Команда Rapid Translate
При представлении иностранных официальных документов в государственные органы большое внимание уделяется их подлинности. Поэтому часто необходимо работать с присяжным переводчиком - официально признанным переводчиком.
Присяжные переводчики - такие же профессионалы, как и все остальные, но они имеют официальное признание со стороны государственных органов. Таким образом, они могут переводить документы и заверять их официальной печатью.
Прочитайте эту статью, чтобы узнать, когда вам нужен такой специалист и как его нанять!
Оглавление
Кто такой присяжный переводчик?
Присяжный переводчик - это официально признанный, как правило, назначенный правительством специалист, который выполняет юридически обязательные переводы. Хотя значение этого термина может отличаться в разных странах, эти специалисты играют схожую роль.
Они имеют законные полномочия переводить официальные документы от имени правительства. Они также обладают официальными печатями или штампами, свидетельствующими о достоверности и точности переведенных документов. Чтобы получить это звание, присяжные переводчики приносят присягу в суде.
Статус присяжного переводчика не обязательно означает, что этот специалист является одним из лучших. Скорее, это титул, позволяющий выполнять определенные обязанности. Вы всегда можете встретить отличных переводчиков, которые могут быть или не быть присяжными.
Когда вам нужен присяжный перевод?
Присяжный перевод понадобится вам при работе с официальными или юридическими документами в странах, где он обязателен. Переводы, выполненные присяжными переводчиками, имеют обязательную юридическую силу.
В результате их принимают суды, государственные учреждения, учебные заведения и официальные органы. Итак, вот ситуации, в которых вам понадобится присяжный перевод.
1. Во время судебного разбирательства
Присяжные переводы необходимы для судебных разбирательств. Этот вид перевода важен для перевода контрактов, аффидевитов, юридических заключений, судебных решений и других документов, связанных с судом.
Это связано с тем, что они помогают всем участвующим сторонам, включая судей, адвокатов и тяжущихся, понять требования законодательства. Таким образом, они помогают поддерживать справедливость и ясность в ходе процесса.
Кроме того, переводы, выполненные присяжными профессионалами, имеют дополнительный уровень надежности и подлинности. В результате большинство юридических учреждений считают их действительными. Ваши юридические переводы выполняются присяжными переводчиками из таких стран, как Испания, Канада, Польша и Бразилия.
2. Для ваших академических документов
При получении академических сертификатов в странах с разными официальными языками вам понадобится присяжный перевод документов об образовании. Большинство учебных заведений требуют такой перевод для дипломов, академических справок, степеней и научных публикаций.
Эти переводы помогают иностранным колледжам и университетам более адекватно воспринимать ваши заявки.
Кроме того, если у вас есть академическая квалификация, которая не признана в другой стране, присяжный перевод поможет вам подтвердить ее.
Конечно, учебные заведения в основном полагаются на переведенные вами документы, чтобы получить информацию о вашем образовании и квалификации. Поэтому они настаивают на том, чтобы эти переводы были выполнены присяжными профессиональными переводчиками, чтобы обеспечить беспрепятственный процесс оценки.
3. При отправке заявления на иммиграцию
Обычно в иммиграционных процессах требуется присяжный перевод документов, необходимых для подачи заявления. Это связано с тем, что сотрудники иммиграционной службы должны четко понимать содержание ваших документов во время процесса.
Свидетельства о рождении, паспорта, трудовые договоры, свидетельства о браке, финансовые отчеты и другие документы необходимо переводить под присягой. Поскольку такие переводы содержат печать или штамп переводчика, они позволяют избежать задержек и отказов.
Поскольку присяжные переводчики обычно лучше разбираются в процессах подачи заявлений, они помогут вам легче пройти этот процесс. Они также обеспечивают соблюдение требований и помогают поддерживать адекватную связь с властями страны, в которую вы приехали.
4. Для административной и официальной деятельности
Присяжные переводы также обязательны при подаче документов на иностранном языке для административных и официальных целей. Это обязательное требование, если вы отправляете административный документ в государственные учреждения, правительственные агентства или другие государственные органы.
К ним относятся заявления, официальные сертификаты, разрешения, лицензии и договоры. Такой вид перевода помогает сделать эти документы юридически признанными и понятными для соответствующих административных учреждений.
Как стать присяжным переводчиком за 4 шага
Работа присяжным переводчиком требует исключительного владения языком. В связи с сопутствующей ответственностью вы также должны хорошо разбираться в юридических и официальных документах. Если вы не знаете, как поступить, вот как стать присяжным переводчиком.
1. Станьте профессиональным переводчиком
Если вы хотите стать присяжным переводчиком, овладейте хотя бы одним языком, помимо родного. Если вы выросли в двуязычной среде, у вас есть преимущество, поскольку вы, возможно, уже выучили два языка.
Вы также можете изучать второй язык, путешествуя или пользуясь интернет-ресурсами. Затем получите диплом переводчика на предпочитаемом языке в специализированном учебном заведении. Вы также можете выбрать степень магистра по второму языку.
2. Приобрести практический опыт
После получения диплома переводчика ищите полезный опыт. Для этого есть несколько возможностей. Рассмотрите варианты фриланса в качестве переводчика или стажировки в бюро переводов. Агентство поможет вам получить более полезный и разнообразный опыт для старта.
3. Обратиться к прокурору
В начале года получите бланк заявления в Высоком суде вашего округа. Заполните бланк, указав свое образование и опыт работы, и отправьте его. Подумайте о том, чтобы отнести его лично, так как в этом случае вы получите квитанцию о приеме заявления.
Через некоторое время вы получите приглашение проверить свои данные. Затем ваше заявление перейдет в апелляционный суд. Там следующим шагом будет приведение вас к присяге в качестве переводчика.
4. Принести клятву
Если ваше заявление будет одобрено, апелляционный суд попросит вас принять присягу. Это может произойти в конце года. После этого вы получите звание присяжного переводчика. Периодически вам придется продлевать свое звание.
Как найти надежного присяжного переводчика рядом со мной
Вы ищете присяжного переводчика для работы над вашими документами? Существует множество способов связаться с ближайшими профессионалами. Вы можете попросить рекомендации, но вам также пригодятся некоторые онлайн-ресурсы.
Вот три способа найти присяжного переводчика поблизости от меня.
1. Обратитесь в ближайший суд
Обычно в судах хранится список или реестр присяжных переводчиков в конкретном округе. Поэтому, чтобы получить рекомендации, обращайтесь непосредственно в суды. Вы также можете посетить здание суда и поинтересоваться в административном отделе или получить информацию у секретаря.
Поскольку эти специалисты имеют юридическое признание, суды часто поддерживают обновленные списки на своих веб-сайтах. Если суд работает с юридическими документами на иностранных языках, они, скорее всего, смогут вам помочь.
2. Проверьте каталог ассоциации переводчиков вашей страны
Большинство национальных и региональных ассоциаций переводчиков ведут каталоги на своих веб-сайтах. В этих каталогах обычно есть разные разделы, в которых переводчики перечисляются в зависимости от их квалификации, языковых пар и местонахождения.
Таким образом, они предлагают надежный вариант для поиска присяжного специалиста поблизости от вашего местоположения. Просмотрите справочники Американской ассоциации переводчиков (ATA) и Канадского совета переводчиков, терминологов и устных переводчиков (CTTIC).
3. Выполните поиск по местоположению на онлайн-ресурсах
Быстрый поиск в Google по запросу " присяжные переводчики в Атланте " приведет к появлению множества независимых переводчиков и переводческих компаний. Несмотря на тонны результатов, отбор квалифицированных специалистов может оказаться непростой задачей.
Поэтому посетите такие платформы отзывов, как Yelp, чтобы убедиться в их подлинности, и проверьте их бизнес-профили Google, ранее называвшиеся Google Мой бизнес.
Вам нужны услуги присяжного перевода во всех странах?
При отправке документов во все страны вам не нужны услуги присяжного переводчика. Напротив, многие страны требуют заверенный перевод только для официальных и юридических документов.
Хотя люди часто используют эти термины как взаимозаменяемые, это не одно и то же.
Заверенные переводы содержат доказательства точности и полноты, а присяжные переводы имеют обязательную юридическую силу. Таким образом, прежде чем прибегать к различным видам перевода, необходимо понять, какие требования предъявляются в вашей стране.
Если агентствам требуется дополнительная проверка подлинности заверенных переводов, они обращаются за нотариальным заверением. В этом случае назначенный правительством нотариус удостоверяет личность переводчика без ущерба для качества перевода.
В таких странах, как Испания, Канада, Польша, Германия и Бразилия, используются присяжные переводы. С другой стороны, в США, Канаде, Великобритании и Австралии используются заверенные переводы.
ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Теперь, когда вы знаете, как найти присяжного переводчика, вот ответы на некоторые из ваших вопросов!
В чем разница между присяжным и заверенным переводом?
Присяжный перевод имеет юридическую силу и признается официальными учреждениями страны. С другой стороны, заверенные переводы имеют сертификаты, подтверждающие их полноту и точность.
Что такое переводчик, принявший присягу?
Присяжный переводчик - это профессиональный переводчик, который принес юридическую присягу в суде. Следовательно, он имеет право переводить юридические и официальные документы.
Как получить присяжный перевод?
Вы можете получить присяжный перевод, наняв переводчика из судебного каталога, онлайн-поиска или каталогов переводческих ассоциаций. Всегда обращайте внимание на то, какие языковые пары они предлагают и где они находятся.
Получайте сертифицированные переводы от Rapid Translate!
Вы ищете надежных профессионалов, которые могут предложить сертифицированные официальные переводы? Почему бы не поработать с нами в Rapid Translate, надежной компании, предоставляющей доступные услуги перевода?
Помимо высокой точности, это агентство предоставляет услуги с одним из самых быстрых сроков выполнения.
Профессиональные переводчики агентства, работавшие над сотнями тысяч документов, пользуются 100-процентной поддержкой иммиграционных агентств.
Процесс перевода очень прост: загрузите оригинал документа на компьютер или телефон и сохраните его сразу после перевода.
Наши сертифицированные и нотариальные переводчики играют ту же роль, что и присяжные переводчики. Веб-сайт Rapid Translate безопасен и надежен, поэтому ваша информация всегда в безопасности. Зачем ждать дальше?