Требования IRCC к переводу - это просто

Команда Rapid Translate

15 сентября 2024 г. | 6 минут чтения

Важнейшим шагом в иммиграции в Канаду является сопровождение заявления документами. Однако тот, кто будет подавать заявление, должен понимать всю информацию, изложенную в документах. Именно поэтому требования IRCC к переводу требуют официального перевода оригинала документа на иностранные языки. Иммиграционное заявление никогда не будет полным без всех необходимых подтверждающих документов, таких как свидетельство о рождении.

Но если они написаны не на французском или английском языке, это может вызвать сложности. Мы понимаем, что многие иммигранты не осознают, что переводы необходимы. В этом блоге рассказывается о требованиях к переводу, которые предъявляет IRCC, чтобы облегчить процесс.

В дневное время канадский флаг развевается на ветру.
Требования IRCC к переводу упрощаются 6

Каковы требования IRCC к переводу? 

Как уже говорилось, для успешного рассмотрения заявления каждый заявитель должен соответствовать требованиям Иммиграционной службы, Службы по делам беженцев и гражданства Канады (IRCC). Без необходимых документов агентство может отклонить его. Однако перевод этих документов - главное качество, которое делает их достойными. Естественно, заявителю потребуется официальный перевод, если в его родной стране говорят на языках, отличных от английского или французского.

Канадское агентство хочет видеть эти документы на своих официальных языках. Заявитель должен предоставить полный заверенный перевод оригинала документа. К нему прилагается оригинал документа на иностранном языке или заверенная копия этого документа. Если заявитель предоставляет заверенную копию, переводчик должен поставить печать как на этой копии, так и на переводе.

Это означает, что оба документа должны иметь одинаковые печати, штамп и логотип. К счастью, вы можете подать документы, даже если вы заполнили заявление на любом языке. Например, вы можете подать подтверждающие документы на английском языке, если вы заполнили заявление на французском, и наоборот. Кроме того, переведенный документ должен быть дословным переводом исходного документа. Переводчик также должен подготовить его с оригинала документа или его фотокопии.

Краткий или реферативный перевод неприемлем. Также неприемлемы переводы с транскрибированных версий документов. Кроме того, документы должен переводить сертифицированный переводчик. Если сертифицированный переводчик не может выполнить перевод, к документам должно прилагаться аффидевит. 

Наконец, переведенный документ должен содержать подпись переводчика или представителя переводческой службы.

Кто такой сертифицированный переводчик IRCC?

Переводчик, получивший сертификат IRCC, является признанным членом профессиональной ассоциации переводчиков в Канаде или за рубежом. Профессиональные переводчики, работающие в Канаде, состоят в провинциальной или территориальной организации. У таких переводчиков есть штамп или печать, свидетельствующая об их профессиональной принадлежности к сертифицированным переводчикам. Члены этих ассоциаций могут предоставить сертифицированный перевод на английский или французский язык, отвечающий всем требованиям.

Иногда переводчики могут находиться в процессе получения аккредитации или сертификации от профессионального органа. Это не делает их менее квалифицированными переводчиками, но они не отвечают требованиям к переводу , которые предъявляет IRCC . Агентство принимает заверенные переводы только от признанных членов организации. Кроме того, переводчики за пределами Канады должны иметь официальную аккредитацию или разрешение в стране, где они переводят документы.

Они также должны перевести штампы и печати, написанные не на английском или французском языке. Обратите внимание, что перевод документов заявителями, членами их семей и представителями недопустим. Это касается и членов семьи, которые могут быть адвокатами, переводчиками или нотариусами. IRCC сочтет это своекорыстием и отклонит заявление, даже если они являются сертифицированными переводчиками.

Женщина держит два канадских паспорта с посадочными талонами в них.

Что такое аффидевит для заверенного перевода IRCC?

Иногда у вас может не оказаться дипломированного переводчика для расшифровки документов. Не стоит беспокоиться, это может сделать обычный переводчик. Однако вместе с подтверждающими документами вы должны представить аффидевит. Аффидевит - это официальный документ, подтверждающий, что переведенная копия является точной версией оригинального текста. Аффидевит необходим для того, чтобы сопроводительные документы прошли сертификацию перевода в IRCC.

Во время перевода документов переводчик должен подготовить подтверждающее аффидевит. Перевод иммиграционных документов - это кропотливый процесс. Поэтому переводчик должен поклясться в точности перевода перед комиссаром, уполномоченным принимать присягу в стране проживания. Для принесения присяги уполномоченный должен владеть французским или английским языком.

В Канаде лица, которые могут давать показания под присягой, включают нотариуса, комиссара по присяге и комиссара по принятию показаний под присягой. Нотариус или его эквивалент может давать показания под присягой за пределами Канады. В каждой стране действуют свои правила в отношении уполномоченных лиц, которые могут давать показания под присягой. Несмотря на это, аффидевит должен обеспечивать соответствие документов требованиям IRCC к переводу.

Сколько стоит сертифицированный перевод для IRCC?

Стоимость заверенного перевода для IRCC зависит от нескольких факторов. К ним относятся языковая пара, объем и сложность документа, а также требуемый срок выполнения. В зависимости от каждого фактора стоимость перевода зависит от переводчика или агентства. Некоторые агентства берут плату за каждое слово или страницу, в то время как другие взимают фиксированную плату за каждый документ.

В любом случае, для точной оценки стоимости перевода лучше всего обратиться в бюро переводов. Знать , сколько стоит перевод документа, очень важно. Эта информация позволит вам понять, нужно ли платить за услуги дополнительно. Несмотря на это, стоимость перевода всегда остается доступной.

На бордовой кружке написано "Канада", а за названием страны изображен кленовый лист.
Требования IRCC к переводу - это просто 7

Предлагает ли Rapid Translate сертифицированные переводы для IRCC?

Да, Rapid Translate может легко перевести документы для иммиграции, в том числе для IRCC. Наши профессиональные переводчики могут перевести документы с различных языков на английский и французский. Мы также предлагаем переводы на более чем 60 других официальных языков. Процесс онлайн-перевода быстрый, простой и доступный. 

Просто загрузите свои документы и получите заверенный перевод в течение короткого времени. Срок выполнения перевода Rapid Translate составляет 24 часа или менее для документов объемом от одной до трех страниц.

Кроме того, мы предлагаем быстрые сроки выполнения заказа при высокой стоимости. Не беспокойтесь о достоверности перевода: этим занимаются профессиональные и сертифицированные переводчики. В штате также есть нотариус для нотариального заверения необходимых документов. Мы тщательно переведем ваши свидетельства о рождении, свидетельства о браке и другие юридические документы о канадском гражданстве в соответствии с требованиями IRCC.

Rapid Translate помогает людям вывести общение в мире на более высокий уровень. Это агентство предлагает услуги людям, желающим учиться за границей, развивать свой бизнес на международном уровне или взаимодействовать с представителями разных культур. Мы поможем вам преодолеть языковые барьеры и установить связь с новым миром, используя наши точные переводы. Заказывайте прямо сейчас!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Услуги по переводу веб-сайтов: Выбор услуги для вашего сайта

Услуги по переводу веб-сайтов помогают преодолеть языковые границы и привлечь новую аудиторию. В данной статье мы подробно рассмотрим их.

Сертификация медицинского переводчика: Получение сертификата

Сертификат медицинского переводчика - важнейшее свидетельство для переводчиков, работающих в медицинской сфере. В этой статье мы расскажем о том, как его получить.

Услуги срочного перевода: Все, что вам нужно знать

Вам нужны услуги срочного перевода? Прочитайте нашу статью и узнайте все, что вам нужно знать о быстром переводе документов.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img