Команда Rapid Translate
По мере развития вашего бизнеса вы можете захотеть выйти за пределы страны, чтобы охватить более широкую аудиторию. Часто для достижения успеха в новых условиях вам требуются новые стратегии. Вам также могут понадобиться услуги маркетингового перевода в зарубежных странах, чтобы достичь целевой аудитории.
Вам может быть интересно, как маркетинговый перевод поможет вам в чужой стране и где найти эту услугу. В этой статье мы расскажем обо всем, что вам нужно знать о маркетинговом переводе, чтобы удовлетворить ваши опасения.
Оглавление
Понимание маркетингового перевода и его востребованность компаниями
Маркетинговый перевод - это перевод маркетинговых материалов и кампаний с одного языка на другой. Обычно компании используют эти переводы в рекламных целях.
Эта услуга перевода наиболее популярна среди компаний, стремящихся расширить свой бизнес в новых и зарубежных географических регионах. Однако и устоявшаяся компания может обратиться за маркетинговым переводом, чтобы расширить свое присутствие на местном рынке. Это особенно актуально, если они работают в многопрофильной среде.
Хотя маркетинговый перевод не так строг, как юридический, он также является профессиональной услугой. Поэтому лучше всего нанять профессионала для выполнения рекламного перевода.
Итак, очевидно, что перевод ваших рекламных кампаний и сопутствующих материалов не является обязательным условием для выхода на новый рынок. Тем не менее многие компании пользуются этой услугой из-за ее многочисленных преимуществ.
В следующем разделе описаны два основных преимущества, которые дает маркетинговый перевод.
1. Маркетинговый перевод повышает осведомленность о бренде
Многие люди могут приобрести популярные товары вашего бренда, даже если вы не переведете свою кампанию.
Однако уровень покупки во многом зависит от популярности продуктов и потребностей, которые они удовлетворяют.
Клиенты, приобретающие продукт, делают это только для потребления, не взаимодействуя с вашим брендом.
И наоборот, перевод сопутствующей продукции способствует повышению узнаваемости вашего бренда. Потому что это позволяет большему количеству людей, даже иностранцев, взаимодействовать с вашим брендом. Таким образом, они узнают больше о продукте, который ищут, о вашем бренде и других продуктовых предложениях.
Маркетинговый перевод позволяет сформировать у клиентов представление о вашем бренде. Это позволяет завоевать расположение иностранных клиентов, которые затем будут продвигать ваш бренд.
2. Охватите более широкую аудиторию с помощью универсального маркетингового перевода
Маркетинговый перевод нужен не только при географическом расширении бизнеса; он также может стать катализатором его роста. Ваши деловые материалы будут привлекательны для большего числа людей, если вы сделаете их доступными на нескольких языках. Таким образом, вы сможете привлечь больше клиентов, особенно в многоязычной бизнес-среде.
Это преимущество наиболее актуально для тех, кто продвигает свой бизнес онлайн через Интернет. Поскольку ваша аудитория - весь мир, перевод поможет вам охватить как можно больше людей, которые увидят вашу кампанию. Больше людей, говорящих на вашем целевом языке, скорее всего, увидят вашу продукцию, если ваши рекламные материалы будут представлены на предпочитаемом ими языке.
Поскольку ваши новые клиенты легко поймут суть вашей кампании и предложений, они с готовностью примут участие в вашем бизнесе. Это также поможет вам опередить конкурентов на зарубежных рынках.
Как стать переводчиком маркетинга
Любой человек может с определенным успехом переводить маркетинговые материалы. Рекламные материалы обычно не нуждаются в заверенном или нотариальном переводе. Таким образом, любой человек, свободно владеющий языком, может перевести маркетинговые материалы для рекламной кампании.
Тем не менее, бренды предпочитают нанимать профессиональных переводчиков в маркетинговой нише для выполнения эффективных переводов. Поэтому стоит пройти сертификацию в качестве переводчика маркетинга. Это повысит вашу квалификацию и даст право на более выгодные контракты.
Итак, как стать сертифицированным переводчиком в маркетинговой нише? В этом разделе описаны шаги для достижения этой цели.
Ниже приведены четыре шага для получения статуса сертифицированного переводчика в области маркетинга:
- Получите профессиональную подготовку и сертификат для вашей языковой пары.
- Поступить в учебное заведение или организацию для прохождения специализированной подготовки по маркетинговому переводу.
- Напишите и сдайте сертификационный экзамен, чтобы получить сертификат.
- Устройтесь в бюро переводов или начните работать внештатным переводчиком маркетинга.
Что нужно учитывать при переводе маркетинговых кампаний
Ваш маркетинговый перевод - это не официальный перевод, но это не повод делать его так, как вы считаете нужным. Чтобы сделать эффективный рекламный перевод, необходимо следовать рекомендациям по этому виду перевода.
Среди этих рекомендаций есть два важных момента, которые необходимо учитывать при переводе для маркетинга. Это лингвистика целевого языка и его культурный фон.
Более подробная информация об этих соображениях приведена ниже в подразделах.
Лингвистические аспекты маркетингового перевода
При переводе маркетинговых материалов точность имеет такое же значение, как и при переводе юридических документов. Однако здесь больше внимания уделяется контекстуальной, а не семантической точности. Перевод идей имеет гораздо большее значение, чем простое преобразование слов.
Поэтому при переводе важно учитывать языковой фон и особенности языка перевода.
Например, некоторые языки требуют переводить субъекты предложения сначала с объектом, а затем со сказуемым. Другие позволяют переводить по мере появления слов, имеющих одинаковое контекстуальное значение.
Поэтому для создания полноценного перевода необходимо учитывать эти рекомендации. Помимо содержательного перевода, вы должны создавать эффективные маркетинговые переводы. Маркетинговый перевод эффективен, если он несет в себе те же чувства, привлекательность и мотивацию, что и оригинальный текст!
Большинство маркетинговых материалов направлено на то, чтобы побудить клиентов к действию. Ваш перевод должен нести в себе те же чувства и мотивацию. Поэтому выбирайте слова на языке перевода, которые побуждают ваших иностранных клиентов действовать так же, как и ваши нынешние клиенты. Чтобы добиться этого, ваш переводчик должен переводить, а не транслитерировать.
Культурные аспекты перевода рекламы
Существенное различие между маркетинговыми переводами и переводами судебных документов заключается в учете местной культуры. Переводчики стремятся найти баланс между глобализацией и локализацией в рекламном переводе для достижения оптимальной эффективности.
Лучший способ учесть локализацию в маркетинговом переводе - это принять во внимание культурные особенности. Это означает, что ваш перевод должен соответствовать культуре и региону, на который вы ориентируетесь.
При подготовке маркетинговых материалов для иностранной аудитории следует использовать транскреацию с учетом культурных особенностей. Транскреация - это услуга перевода, которая адаптирует сообщение к целевой культуре. Такой перевод гарантирует, что материал будет соответствовать культурному контексту, замыслу и подаче.
Для более эффективного перевода культурные аспекты не ограничиваются выбором слов. Он также влияет на структуру перевода и используемые визуальные образы. В данном случае графические переводчики используют цвета с соответствующими значениями в целевой культуре. Они также используют местные изображения с соответствующей одеждой, принятой в данном регионе.
Как найти надежное агентство маркетинговых переводов
Для публикации маркетинговых материалов на иностранном языке вам не нужен заверенный перевод. Однако вам может понадобиться одобрение местных рекламных советов. Они проверят ваши рекламные материалы на предмет их соответствия культурным особенностям.
Следовательно, вы должны представить на рассмотрение точные и удовлетворительные переводы. Для этого лучше всего обратиться к профессионалам. Агентство или компания по маркетинговому переводу - лучшее место для поиска надежных переводчиков.
Как же найти бюро переводов, в котором работают профессиональные переводчики-маркетологи? Вы можете найти их в Интернете с помощью простого поиска в Google. Откройте браузер и по ключевому слову "Бюро переводов рядом со мной" найдите ближайшие к вам варианты.
В результате поиска вы увидите в Google профили нескольких переводческих компаний. Вы можете просмотреть эти профили, чтобы найти наиболее подходящую для вас компанию. Некоторые компании имеют отличную репутацию благодаря своей эффективности и надежности. В этом разделе мы рассмотрим две такие компании, чтобы помочь вам сузить круг поиска.
1. Rapport International предлагает удовлетворительные услуги по маркетинговому переводу
Rapport International - хороший вариант, если вы ищете бюро переводов со специализированными переводчиками по маркетингу. В этой компании работают сотни переводчиков, сертифицированных по языковым парам и сертифицированным нишам, включая рекламный перевод.
С Rapport International вы получите быстрый и точный перевод для своей маркетинговой кампании. Они предлагают доступные для всех услуги и обеспечивают профессионализм в их предоставлении.
Вы найдете несколько положительных отзывов об этом агентстве на многих сайтах. Загляните на их сайт и свяжитесь со службой поддержки, чтобы начать свой переводческий путь.
2. Выберите Rapid Translate для эффективного маркетингового перевода
Rapid Translate - самое надежное бюро переводов в интернете, предлагающее услуги маркетингового перевода. Это агентство предлагает перевод на более чем 65 языков, используя переводчиков, сертифицированных в соответствующих языковых парах.
С Rapid Translate вы получите более быстрое обслуживание, своевременную и безопасную доставку даже для переводов в печатном виде. В агентстве не используются машинные переводчики, а работают носители языка и сертифицированные лингвисты, что обеспечивает повышенную точность. Так зачем же ждать?