иммиграцию:

  • Пользуйтесь услугами профессиональных переводчиков: Профессиональный перевод гарантирует точность и соответствие стандартам USCIS. Вы можете нанять переводчиков по месту жительства или воспользоваться услугами сертифицированных переводчиков онлайн.
  • Проверьте перевод: Прежде чем подавать переведенные документы, сравните их с оригиналом, чтобы убедиться в правильности информации. Помните, что даже незначительные ошибки могут привести к задержкам или отказам.
  • Добавьте заявление о заверении: Переводчик должен включить в каждый переведенный документ заявление о сертификации - либо на той же странице, что и переведенный контент, либо на отдельной странице.
  • Представляйте четкие копии: Всегда подавайте четкие копии оригиналов и переводов документов. USCIS может запросить повторную подачу документа, который трудно прочитать. Это приведет к задержкам в иммиграционном процессе.
  • Сохраняйте копии: Сохраняйте копии всех документов, которые вы подаете. Они могут понадобиться вам позже для получения дополнительных доказательств или для решения вопросов, связанных с вашей заявкой.

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

Какие требования предъявляются к переводу документов в USCIS?

USCIS требует, чтобы каждый заявитель перевел свой документ на иностранном языке на английский. Перевод должен быть полным, точным и соответствовать оригиналу документа. Переводчик должен сохранить смысл и контекст, а также перевести всю информацию, включая печати и штампы. 

Они также должны предоставить сертификат точности для каждого переведенного документа.

Какие требования предъявляются к переводчику USCIS?

Чтобы стать переводчиком USCIS, вы должны владеть английским языком и языком иностранного источника. Вы должны обладать хорошими навыками устного перевода и хорошо разбираться в юридических и иммиграционных терминах. Вы также должны защищать информацию своего клиента. 

Кроме того, переводчикам USCIS необходимо получить официальную сертификацию. Этот сертификат может повысить вашу репутацию и вероятность получения работы. Ее можно получить в таких признанных организациях, как Американская ассоциация переводчиков (ATA) и Комиссия по сертификации устных переводчиков в сфере здравоохранения (CCHI). 

Нужен ли USCIS оригинал перевода?

USCIS не требует оригинальных переводов. Однако все подаваемые иностранные документы должны сопровождаться полным переводом на английский язык. Переводчик должен подтвердить, что он компетентен в области перевода и что перевод является точным.

Сколько стоит перевод USCIS?

Как правило, переводческие службы берут от 20 до 100 долларов за страницу. Однако стоимость перевода USCIS может сильно варьироваться в зависимости от нескольких факторов. 

К ним относятся переводчик, языковая пара, сложность документа и срок выполнения. Обычно сертифицированные переводы стоят дороже из-за дополнительных процедур.

Соответствие стандартам USCIS с помощью Rapid Translate

Соблюдение стандартов перевода - важная часть иммиграционного процесса. Поэтому лучше всего понимать правила и знать, какие документы необходимо переводить. Это обеспечит беспрепятственный процесс перевода и подачи документов.

С помощью профессиональных услуг, таких как Rapid Translate, вы сможете избежать задержек и ускорить свой переезд. Наша компания понимает и соблюдает все требования USCIS к переводу, чтобы гарантировать вам одобрение. Мы предоставляем переводы от сертифицированных специалистов на более чем 60 языков.

Независимо от документа и времени доставки, Rapid Translate позаботится о вас. Мы можем вывести ваше общение на новый уровень, не выходя из зоны комфорта. 

Закажите прямо сейчас, чтобы ощутить магию высококачественного перевода иммиграционных документов!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Профессиональный перевод документов: Каждое слово имеет значение

При получении профессиональных услуг по переводу документов каждое слово имеет значение. Обеспечьте точную передачу информации, воспользовавшись услугами эксперта по переводу документов.

Перевод и локализация: Фокус на обе услуги

Перевод и локализация крайне важны для компаний, которые стремятся охватить глобальную аудиторию. Узнайте больше об этих услугах и их применении в этой статье блога!

Нотариальный перевод документов для официального использования

Получение нотариально заверенного перевода документов требует соблюдения законов штата. Читайте далее, чтобы узнать, когда и как можно получить нотариальное заверение перевода.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img