Переводческие исследования: Как стать профессиональным переводчиком

Команда Rapid Translate

Обновлено: 20 сентября 2024 г. | 6 минут чтения

Люди, владеющие несколькими языками, согласны с тем, что перевод - увлекательное занятие. Кроме того, это довольно прибыльное дело, если заниматься им как бизнесом. Однако само по себе владение несколькими языками не дает вам права быть профессиональным переводчиком. Чтобы получить эту квалификацию, необходимо получить переводческое образование. 

Такое образование можно получить во многих высших учебных заведениях. Но что вы узнаете из этих исследований? В этой статье мы расскажем все, что вам нужно знать об изучении перевода. 

Читайте дальше, чтобы узнать, как стать профессионалом в области перевода!

Что такое изучение перевода?

Переводоведение - это академическая дисциплина, которая систематически изучает описание, теорию и применение перевода, интерпретации и локализации. 

Будучи междисциплинарным, это исследование опирается на другие области знаний, такие как сравнительное литературоведение, семиотика, лингвистика и информатика.

Изучение перевода способствует развитию у студентов навыков анализа, оценки и изложения, необходимых для преодоления переводческих проблем. Оно учит их хорошим исследовательским и практическим навыкам перевода, помогающим ориентироваться в сложных языковых и культурных нюансах. 

Изучая перевод, студенты изучают основные теории перевода и практические методы перевода. На их основе они принимают решения и совершенствуют свои навыки для успешной карьеры в области перевода и индустрии языковых услуг. 

Таким образом, изучение перевода - это ключевой шаг для тех, кто задается вопросом , как стать переводчиком

Теория перевода: Изучение ключевых теорий в переводоведении

В области перевода существует множество теорий. Эти теории помогают выбрать наиболее подходящий метод для решения переводческой задачи. Они также определяют правила перевода и стратегии работы с нюансами. 

Именно поэтому на курсах переводоведения преподают основные теории перевода. Ведь невозможно стать профессионалом, не изучив теорию перевода. 

Ниже представлены восемь основных теорий перевода и их суть: 

  1. Филологическая теория: охватывает сравнение структур в исходном и целевом языках. Она также учитывает функциональное соответствие, литературные жанры и риторику. 
  2. Философская теория: занимается семантическим переносом информации с исходного языка на целевой. 
  3. Лингвистическая теория: фокусируется на лингвистических структурах при переводе с исходного языка на язык перевода. Она регулирует точность перевода
  4. Теория трансляционного действия рассматривает перевод как передачу сообщения. Она рассматривает перевод как деятельность, обусловленную целью и направленную на достижение желаемого продукта. 
  5. Теория Скопоса: принимает более неформальную, функциональную и социокультурно ориентированную концепцию перевода. 
  6. Теория полисистем: модель для понимания и описания эволюции литературных систем и ее применение в переводной литературе. 
  7. Социолингвистическая теория: связывает перевод с теориями коммуникации и информации. Особенно подчеркивает роль рецептора в переводе. 
  8. Функциональная теория: объединяет и вбирает в себя теории скопоса и трансляционного действия наряду с моделью анализа текста. 

Для простоты ученые объединили эти теории в три комплексные теории перевода: 

  1. Теория перевода: рассматривает перевод как процесс. 
  2. Теория переводных текстов: рассматривает перевод как продукт. 
  3. Теория перевода и переводческих текстов: здесь перевод рассматривается как процесс и как продукт.

Популярные методы перевода

Профессиональные переводы - это не случайные преобразования слов. Эксперты-лингвисты делают их, следуя определенным методам и приемам. Эти методы и приемы перевода и их применение вы узнаете при изучении перевода. 

Ниже приведены некоторые распространенные способы перевода, с которыми вы познакомитесь: 

  • Буквальный перевод
  • Верный перевод
  • Семантический перевод
  • Адаптивный перевод
  • Идиоматический перевод 
  • Свободный перевод 
  • Коммуникативный перевод

Как получить степень в области перевода и переводоведения

Вы можете получить диплом переводчика в любом высшем учебном заведении, предлагающем обучение переводу. Степень переводчика - это первый шаг к сертификации в качестве профессионального переводчика. 

В отличие от многих профессиональных дисциплин, для поступления на этот факультет вам не нужны специальные школьные предметы. Это междисциплинарная дисциплина, которая научит вас всему, что вам нужно знать, независимо от ваших базовых знаний. 

Однако вы можете стать переводчиком и без диплома о высшем образовании. Если вы задаетесь вопросом , как стать переводчиком без диплома, то это очень просто. Чтобы стать профессиональным переводчиком, вам нужна только сертификация, а ее можно получить и без диплома переводчика. 

Например, вы можете пройти онлайн-курс или получить диплом переводчика. Пройденный курс или полученный диплом позволят вам стать дипломированным переводчиком.

Вы также можете получить этот сертификат, сдав экзамены на переводчика, которые организуют авторитетные переводческие организации, такие как Американская ассоциация переводчиков (ATA). Если вы владеете несколькими языками и можете сдать экзамены, они сертифицируют вас как профессионального переводчика. 

Как получить степень магистра в области письменного и устного перевода

Как и диплом переводчика, степень магистра письменного и устного перевода можно получить только в высшем учебном заведении. Многие популярные университеты, такие как Гарвард, предлагают степень магистра по этой дисциплине. 

После получения степени бакалавра в области перевода вы можете поступить в магистратуру по этой дисциплине. Степень магистра откроет больше возможностей для карьерного роста в сфере лингвистических услуг и за ее пределами. 

Возможности карьерного роста после окончания программы перевода

Если вы рассматриваете возможность обучения по программе перевода, вам, возможно, захочется узнать о перспективах после окончания курса. К счастью, для специалистов по переводу существует множество возможностей карьерного роста в сфере языковых услуг и бизнеса. 

Подумайте, какую карьеру вы могли бы выбрать после окончания программы:

  • Вы можете стать переводчиком, работая в бюро переводов или компании. 
  • Вы можете стать внештатным переводчиком. 
  • Вы можете предлагать услуги устного перевода в юридической сфере. 
  • Вы можете стать экспертом по локализации. 
  • Вы можете стать языковым консультантом. 
  • Вы можете работать с транснациональными компаниями в области маркетинга. 
  • Вы можете работать в качестве культурного связного. 
  • Вы будете прекрасно работать в индустрии туризма. 

ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ

Нам еще многое предстоит узнать об изучении перевода, но основы мы уже рассмотрели. Теперь давайте ответим на некоторые часто задаваемые вопросы по этой теме. 

Является ли переводоведение хорошей специальностью? 

Да, это хорошая дисциплина для получения высшего образования. Изучать ее интересно, и она предлагает выгодные карьерные перспективы. 

Трудно ли изучать перевод?

Нет, изучать перевод не сложно. Напротив, это увлекательный предмет, особенно для студентов, владеющих несколькими языками. Будучи междисциплинарным курсом, он предлагает разнообразные формы обучения, которые создают богатый учебный опыт. 

Какова цель переводоведения? 

Цель данного курса - научить студентов правильно решать переводческие задачи. Это достигается путем развития у студентов аналитических, репрезентативных, исследовательских и практических навыков перевода. 

Получите качественный перевод от сертифицированных переводчиков в Rapid Translate

Если вы задаетесь вопросом , как стать дипломированным переводчиком, вы теперь знаете, с чего начать. Точно так же, если вы хотите получить дипломированного переводчика, вы теперь знаете, что нужно искать профессионалов с дипломом переводчика.

Выберите Rapid Translate для точного, аккуратного и надежного перевода. Это агентство использует переводчиков-людей для подготовки заверенных переводов для официальных процессов. Его профессиональные переводчики сертифицированы по конкретным языковым парам. 

Услуги Rapid Translate доступны и надежны. Сделайте заказ прямо сейчас, чтобы работать с опытными и профессиональными переводчиками!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Важность услуг по переводу технических руководств

Вам нужны услуги по переводу технических руководств для ваших документов? Прочитайте это подробное руководство, чтобы получить информацию о процессе перевода!

Перевод свидетельства о смерти и почему это важно

Узнайте о важности перевода свидетельства о смерти и о том, почему бесплатные шаблоны могут быть рискованными. Используйте Rapid Translate для аутентичного перевода ваших документов.

Лучший переводчик изображений: Выбор наиболее надежного варианта

Вы ищете лучшего переводчика изображений, который поможет вам понять знаки и физические документы? Читайте дальше, чтобы получить наши рекомендации!

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img