Перевод, заверенный IRCC: Ваш путь к канадской визе

Команда Rapid Translate

Обновлено: 15 сентября 2024 г. | 7 минут чтения

IRCC, что расшифровывается как Immigration, Refugees, and Citizenship, Canada, - это департамент правительства Канады. Этот департамент занимается вопросами, связанными с иммиграцией в страну - ее гражданством и статусами беженцев. При подаче заявления на получение гражданства или въезд в страну этот государственный департамент запрашивает определенные документы, которые иногда требуют перевода. Но как получить перевод, заверенный IRCC?

При подаче заявления на посещение или переезд в Канаду иногда требуется перевод документов на английский или французский язык. Это требование важно, когда люди приезжают из стран с разными официальными языками. В большинстве случаев такие документы, как свидетельства о рождении, паспорта, свидетельства о браке и другие, требуют заверенного перевода. Ввиду огромной важности этого требования, в этой статье мы расскажем обо всем, что касается получения таких заверенных переводов.

Что такое заверенный перевод в Канаде?

В Канаде сертифицированные переводы выполняются дипломированными переводчиками, имеющими необходимую квалификацию. Поскольку Канада придает большое значение профессионализму в области перевода, ее дипломированные переводчики должны получить необходимые навыки и сертификаты. Эти переводчики должны быть членами Канадского совета переводчиков, терминологов и устных переводчиков (CTTIC), прежде чем они смогут предоставлять сертифицированные услуги. 

Поэтому сертифицированные переводы в Канаде обычно выполняются именно такими переводчиками. Помимо того, что этот вид перевода выполняется сертифицированными переводчиками, он также имеет определенный формат и ряд правил. Например, на заверенных переводах должны стоять подписи и печати сертифицированных профессиональных переводчиков. Кроме того, эти переводы должны сопровождаться оригиналами документов, чтобы облегчить доступ к ним. 

Что касается перевода официальных документов, то в разных странах обычно действуют разные требования. Так, если в Соединенных Штатах существуют иные требования, позволяющие несертифицированным переводчикам создавать заверенные переводы, то в Канаде они более строгие. То, что является заверенным переводом в Канаде, совсем не то же самое в США. 

Хотя заверенные переводы в Канаде должны быть полными, они также требуют указания даты перевода и родословной переводчика. Эти заверения настоятельно требуют сертификации переводчика и его членства в авторитетной ассоциации CTTIC. Канадские правительственные агентства и учреждения настаивают на заверенных переводах для официальных, юридических и академических целей. Хотя независимые переводчики могут предлагать такие услуги при условии наличия у них соответствующих сертификатов, учреждения настоятельно рекомендуют обращаться в компании по переводу документов. Такие компании и агентства обычно обладают более обширными ресурсами, чтобы предлагать сертифицированные услуги, соответствующие требованиям.

Сколько стоит сертифицированный перевод в Канаде?

Хотя различные канадские бюро переводов по-разному оценивают свои услуги, в большинстве случаев стоимость заверенного перевода составляет около 30 долларов за страницу. Конечно, эта цифра зависит от объема вашего заказа, документов и переводчика, предлагающего услуги. Крупные переводческие компании и авторитетные частные лица могут брать больше, поскольку обладают большим опытом и знаниями.

Например, компания QLPD Canada Translation Services предлагает одностраничные заверенные переводы за 40 долларов. Компания также предлагает многостраничные заверенные переводы за 35 и 30 долларов. Такие компании, как Canadian Translator, предоставляют эту услугу по цене до 60 долларов.

Хотя получение заверенного перевода в Канаде может быть более дорогостоящим, чем в других странах, строгие требования к нему усложняют задачу. Поскольку государственные учреждения страны устанавливают строгие правила в отношении того, кто может предлагать эту услугу, ее предоставление становится ограниченным. В этом случае получение заверенного перевода онлайн не является абсолютно приемлемым вариантом.

Поэтому, если вам нужны услуги сертифицированного перевода для IRCC, обратитесь в ближайшее бюро переводов. Хотя эта альтернатива обычно стоит дороже, она поможет вам выполнить все требования, повысив шансы на одобрение вашего заявления. 

Поэтому, если вы задаетесь вопросом "Сколько стоит сертифицированный перевод в Канаде?", помните, что цена варьируется. Если брать средние показатели, то стоимость услуг сертифицированного перевода в разных странах различна. Однако эта цифра не является постоянной из-за таких факторов, как опыт переводчика, наличие у него сертификата, его местонахождение и других дополнительных факторов. Несмотря на это, люди часто интересуются, сколько стоит эта услуга в разных странах. 

Что нужно знать о переводчиках, имеющих сертификат IRCC 

В отличие от многих других стран, Канада придает большое значение своему переводческому аппарату. В связи с этим она ограничивает круг лиц, предлагающих услуги, оставляя в игре экспертов и профессионалов. Страна также уделяет внимание тому, кто предлагает услуги сертифицированного перевода для ее государственных ведомств. В результате люди часто не знают, кто такой сертифицированный IRCC переводчик.

Согласно IRCC, сертифицированные переводчики - это те, кто признан Канадским советом переводчиков, терминологов и устных переводчиков. Кроме того, эти переводчики являются членами совета в Канаде или любой другой стране. Большинство дипломированных переводчиков обладают необходимой квалификацией и сертификатами, свидетельствующими об их опыте и знаниях в данной области. 

Как правило, сертифицированные IRCC переводчики имеют удостоверения, содержащие печати и штампы их профессиональных переводческих организаций. Эти печати и штампы указывают на их членство в этих переводческих ассоциациях в Канаде или за рубежом. IRCC настаивает на том, что лица без аккредитации или сертификации не подходят под определение сертифицированного переводчика.

Этот государственный департамент признает специалистов из других стран. Однако оно настаивает на том, что эти специалисты должны предъявить доказательства своего профиля как профессиональных переводчиков в виде печатей и подписей. Несмотря на это, IRCC просит перевести эти печати, если они имеются на иностранных языках.

Требования IRCC к переводу 

При рассмотрении заявлений в IRCC необходимо переводить иностранные документы ни на английский, ни на французский языки. Это в наибольшей степени относится к жителям других стран, желающим въехать в Канаду. 

Однако вы можете не знать текущих требований IRCC к переводу, который подтверждает ваше заявление. Вот четыре требования, которые вы должны учитывать:

1. Заверенные переводы в большинстве случаев являются обязательными

Заверенные переводы необходимы для подачи заявления в IRCC, если ваши оригиналы документов составлены не на французском или английском языке. Эти сертификаты помогают агентству подтвердить, что перевод выполнен профессиональным переводчиком. Поскольку в таких сертификатах обычно указывается квалификация переводчика, ставится печать и подпись, проверить их гораздо проще.

Вы также должны перевести печати, если они не на французском или английском языке. Но в отличие от других стран, это канадское агентство не принимает самостоятельно переведенные документы или документы от родственников и друзей. Здесь строго требуют документы от сертифицированных переводчиков. 

2. Переводы для IRCC должны быть полными

Помимо простого получения заверенного перевода, он также должен быть полным. Несмотря на то, что сертифицированный переводчик указывает этот элемент в сертификационном документе, вы должны убедиться, что предоставили дословный перевод. Это означает, что вы должны предоставить зеркальный перевод на английский или французский язык. Поскольку IRCC не принимает обобщенные переводы или рефераты, найдите переводчиков с наилучшими результатами. Хотя это может показаться экстремальным, агентство сравнивает эти переводы, чтобы понять информацию, содержащуюся в оригинальном документе.

3. К незаверенным переводам должны прилагаться заверения

Хотя в большинстве случаев требуется заверенный перевод, IRCC предоставляет и не заверенные переводы. В таких случаях агентство рекомендует приложить к переводу аффидевит, подтверждающий точность перевода и квалификацию переводчика. 

Переводчик должен заверить аффидевит перед уполномоченным комиссаром или нотариусом в стране своего проживания. Этот нотариус или уполномоченный также должны владеть французским или английским языком, чтобы принести присягу. В таких ситуациях необходимо также перевести сопроводительные печати и присяги, если они написаны на других языках.

Хотя аффидевиты иногда являются эффективными заменителями сертификатов, они не всегда работают. IRCC отклоняет многие документы, которые прилагаются вместо рекомендации. Получать заверенные переводы крайне важно, особенно если они не находятся в свободном доступе. Заверение крайне важно, если вы работаете над официальным переводом. 

4. Перевод, заверенный IRCC, должен быть сделан с оригинальной копии

При подготовке заверенного перевода для IRCC не забывайте использовать оригинал документа или его ксерокопию. Использование других версий документов, например их транскрипций, может повлиять на их качество и потерять смысл. Для подтверждения этого требования департамент запрашивает оригиналы документов вместе с их переводами. 

Переписанные версии документов не всегда обладают требуемым уровнем точности для юридических, официальных и иммиграционных целей. В целом, требования к переводам IRCC не сильно отличаются от требований к переводам для Службы гражданства и иммиграции США. 

Основные различия заключаются в том, как они ставят во главу угла профессионализм при переводе таких документов. Но вы также можете воспользоваться онлайн-сервисами сертифицированного перевода, проживая в других странах. Помимо того, что они используются для перевода документов IRCC, вы можете прибегнуть к ним и для решения других задач.

Rapid Translate предлагает услуги сертифицированного перевода IRCC, помогая людям повысить свой глобальный коммуникационный потенциал. Если вы переезжаете за границу, развиваете свой бизнес или заводите международных друзей, вы можете эффективно использовать эту услугу. Она помогает разрушить языковые барьеры, позволяя людям путешествовать по миру. Сделайте заказ сегодня, чтобы наслаждаться безграничным общением!

100% гарантия одобрения USCIS
Услуги по заверенному переводу документов и сертификатов
Заказать сейчас
одностороннее изображение
Получайте сертифицированные переводы документов на 65+ языков 24 часа в сутки 7 дней в неделю! Заказать сейчас

Услуги перевода для семей: Лучшие варианты

Переводческие услуги для семей помогают получить доступные массовые переводы. Узнайте о лучших практиках получения семейных переводов здесь!

Может ли кто-нибудь перевести юридические документы? Что делает их действительными?

Вы когда-нибудь спрашивали о юридических переводах, задавая вопросы типа "Может ли кто-нибудь перевести юридические документы?". В этой заметке мы подробно ответим на ваш вопрос.

Перевод свидетельства о рождении USCIS: идеальное руководство

Получить одобренный USCIS перевод свидетельства о рождении - сложная задача? Прочитайте эту статью в блоге, чтобы получить правильный перевод для вашего свидетельства.

Готовы приступить к переводу?
Заказать сейчас
img