Нотариальный перевод документов для официального использования

Команда Rapid Translate

15 сентября 2024 г. | 9 минут чтения

Перевод документов крайне необходим тем, кто выезжает за границу или отправляет заявления на работу, учебу или другие цели. Вы можете задаться вопросом, какой вариант вам нужен, поскольку существуют различные версии, включая стандартный, заверенный и нотариальный перевод документов. Это зависит от характера документа и его использования. 

Официальные или административные документы обычно требуют нотариально заверенного перевода. Однако другие учреждения могут специально потребовать его. Чаще всего его путают с заверенными документами, хотя и то, и другое - разные вещи. Так в чем же разница и как получить нотариальное заверение? В этой статье вы найдете ответы на эти и другие вопросы. 

Штамп и подпись нотариуса в нижней части документа.
Нотариальный перевод документов для официального использования 10

Анализ нотариального заверения документов

Нотариально заверенный перевод - это перевод с подписью нотариуса, подтверждающей квалификацию переводчика. Большинство людей ошибочно полагают, что нотариальный и заверенный переводы - это одно и то же. Однако это не так.

Основное различие между ними заключается в том, что заверенные переводы имеют подписанные заявления, гарантирующие их качество и квалификацию переводчика. Цель сертификации - доказать точность перевода. Заверять переводы могут как сертифицированные, так и несертифицированные переводчики.

Нотариально заверенные переводы содержат подпись нотариуса как форму юридического подтверждения. Поэтому нотариально заверенные справки или документы должны пройти через два процесса. Первый - это письменный перевод текста с исходного языка на язык перевода профессиональным переводчиком.

Некоторые профессии требуют наличия дипломированного переводчика, но это не всегда обязательно. Любой переводчик может отнести свои переводы к нотариусу для подписания. Но сначала переводчик должен принести присягу и подписать аффидевит. Этот процесс подтверждает правильность перевода, поскольку нотариус может не понимать языковую пару. 

Таким образом, нотариальное заверение - это более высокий уровень достоверности документа, который подтверждает подписи и лиц, подписавших документ, в качестве средства предотвращения мошенничества.

Кто такой нотариус?

Нотариус - это человек, которого назначает правительство для проверки и утверждения законности документов. В США назначением нотариусов занимается офис государственного секретаря.

Нотариус - это беспристрастный свидетель, который подтверждает подлинность личности переводчика, чтобы предотвратить мошенничество. В обязанности нотариуса входит вылавливание тех, кто подделывает подпись на переведенном документе. Помимо проверки подлинности лиц, подписавших документ, нотариус гарантирует, что подпись не является результатом принуждения.

Нотариусом может быть юрист или человек, имеющий опыт работы в юридической сфере. Нотариусами могут быть и люди, не относящиеся к юридической отрасли, например административные работники или государственные служащие. 

Человек улыбается, глядя на сертификат в своей руке.
Нотариальный перевод документов для официального использования 12

Как стать нотариусом

Нотариусы следят за переводом юридических и других документов и удостоверяются, что подписавшие их лица понимают содержание документа. Получение статуса нотариуса может стать предварительным шагом к развитию вашей карьеры или расширению вашей биографии. 

Итак, если вы хотите стать нотариусом, вам необходимо пройти определенный путь. Во-первых, вы должны изучить требования вашего штата, поскольку они различны в разных странах США. Затем вы должны получить, заполнить и подать форму заявления, оплатив пошлину.

В зависимости от штата вам, возможно, придется пройти физическое или онлайн-обучение и сдать экзамен. Возможно, вам также придется пройти биометрическое сканирование отпечатков пальцев и предоставить данные для проверки биографии. После прохождения вышеуказанного процесса штат выдаст вам сертификат комиссии/нотариальное свидетельство в течение шести недель.

Если приведение к присяге соответствует критериям вашего штата, вы должны пройти эту процедуру, подать сертификат и зарегистрировать свою подпись. Невыполнение этого требования влечет за собой отмену сертификата комиссии. Но если вы придерживаетесь правил, вы можете приобрести инструменты, необходимые для нотариального заверения переведенных документов.

Рука с ручкой заполняет документ.
Нотариальный перевод документов для официального использования 13

6 Характеристика нотариально заверенного перевода документов 

Вы можете задаться вопросом, что является квалифицирующим признаком нотариально заверенного перевода. Только ли подпись нотариуса или есть что-то еще? В нотариально заверенных документах присутствуют некоторые отличительные черты, которые выделяют их на фоне других. Эти признаки подтверждают законность перевода.

Ниже приведены характеристики нотариально заверенного перевода:

  1. Штамп или официальная печать нотариуса.
  2. Подпись нотариуса.
  3. Дата нотариального заверения.
  4. Реквизиты нотариального свидетельства.
  5. Идентификационные данные подписавшего лица.
  6. Юрат или расписка 

Печать нотариуса содержит его имя и другие данные, которые должны быть указаны в переводе. Подпись нотариуса обычно находится рядом с печатью. Однако перед тем как поставить подпись, нотариус должен удостовериться в личности переводчика. Затем нотариус проставляет на переводе дату события. 

Иногда в нотариально заверенном документе указывается номер нотариальной комиссии, юрисдикция и дата истечения срока действия свидетельства. Еще одна важная информация в нотариально заверенном точном переводе - данные об официальной личности подписавшего документ. Поэтому, если вы хотите убедиться в том, что документ действительно нотариально заверен, проверьте наличие этих признаков. Если они есть, значит, все в порядке!

Очки на книге с надписью "Translate", разделенной между обеими линзами.
Нотариальный перевод документов для официального использования 14

Когда следует прибегать к нотариальному переводу

Нотариально заверенный перевод не всегда необходим. Иногда, в зависимости от учреждения, можно обойтись стандартным, заверенным или юридическим переводом. Но обычно государственные органы, суды, финансовые и образовательные учреждения требуют нотариально заверенный перевод для официальных справок и документов.

Вам может понадобиться нотариально заверить такие переведенные документы, как стенограммы учебных заведений, свидетельства о присвоении степени или диплома, а также свидетельства о браке и рождении. Другие оригиналы документов, требующие нотариального заверения, включают переводы виз и паспортов США, биографические справки, контракты на работу и административные документы. 

Нотариальные услуги также позволяют заверять иностранные заявления о приеме на работу. Нотариальное заверение придает документам дополнительную убедительность и облегчает их прием, добавляя приятную изюминку вашему документу. Однако вы должны уточнить у получателя, необходимо ли нотариальное заверение для вашего заявления.

Нотариальное заверение может быть недостаточным при подаче заявления или сертификата в страну, отличную от США. В частности, в страны, участвующие в Гаагском договоре. 

Поэтому вам понадобится апостиль, выданный нотариальной конторой. Не волнуйтесь, критерии получения апостиля несложные. Таким образом, с апостилем ваши документы получат международное признание.

Как нотариально заверить переведенный документ 

Чтобы нотариально заверить переведенные документы, переводчик должен встретиться с нотариусом. Даже если переводчик является нотариусом, невозможно работать в обоих качествах одновременно. Поэтому придется выбрать одну из ролей и отказаться от другой. 

Итак, после того как профессиональный переводчик подготовит документ на языке перевода, человек должен обратиться к нотариусу. Следующий шаг - договориться о времени встречи для нотариального заверения. 

Переводчик должен представить оригинал и перевод документов в назначенный день. Если нотариус понимает оба языка, он сравнит документы, чтобы проверить их правильность. Если они не будут признаны правильными, нотариус может удостоверить личность переводчика с помощью официального средства идентификации.

Переводчик и другие лица, подписавшие документ (если таковые имеются), могут подписать его у нотариуса. Затем нотариус поможет подписантам принести присягу или подписать юрат аффидевита, если это необходимо.

Нотариус может официально заверить документ печатью после того, как убедится, что подпись была поставлена без принуждения, без обмана или мошенничества. После проставления печати нотариус подписывает оригинал и перевод документов, проставляет дату и добавляет всю необходимую информацию о сертификате комиссии.

В целях сохранения информации нотариус может записать описание физического процесса нотариального заверения, а также важные детали. 

Наконец, нотариус возвращает документы переводчику. Затем переводчик тщательно изучает способы доставки и выбирает наилучший способ отправить документы их владельцу. Итак, вот как нотариально заверить переведенный документ. 

Можно ли перевести и нотариально заверить документ онлайн?

Да, вы можете переводить и нотариально заверять документы онлайн. Но это зависит от вашей юрисдикции. Законы о нотариате в разных штатах отличаются, поэтому в некоторых штатах разрешено заверять документы онлайн, а в некоторых - физически. 

Вот два совета, как сделать онлайн-перевод и нотариальное заверение. 

1. Уточните законы вашего штата и найдите переводчика и нотариуса

Начните с изучения законов о нотариальном заверении в вашей юрисдикции. Если государство разрешает такое действие, вы можете приступить к поиску онлайн-переводчика и нотариуса. Можно связаться с ними на сайтах фрилансеров, но для гарантии качества лучше воспользоваться услугами онлайн-переводчиков. 

Агентства также предлагают зонтичные услуги, так что вы можете получить услуги переводчика и нотариуса одновременно. Какое бы агентство вы ни выбрали, проверьте его репутацию, надежность и качество услуг.

После завершения перевода переводчику может потребоваться создать учетную запись, указав свои личные данные или документы, удостоверяющие личность. После этого можно отсканировать, загрузить или отправить документ по электронной почте. Но сначала переводчик должен перепроверить перевод, чтобы убедиться, что он соответствует всем требованиям.

2. Поручите переводчику встретиться с нотариусом и завершить работу

Следующий шаг - назначение видеовстречи, на которой нотариус еще раз удостоверит личность переводчика. Нотариус может задать вопросы или попросить предъявить определенные сертификаты. После проверки переводчик может приступать к подписанию.

Наконец, нотариус проставляет печать, подпись и все остальные требования в электронном виде. Теперь нотариус отправляет нотариально заверенный документ переводчику и фиксирует встречу в цифровом виде или в журнале. 

Теперь, когда вы узнали, как перевести и нотариально заверить документ онлайн, обратите внимание на то, что процедуры агентств отличаются. Но в целом описанная процедура - это то, чего вам следует ожидать. 

Если вы хотите получить нотариальное заверение онлайн, воспользуйтесь услугами RapidTranslate, одного из лучших онлайн-агентств. RapidTranslate нанимает квалифицированных переводчиков из всех юрисдикций и связывает вас с надежными нотариусами.

С этим агентством вам не придется ждать очень долго, чтобы получить нотариально заверенный перевод документа. Этот онлайн-сервис уверенно справляется с переводами и нотариальным заверением документов для тех, кто стремится учиться или вести бизнес за рубежом. Так что оформляйте заказ прямо сейчас и получайте нотариально заверенные переводы, готовые к отправке!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Сертификация переводчиков: Стать профессиональным переводчиком

Для того чтобы стать профессиональным переводчиком, необходимо получить сертификат переводчика, который повысит вашу квалификацию. В данном руководстве рассматривается, как.

Перевод свидетельства о браке: Все тонкости

Перевод свидетельства о браке - один из важнейших документов, особенно для людей, путешествующих в другие языковые регионы. В этом посте мы расскажем обо всем этом.

Руководство по переводу документов для международных компаний

Ознакомьтесь с нашим руководством по переводу документов для международных компаний. Узнайте о важности перевода и лучших практиках этого процесса!

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img