Команда Rapid Translate
Любой человек, который не является жителем США, но собирается путешествовать, должен пройти определенные процедуры. Они включают в себя подачу заявлений и проверку личности, что предполагает оформление большого количества документов. Однако, чтобы избежать хлопот, необходимо перевести документы для USCIS (Службы гражданства и иммиграции США).
Как федеральный орган, отвечающий за иммиграцию, USCIS обязывает переводить документы на иностранные языки на английский. USCIS одобряет или отклоняет запросы на поездки в зависимости от того, насколько заявители соответствуют ее критериям.
Читайте дальше, чтобы узнать об иммиграционном переводе USCIS!
Оглавление
Могу ли я сам переводить документы для USCIS?
Да, вы можете перевести свои документы для USCIS, но стоит ли это делать? Вопрос "Могу ли я сам перевести свои документы для USCIS?" встречается довольно часто. Большинство людей задают его потому, что нанимать профессионального переводчика дорого.
Но основное внимание следует уделить тому, стоит ли пробовать. Некоторые люди не хотят тратить много денег или раскрывать конфиденциальную информацию. Более того, они лучше понимают документы на языке оригинала, поэтому они будут делать хорошую работу по их воспроизведению.
Если вы понимаете язык перевода, можно попробовать сделать самостоятельный перевод. Но даже если вы не понимаете, вы можете сделать хороший перевод на английский язык с помощью приложений для языкового перевода. Просто загрузите или скопируйте и вставьте цифровую копию вашего документа в приложение, чтобы получить мгновенный перевод.
Затем вы можете просмотреть и отредактировать результат или попросить кого-то другого помочь. Помните, что перевод документов для иммиграции требует соблюдения всех правил USCIS. Неправильная орфография, форматирование, пунктуация, потеря контекста и многое другое могут свести на нет все ваши усилия. Поскольку приложения для перевода не могут быть на 100% точными, лучше нанять профессионала.
6 советов по переводу документов для USCIS
Вам понадобится руководство для перевода юридических документов, таких как свидетельства о браке, свидетельства о расторжении брака и свидетельства о разводе. Поскольку USCIS имеет строгие правила, вам будет полезно знать их, чтобы соответствовать им.
Вот шесть советов по переводу иммиграционных документов:
- Следите за правильным написанием имен и мест.
- Найдите и используйте лучшие приложения для перевода, сравните их результаты и проверьте правильность перевода с помощью языкового словаря.
- Переводите штампы и печати с помощью ярких описаний.
- Используйте инструмент для проверки грамматики, пунктуации и орфографии, чтобы отредактировать свой английский перевод.
- Используйте американский формат даты в академических выписках и других документах.
- Используйте правильные символы валют при переводе банковских выписок и финансовых записей.
Соблюдение этих советов поможет вам получить практически идеальный перевод. Однако, несмотря на то что самостоятельный перевод экономически выгоден, он отнимает много времени и сил. Поэтому рекомендуется обратиться к хорошо подготовленному профессиональному переводчику.
Но даже если вы нанимаете переводчика, вы должны просмотреть перевод и подтвердить всю информацию, позволяющую идентифицировать личность.
Как получить заверенный перевод USCIS
Согласно требованиям USCIS, все переводы документов на иностранные языки должны сопровождаться подлинным заверением. Чтобы получить заверенный USCIS перевод, вам нужен компетентный переводчик.
Однако если вы занимаетесь самостоятельным переводом, вам придется заплатить переводчику, чтобы он заверил ваш перевод. Ни один переводчик не согласится заверять неправильный перевод, поскольку в этом случае на карту будет поставлена его репутация.
Это потому, что сертификационное заявление подтверждает точность и правильность. Сертификационное заявление подтверждает то, что предписывает USCIS.
Вот шесть важных факторов сертификационного заявления:
- Полное имя сертификатора.
- Заявление о том, что аттестуемый является компетентным переводчиком исходного и целевого языков.
- Заверение о том, что перевод является полным и правильным.
- Подпись сертифицирующего лица.
- Официальный адрес сертификатора.
- Дата сертификации.
Хотя некоторые дипломированные переводчики заверяют свои письма нотариально, это необязательно. Достаточно обычного заверения, приложенного к переводу, и четкой ксерокопии оригинала документа.
Получение переводческих услуг USCIS
Существуют различные виды услуг по переводу USCIS. Вы можете выбрать любой вариант, в зависимости от ваших предпочтений. Однако выбирать нужно тщательно, так как от вашего выбора во многом зависит качество перевода - например, машинный перевод, который является быстрым и экономичным.
Но помните, что спешка ни к чему, если точность перевода не соблюдена. Хотя машинные переводы очень надежны и могут справиться с большим объемом работы, у них есть и недостатки.
Эти инструменты не понимают культурных нюансов и разговорных выражений. Поскольку их база данных ограничена, они часто допускают контекстуальные ошибки. Кроме того, они не могут локализовать перевод за счет правильной передачи дат и терминов, имеющих культурное значение.
На любой фриланс-платформе легко найти профессионального переводчика на выбранную вами языковую пару. Выбирая фрилансера, вы должны выбрать специалиста с расценками, соответствующими вашему бюджету. Однако вы должны убедиться, что переводчик обладает необходимой квалификацией.
Среди всех вариантов перевода языковой план USCIS менее изучен, поскольку люди о нем не знают. Этот план призван помочь заявителям с ограниченным знанием английского языка (LEPS) в сложных случаях натурализации. Поэтому услуги USCIS по переводу и транскрипции доступны не всем. Вы можете связаться с USCIS, чтобы узнать больше об этой услуге.
Перевод документов для иммиграции - деликатная задача, поэтому некоторые люди предпочитают нанимать официальные компании. В таких бюро переводов работают специально отобранные переводчики, выполняющие официальные проекты.
Привлечение официального агентства означает, что вам будет кому нести ответственность за любые ошибки. Но такие бюро переводов, как Rapid Translate, обычно тщательно выполняют свою работу и известны тем, что обеспечивают высочайшее качество перевода.
Как найти службы перевода USCIS поблизости от меня
Иммиграционные заявления требуют перевода нескольких документов. Иногда после подачи заявления USCIS может запросить доказательства, что потребует еще одного набора переводов.
Это увеличивает стоимость пересылки документов, особенно если ваш переводчик находится в другом штате или стране. Кроме того, могут возникать исправления, что приводит к переписке.
Из-за возможных трудностей вы, возможно, предпочтете воспользоваться услугами переводчиков USCIS, которые находятся рядом с вами. Но при этом вы должны получить услугу, обеспечивающую высокое качество перевода. Независимо от местоположения, вы всегда можете найти ближайшую переводческую службу, специализирующуюся на иммиграционных переводах. Все, что вам нужно сделать, - это спросить рекомендации.
Если ваши друзья не могут помочь, вы можете обратиться в районный суд и попросить переводчика. Кроме того, можно поискать информацию в Интернете. Рекомендуется проверять надежные источники, например каталог Американской ассоциации переводчиков (ATA).
Каталог языковых услуг ATA позволяет пользователям вводить свое местоположение, а также языки целевого и исходного документов. Вы можете отфильтровать результаты поиска по близости, чтобы найти ближайших к вам сертифицированных переводчиков английского языка.
Стоимость услуг иммиграционного перевода
Иммиграционный перевод является более сложным, чем обычные специализированные переводы. Поэтому всеми видами иммиграционных процессов занимаются специально обученные эксперты-лингвисты. Основное преимущество обращения к таким профессионалам заключается в том, что вы можете быть на 99 % уверены в положительном решении.
Однако следует учитывать, что не существует универсального подхода к определению цены на услуги иммиграционного перевода. У каждого сервиса, который вы выберете, свой способ оплаты. Например, на сайте Upwork можно найти иммиграционных переводчиков-фрилансеров с почасовой оплатой от 15 до 40 долларов США в час.
Обратите внимание, что вы можете найти как более дорогие, так и менее дорогие варианты. Все зависит от того, какого переводчика вы выберете. Переводческие компании берут плату за страницу. Некоторые компании определяют страницу как лист формата A4, содержащий 250 слов. В среднем бюро переводов берут 30 долларов за страницу, в зависимости от сложности документа.
На цену также влияют такие факторы, как языковая пара, предмет специализации и тип перевода. Кроме того, обратите внимание, что некоторые переводчики устанавливают цену за каждое слово. В зависимости от опыта и знаний они часто берут от 0,10 до 0,40 доллара за слово.
Однако есть один уникальный и бесплатный сервис - приложение для перевода языков. Хотя вы можете рассмотреть этот вариант, не стоит полагаться на перевод искусственного интеллекта для формальных целей, таких как перевод свидетельства о рождении.
Как правило, при переводе личных документов следует проявлять осторожность. Помните, что качество должно быть вашим главным критерием. Не тратьте деньги на некачественный перевод, ведь плата за подачу заявления в USCIS и так стоит недешево.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Мы рассмотрели основные аспекты перевода документов USCIS, поэтому давайте рассмотрим ответы на некоторые часто задаваемые вопросы.
Можете ли вы сами перевести свой документ для USCIS?
Да, вы можете перевести свои документы для USCIS. Однако делать это не рекомендуется, поскольку вы не имеете достаточной подготовки и можете сделать неправильный или необъективный перевод. Поэтому лучше нанять надежное бюро переводов, такое как Rapid Translate.
Какие переводы принимает USCIS?
USCIS принимает все английские переводы иностранных документов с заверенным заявлением. Лучше всего подавать полные, а не сокращенные переводы. При их подаче всегда прилагайте ксерокопию оригинала документа для сравнения.
Сколько стоит перевод USCIS?
Вы можете заказать перевод для USCIS по разным расценкам. Но вы должны знать, что переводческие службы берут плату за страницу, слово или за час. Таким образом, у вас есть возможность выбрать вариант, который соответствует вашему бюджету и обеспечивает отличный перевод.
Получите лучший перевод для USCIS от Rapid Translate
Большинство людей пытаются найти подходящие услуги перевода, которые отвечали бы их потребностям. Некоторые службы обещают лучшее, но не оправдывают ожиданий. Однако при переводе документов для USCIS это слишком большой риск.
Вместо того чтобы пытаться присоединиться к группе тех, кто предпринимает рискованные попытки, перейдите в Rapid Translate. Мы лучшие, потому что всегда делаем все правильно с первой попытки.
Кроме того, мы предоставляем гарантию принятия перевода USCIS, так что вам не о чем беспокоиться. Воспользуйтесь услугами Rapid Translate, чтобы получить исключительный и доступный перевод для USCIS уже сегодня!