Юридическая переводческая компания: Найдите лучшее для вашего бизнеса

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 5 минут чтения

Юридическая отрасль - это высокотехнологичная сфера, где каждый сектор и вид деятельности требует высокого уровня профессионализма. Опытные компании знают, что для успешной работы с требованиями юридической отрасли необходимо нанимать профессионалов. Это особенно необходимо при ведении бизнеса в иноязычной стране. В этом случае услуги бюро юридического перевода окажутся для вас неоценимыми. 

Перевод - это не просто переписывание слов на другой язык. Контекст и смысл имеют большое значение, и профессионалы знают об этом. Именно поэтому для перевода юридических документов необходимо привлекать профессиональных переводчиков. Они обладают лингвистическими знаниями целевых языков и правовых систем. В этой статье мы рассмотрим некоторые важные моменты при выборе компании для выполнения юридического перевода. 

Коричневый молоток лежит на круглом деревянном блоке.

Почему стоит обращаться к компаниям, предоставляющим услуги юридического перевода

Любой человек может перевести с помощью огромного количества приложений и программ для онлайн-перевода. Однако вы не можете рассчитывать на точность таких переводов, особенно если речь идет о юридическом документе. Онлайн-переводчики могут переписать ваши слова, но не учитывать контекст. Другие переводы могут не включать юридическую терминологию, чтобы стандартизировать документ для придания ему профессионального вида. 

Именно поэтому вам нужны эксперты по юридическим вопросам для выполнения переводов. Юридические компании по переводу предлагают точные и надежные переводы для своих клиентов. Сотрудничая с такой компанией, вы можете сделать любой вид перевода. Обычно они располагают штатом юридических переводчиков, обладающих техническими знаниями и владеющих различными языками. 

5 советов по выбору лучшей компании по юридическому переводу

В условиях глобализации и растущего спроса на переводческие услуги появилось множество переводческих компаний. При наличии множества вариантов вам может быть трудно выбрать компанию, с которой вы будете работать. Однако ваша цель перевода может помочь вам определиться с выбором компании. Таким образом, в этом разделе приведены пять советов в соответствии с требованиями к хорошей компании по юридическому переводу, которые помогут вам в выборе.

1. Найдите компанию с хорошей репутацией и отзывами

Если вы будете искать переводческие компании поблизости, то обнаружите множество привлекательных предложений. Но компании никогда не являются лучшими судьями самих себя. Более достоверные сведения о бюро переводов можно получить из отзывов их предыдущих клиентов. 

К счастью, вы можете найти эти отзывы в их бизнес-профилях Google или на публичных платформах отзывов. Такие платформы, как Trustpilot и Yelp, предоставляют надежные отзывы от проверенных клиентов, которые раскрывают репутацию компании.

Сложенные и сшитые документы находятся в коричневой папке.

2. Убедитесь, что компания предлагает сертифицированные переводы

Перевод судебных документов несколько отличается от перевода обычных документов. Одним из основных требований к переводу судебных документов является заверение перевода. Это означает, что при представлении переведенного документа в суде вы должны предъявить сертификат точности. Поэтому, если вы собираетесь использовать документ в суде, убедитесь, что у компании есть сертификат точности.

Это правило распространяется и на многие официальные документы, которые могут не фигурировать в суде. Поэтому проверьте полномочия переводчиков компании, чтобы убедиться в их компетентности. Тогда вы можете быть уверены в точном и правдоподобном переводе юридических документов.

3. Ищите компании, в которых работают специалисты, являющиеся носителями языка

Некоторые переводческие компании предлагают ограниченный набор услуг, используя несколько переводчиков для переводов на разные языки. Другие же нанимают профессионалов, владеющих несколькими родными языками, для перевода официальных и юридических документов. Последние предлагают более точный перевод, используя профессионалов и носителей языка, которые лучше всего понимают язык. 

Профессионалы понимают правовую систему языка перевода и могут лучше использовать необходимую терминологию. Кроме того, они обладают ценным опытом работы в переводческой и юридической сфере, что позволяет им предлагать самые лучшие услуги.

4. Выбирайте надежную компанию, обеспечивающую конфиденциальность

Большинство юридических документов являются конфиденциальными и содержат важную информацию о вашем бизнесе. Поэтому при поиске переводческой компании выбирайте ту, которой вы можете доверять, чтобы сохранить конфиденциальность. Не нанимайте отчаянную компанию, которая будет использовать ваши документы в качестве образца для привлечения других клиентов. Прежде чем заключать какое-либо соглашение с компанией, поинтересуйтесь ее политикой конфиденциальности.

Два человека подписывают документы на столе.

5. Сравните скорость доставки и цены с конкурентами

Приведенные выше советы помогут вам исключить из списка множество компаний. Но у вас может остаться несколько вариантов. В этот момент вы можете сравнить их цены и скорость доставки, чтобы сделать окончательный выбор. Многие компании с отличными переводческими услугами предлагают свои услуги по разным ценам. Изучите все варианты, чтобы определить, цена какой компании соответствует вашему бюджету. 

Кроме того, узнайте о сроках и каналах доставки, чтобы определить наиболее подходящий вариант. Точные сведения об этих характеристиках можно найти в отзывах предыдущих клиентов. Компания также расскажет вам об этом, если вы поинтересуетесь этим у ее представителя. 

Можете ли вы сами перевести юридические документы?

Если ваш юридический документ не требует заверения перевода, вы можете перевести его самостоятельно, и он будет служить вам долго. Иногда юридический документ, требующий перевода, состоит всего из нескольких слов. В таких случаях вы можете воспользоваться проектом "сделай сам", чтобы сэкономить на переводе. Суды разрешают лично переводить документы при условии, что они точны. 

Если вы самостоятельно переводите юридический документ, запомните эти три совета: 

  1. Обеспечьте точность: ваш перевод может опираться на ваше знание языка перевода или на онлайн-перевод. В любом случае всегда проверяйте свой перевод с помощью различных инструментов, чтобы убедиться в точности слов и контекста. 
  2. Соблюдайте структуру документа: Не забудьте правильно структурировать документ после перевода. Прежде чем переводить юридический документ, необходимо убедиться в том, что он имеет правильную структуру на языке оригинала. После перевода вы сможете придерживаться той же структуры. 
  3. Обратитесь к эксперту за проверкой: После перевода документа не помешает пригласить эксперта для проверки переведенного документа. Профессионал поможет вам устранить все недочеты до того, как вы представите документ. 

Хотя самостоятельный перевод юридических документов может показаться забавным и увлекательным занятием, лучше всего прибегнуть к услугам бюро юридических переводов. Rapid Translate - отличный пример, который вы можете изучить. Они предоставляют услуги юридического перевода более чем на 60 языков. В этой компании вы получите доступную стоимость перевода и оперативную доставку. Сделайте заказ прямо сейчас, чтобы преодолеть языковой барьер и расширить свой бизнес. 

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Американский перевод: Упрощение процедуры получения визы в США

Получение американского перевода обычно необходимо перед поездкой в США. Узнайте о различных видах переводов и о том, как их получить.

Услуги живого перевода: Мгновенный перевод с помощью человека и искусственного интеллекта

Службы живого перевода помогают общаться в режиме реального времени между носителями иностранных языков. Узнайте, как получить доступ к таким мгновенным переводам, здесь.

Как стать медицинским переводчиком за 6 шагов

Вы хотите понять, как стать медицинским переводчиком? Вы не знаете, что делать? Читайте дальше, чтобы узнать, какие шаги нужно предпринять.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img