Услуги присяжного перевода для юридических сделок

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 8 минут чтения

Присяжные переводчики занимаются юридическими, административными и официальными переводами. Они предлагают переводы, которые всегда отличаются высоким качеством, стандартами и профессионализмом. Таким образом, они гарантируют официальное использование ваших документов. Поэтому вы должны знать, где можно получить услуги присяжного переводчика.

Но прежде чем обращаться к поставщику услуг, необходимо разобраться в концепции присяжных переводов. Среди других важных факторов, которые необходимо изучить, - страны, где этот вид судебного перевода является приемлемым. Вы также должны иметь возможность получить услугу на разных языках. К счастью, в этом посте все это описано.

Дети одновременно произносят клятвы.
Услуги присяжного перевода для юридических сделок 9

Понимание присяжных переводов

Присяжный перевод подтверждает подлинность и точность перевода документа, поскольку его выполняет зарегистрированный и присяжный переводчик. Он схож с нотариальным переводом, поскольку оба они подтверждают подлинность. 

Однако если нотариальное заверение подтверждает подлинность переводчика, то присяжная транслитерация проверяет весь документ. Кроме того, при нотариальном заверении требуется подпись нотариуса, а присяжная транслитерация менее фригидна. Достаточно присяги переводчика и официальной печати.

Присяжный и сертифицированный переводы также похожи, поскольку содержат подписанные заявления. Однако переводчик, воспроизводящий официальные свидетельства или юридические документы, должен принести присягу перед компетентным органом. Обычно переводчик приносит присягу перед судом или представителем правительства. 

После того как переводчик принесет присягу, он может приступить к созданию присяжных переводов. Важными характеристиками присяжного транслита являются подписанное переводчиком заявление, официальная печать и штамп. Клятва - это еще одна отличительная особенность, форма двойной аутентификации. 

Поскольку присяжные документы имеют юридическую силу для использования в официальных организациях, они должны точно соответствовать оригиналу. В таких переводах содержание должно быть представлено в соответствующем контексте. Клятва переводчика также обещает конфиденциальность, что делает этот перевод идеальным для конфиденциальных документов.

Примером такого документа является ваше свидетельство о рождении. При переводе свидетельства о рождении для иностранного гражданско-правового государства, пожалуйста, получите присяжную версию полного документа. Получатели могут отклонить сокращенные формы некоторых документов, поэтому лучше избегать действий, усложняющих подачу заявления. 

А если вы не знаете, что правильно, а что нет, не волнуйтесь: ваш поставщик услуг разберется с этим.

Человек указывает на шкалу справедливости.
Услуги присяжного перевода для юридических сделок 10

Кто такой присяжный переводчик?

Присяжный переводчик - это министерский чиновник, принесший юридическую присягу в суде. Эта присяга наделяет переводчика судебными полномочиями для работы с юридическими и патентными документами. Таким образом, присяжный переводчик отличается от обычного, сертифицированного или нотариально заверенного. Однако присяжные переводчики имеют право делать заверенные переводы. 

Обычный переводчик - это носитель языка перевода, обладающий достаточной грамотностью для создания перевода. Это также многоязычный человек, понимающий язык перевода и его культурные и грамматические нюансы. 

С другой стороны, дипломированный переводчик прошел и сдал профессиональный сертификационный экзамен. За проведением таких экзаменов следит официальная организация, например Американская ассоциация переводчиков (ATA). 

Однако нотариус - это государственный служащий, уполномоченный правительством удостоверять переводы и личности переводчиков. Как видите, разные переводчики нужны в разных ситуациях. 

Поскольку иностранные ведомства уполномочивают присяжных переводчиков, они обладают официальным признанием, что повышает доверие к их работам. Таким образом, главное отличие присяжных переводчиков от других видов - это их правовой статус. 

В этом отношении они схожи с нотариусами, поскольку суд заверяет обоих должностных лиц. Однако разница в том, что нотариусы не занимаются транслитерацией документов. Таким образом, нельзя совмещать обе роли.

Пара рук держит два листа бумаги с заголовками на разных языках.

Во всех ли странах используются присяжные переводчики?

Не все округа пользуются услугами присяжных переводчиков, поскольку им не нужны присяжные переводы. Вместо этого некоторые используют сертифицированных переводчиков для официальных и административных документов и справок. Поэтому некоторые люди используют оба термина. 

Однако это не одно и то же. Сертификация - это доказательство точности и полноты, а присяга - законности.

Присяжные переводчики работают в странах гражданского права с правовыми кодексами и уставами. Германия, Бразилия, Бельгия и Франция - вот примеры стран, где действует гражданско-правовая система и используются присяжные переводы. 

И наоборот, в странах, практикующих правовую систему общего права, вместо присяжных переводов используются заверенные. Примерами таких стран, использующих судебные прецеденты и решения, являются США, Канада, Австралия и Великобритания. 

Таким образом, очевидно, что присяжные переводчики не работают повсеместно. Поэтому в таких странах он необходим только при подаче официального документа в определенные государственные органы или официальные учреждения.

Представьте себе, что вам нужно перевести свидетельство о браке или другие юридические документы с французского на английский. Получить присяжную транслитерацию будет неправильно, поскольку в США и Великобритании используются заверенные переводы. 

Однако для перевода с английского на французский необходим документ, заверенный присягой. Чтобы узнать, какой тип переводчика допустим в вашей стране, вы можете ознакомиться с действующей правовой системой. Кроме того, вы можете поинтересоваться в ближайших бюро переводов. 

Резиновая печать на деревянном столе.
Услуги присяжного перевода для юридических сделок 11

Как предоставлять услуги присяжного перевода

Если роль присяжного переводчика вас заинтересовала, вы захотите узнать, как им стать. Хотя процесс может отличаться в зависимости от юридических требований в разных странах, этапы похожи.

Во-первых, вы должны приобрести знания и владеть иностранным языком, который вы хотите переводить. Хотя получение ученой степени или диплома - это хорошо, вы также можете обойтись профессиональными сертификационными курсами. 

К счастью, несколько курсов готовят людей к тому, чтобы стать профессиональными юридическими переводчиками, что является первой вехой. Вы можете вступить в бюро переводов или ассоциацию, чтобы набраться опыта и расширить свои знания.

Следующий шаг - получить заявление в Высшем суде вашего округа, оформить его и подать. Полиция проведет в отношении вас расследование, а суд может вызвать вас для получения дополнительной информации. Если ваше заявление будет удовлетворено, апелляционный суд попросит вас принести присягу после отбора.

Власти включат вас в национальный список присяжных переводчиков и в реестр суда. Чтобы повысить свои шансы стать присяжным переводчиком, выучите редкий язык и переедьте в район с высоким спросом. 

Кроме того, вы можете проверить, какие переводчики скоро выйдут на пенсию, чтобы определить, в каком районе больше вакансий, и подать заявку туда. 

Человек обращается к людям в конференц-зале.
Услуги присяжного перевода для юридических сделок 12

Есть ли присяжный переводчик для помощи в разговоре?

В зависимости от судебной системы в некоторых странах существуют присяжные устные переводчики, так же как и присяжные письменные переводчики. В то время как письменные переводчики решают письменные задачи и переводят документы с исходного языка на язык перевода, устные переводчики выполняют устные переводы. 

Таким образом, устные переводчики выполняют посреднические функции, осуществляя устный перевод для сторон, участвующих в разговоре. Таким образом, обе профессии требуют различных навыков. Приведение переводчиков к присяге - это церемония принесения присяги или публичного утверждения перед юридическими органами. 

Присяжные переводчики в основном работают в судах и государственных органах, таких как иммиграционные агентства. Кроме того, такой персонал способствует проведению международных деловых операций и сделок.

Их также можно встретить в трибуналах и других официальных учреждениях. Их работа предполагает общение в режиме реального времени и участие в активных беседах. Таким образом, основная роль присяжных переводчиков заключается в беспристрастной передаче сообщений с исходного языка на целевой и наоборот.

Страны, где используются присяжные переводчики, обычно обеспечивают им предварительное обучение, чтобы подготовить их к работе. Переводчики работают в юридической сфере, поэтому они должны быть хорошо осведомлены, чтобы эффективно выполнять свои обязанности. 

Статуя леди Справедливость на голубом фоне.
Услуги присяжного перевода для юридических сделок 13

Получение присяжных переводов на все языки 

Вы можете задаться вопросом, возможно ли получить присяжные транслитерации на всех языках. Хотя это и возможно, доступность зависит от нескольких факторов, в том числе от языка, о котором идет речь. Некоторые языки характерны только для небольшой группы населения, поэтому носители таких языков встречаются редко.

Поскольку носители языка не имеют права давать присяжные транслитерации, найти профессионального переводчика будет непросто. Кроме того, некоторые языки, например мандаринский, очень сложно выучить, поэтому специализированных переводчиков меньше. 

Еще одним фактором, влияющим на доступность присяжных переводов на все языки, является ваше местоположение и спрос. Присяжные переводчики часто мигрируют туда, где их навыки пользуются большим спросом. 

Однако вы можете связаться с присяжными переводчиками онлайн, независимо от вашего физического местонахождения.

Вы можете связаться с ними напрямую через фриланс-платформы или агентства переводов иностранных языков. Последний вариант проще, так как эти агентства работают с большим количеством переводчиков по всему миру. 

Таким образом, получить присяжный перевод на любой язык будет проще, если вы сотрудничаете с агентством. Свяжитесь с компанией, укажите свои потребности, получите расценки и назначьте присяжного переводчика для начала работы.

Вы можете воспользоваться услугами нескольких бюро переводов, но почему бы не выбрать лучшее? Наверняка вам понравятся качественные переводы с быстрым сроком выполнения и доступными расценками. Если это звучит привлекательно, то RapidTranslate - именно то агентство, в которое стоит обратиться.

Это бюро переводов может расширить ваши возможности в области глобальных коммуникаций с помощью опыта и точности. Поэтому обращайтесь к нам, если вам предстоит совершить международные сделки, требующие заверенного, нотариального или присяжного перевода. Сделайте заказ прямо сейчас, чтобы наслаждаться бесперебойной коммуникацией!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Почему Google Translate так плох? Недостатки машинного перевода

Многие задаются вопросом, почему Google Translate так плох. Узнайте о проблемах машинного перевода и о подходящей альтернативе, которую вы можете изучить!

Перевод финансовых документов: Ключ к финансовому успеху

Вас беспокоит деликатность перевода финансовых документов? Узнайте из этой статьи в блоге, как сделать это без особых усилий.

Перевод записей об иммунизации: Полное руководство

Вы путешествуете за границу? Вам нужен перевод записи о прививках? Прочитайте это руководство, чтобы узнать, почему вам нужна эта услуга и как ее получить.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img